Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:6 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - who shakes the earth out of its place, and its pillars tremble;
  • 新标点和合本 - 他使地震动,离其本位, 地的柱子就摇撼。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他使地震动,离其本位, 地的柱子就摇撼。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他使地震动,离其本位, 地的柱子就摇撼。
  • 当代译本 - 祂震动大地,使其挪位, 以致地的支柱摇撼。
  • 圣经新译本 - 他使大地震动离开本处, 大地的柱子就摇撼;
  • 现代标点和合本 - 他使地震动离其本位, 地的柱子就摇撼。
  • 和合本(拼音版) - 他使地震动,离其本位, 地的柱子就摇撼。
  • New International Version - He shakes the earth from its place and makes its pillars tremble.
  • New International Reader's Version - He shakes the earth loose from its place. He makes its pillars tremble.
  • New Living Translation - He shakes the earth from its place, and its foundations tremble.
  • Christian Standard Bible - He shakes the earth from its place so that its pillars tremble.
  • New American Standard Bible - It is He who shakes the earth from its place, And its pillars tremble;
  • New King James Version - He shakes the earth out of its place, And its pillars tremble;
  • Amplified Bible - Who shakes the earth out of its place, And its pillars tremble;
  • American Standard Version - That shaketh the earth out of its place, And the pillars thereof tremble;
  • King James Version - Which shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.
  • New English Translation - he who shakes the earth out of its place so that its pillars tremble;
  • World English Bible - He shakes the earth out of its place. Its pillars tremble.
  • 新標點和合本 - 他使地震動,離其本位, 地的柱子就搖撼。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他使地震動,離其本位, 地的柱子就搖撼。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他使地震動,離其本位, 地的柱子就搖撼。
  • 當代譯本 - 祂震動大地,使其挪位, 以致地的支柱搖撼。
  • 聖經新譯本 - 他使大地震動離開本處, 大地的柱子就搖撼;
  • 呂振中譯本 - 他使地震動、離其本位, 地的柱子就搖撼;
  • 現代標點和合本 - 他使地震動離其本位, 地的柱子就搖撼。
  • 文理和合譯本 - 使地震而離所、其柱動搖、
  • 文理委辦譯本 - 大地搖撼、坤輿震動、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使地震撼離於其所、使地柱動搖、
  • Nueva Versión Internacional - Él remueve los cimientos de la tierra y hace que se estremezcan sus columnas.
  • 현대인의 성경 - 땅에 지진을 일으켜 그 터전이 흔들리게 하시며
  • Новый Русский Перевод - Он колеблет землю и сдвигает с места, и основания ее дрожат.
  • Восточный перевод - Он колеблет землю и сдвигает с места, и основания её дрожат.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он колеблет землю и сдвигает с места, и основания её дрожат.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он колеблет землю и сдвигает с места, и основания её дрожат.
  • La Bible du Semeur 2015 - il fait trembler la terre ╵jusqu’en ses fondations : ses colonnes chancellent.
  • リビングバイブル - 大地さえ土台から揺り動かす。
  • Nova Versão Internacional - Sacode a terra e a tira do lugar, e faz suas colunas tremerem.
  • Hoffnung für alle - Er lässt die Erde zittern und beben, so dass ihre Säulen wanken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chính tay Chúa làm rung chuyển đất, các trụ nền nó cũng lung lay.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเขย่าโลกให้ออกจากที่ ทำให้เสาหลักของมันสั่นคลอน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ทำ​ให้​โลก​สั่น​ไหว​เลื่อน​จาก​ที่​ของ​มัน และ​ฐาน​ราก​สั่น​คลอน
交叉引用
  • Joel 2:10 - The earth quakes before them; the heavens tremble. The sun and the moon are darkened, and the stars withdraw their shining.
  • Isaiah 24:19 - The earth is utterly broken, the earth is split apart, the earth is violently shaken.
  • Isaiah 24:20 - The earth staggers like a drunken man; it sways like a hut; its transgression lies heavy upon it, and it falls, and will not rise again.
  • 1 Samuel 2:8 - He raises up the poor from the dust; he lifts the needy from the ash heap to make them sit with princes and inherit a seat of honor. For the pillars of the earth are the Lord’s, and on them he has set the world.
  • Jeremiah 4:24 - I looked on the mountains, and behold, they were quaking, and all the hills moved to and fro.
  • Revelation 20:11 - Then I saw a great white throne and him who was seated on it. From his presence earth and sky fled away, and no place was found for them.
  • Isaiah 24:1 - Behold, the Lord will empty the earth and make it desolate, and he will twist its surface and scatter its inhabitants.
  • Isaiah 13:13 - Therefore I will make the heavens tremble, and the earth will be shaken out of its place, at the wrath of the Lord of hosts in the day of his fierce anger.
  • Isaiah 13:14 - And like a hunted gazelle, or like sheep with none to gather them, each will turn to his own people, and each will flee to his own land.
  • Psalms 114:7 - Tremble, O earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob,
  • Haggai 2:21 - “Speak to Zerubbabel, governor of Judah, saying, I am about to shake the heavens and the earth,
  • Job 26:11 - The pillars of heaven tremble and are astounded at his rebuke.
  • Isaiah 2:19 - And people shall enter the caves of the rocks and the holes of the ground, from before the terror of the Lord, and from the splendor of his majesty, when he rises to terrify the earth.
  • Job 38:4 - “Where were you when I laid the foundation of the earth? Tell me, if you have understanding.
  • Job 38:5 - Who determined its measurements—surely you know! Or who stretched the line upon it?
  • Job 38:6 - On what were its bases sunk, or who laid its cornerstone,
  • Job 38:7 - when the morning stars sang together and all the sons of God shouted for joy?
  • Hebrews 12:26 - At that time his voice shook the earth, but now he has promised, “Yet once more I will shake not only the earth but also the heavens.”
  • Psalms 75:3 - When the earth totters, and all its inhabitants, it is I who keep steady its pillars. Selah
  • Isaiah 2:21 - to enter the caverns of the rocks and the clefts of the cliffs, from before the terror of the Lord, and from the splendor of his majesty, when he rises to terrify the earth.
  • Haggai 2:6 - For thus says the Lord of hosts: Yet once more, in a little while, I will shake the heavens and the earth and the sea and the dry land.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - who shakes the earth out of its place, and its pillars tremble;
  • 新标点和合本 - 他使地震动,离其本位, 地的柱子就摇撼。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他使地震动,离其本位, 地的柱子就摇撼。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他使地震动,离其本位, 地的柱子就摇撼。
  • 当代译本 - 祂震动大地,使其挪位, 以致地的支柱摇撼。
  • 圣经新译本 - 他使大地震动离开本处, 大地的柱子就摇撼;
  • 现代标点和合本 - 他使地震动离其本位, 地的柱子就摇撼。
  • 和合本(拼音版) - 他使地震动,离其本位, 地的柱子就摇撼。
  • New International Version - He shakes the earth from its place and makes its pillars tremble.
  • New International Reader's Version - He shakes the earth loose from its place. He makes its pillars tremble.
  • New Living Translation - He shakes the earth from its place, and its foundations tremble.
  • Christian Standard Bible - He shakes the earth from its place so that its pillars tremble.
  • New American Standard Bible - It is He who shakes the earth from its place, And its pillars tremble;
  • New King James Version - He shakes the earth out of its place, And its pillars tremble;
  • Amplified Bible - Who shakes the earth out of its place, And its pillars tremble;
  • American Standard Version - That shaketh the earth out of its place, And the pillars thereof tremble;
  • King James Version - Which shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.
  • New English Translation - he who shakes the earth out of its place so that its pillars tremble;
  • World English Bible - He shakes the earth out of its place. Its pillars tremble.
  • 新標點和合本 - 他使地震動,離其本位, 地的柱子就搖撼。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他使地震動,離其本位, 地的柱子就搖撼。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他使地震動,離其本位, 地的柱子就搖撼。
  • 當代譯本 - 祂震動大地,使其挪位, 以致地的支柱搖撼。
  • 聖經新譯本 - 他使大地震動離開本處, 大地的柱子就搖撼;
  • 呂振中譯本 - 他使地震動、離其本位, 地的柱子就搖撼;
  • 現代標點和合本 - 他使地震動離其本位, 地的柱子就搖撼。
  • 文理和合譯本 - 使地震而離所、其柱動搖、
  • 文理委辦譯本 - 大地搖撼、坤輿震動、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使地震撼離於其所、使地柱動搖、
  • Nueva Versión Internacional - Él remueve los cimientos de la tierra y hace que se estremezcan sus columnas.
  • 현대인의 성경 - 땅에 지진을 일으켜 그 터전이 흔들리게 하시며
  • Новый Русский Перевод - Он колеблет землю и сдвигает с места, и основания ее дрожат.
  • Восточный перевод - Он колеблет землю и сдвигает с места, и основания её дрожат.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он колеблет землю и сдвигает с места, и основания её дрожат.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он колеблет землю и сдвигает с места, и основания её дрожат.
  • La Bible du Semeur 2015 - il fait trembler la terre ╵jusqu’en ses fondations : ses colonnes chancellent.
  • リビングバイブル - 大地さえ土台から揺り動かす。
  • Nova Versão Internacional - Sacode a terra e a tira do lugar, e faz suas colunas tremerem.
  • Hoffnung für alle - Er lässt die Erde zittern und beben, so dass ihre Säulen wanken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chính tay Chúa làm rung chuyển đất, các trụ nền nó cũng lung lay.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเขย่าโลกให้ออกจากที่ ทำให้เสาหลักของมันสั่นคลอน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ทำ​ให้​โลก​สั่น​ไหว​เลื่อน​จาก​ที่​ของ​มัน และ​ฐาน​ราก​สั่น​คลอน
  • Joel 2:10 - The earth quakes before them; the heavens tremble. The sun and the moon are darkened, and the stars withdraw their shining.
  • Isaiah 24:19 - The earth is utterly broken, the earth is split apart, the earth is violently shaken.
  • Isaiah 24:20 - The earth staggers like a drunken man; it sways like a hut; its transgression lies heavy upon it, and it falls, and will not rise again.
  • 1 Samuel 2:8 - He raises up the poor from the dust; he lifts the needy from the ash heap to make them sit with princes and inherit a seat of honor. For the pillars of the earth are the Lord’s, and on them he has set the world.
  • Jeremiah 4:24 - I looked on the mountains, and behold, they were quaking, and all the hills moved to and fro.
  • Revelation 20:11 - Then I saw a great white throne and him who was seated on it. From his presence earth and sky fled away, and no place was found for them.
  • Isaiah 24:1 - Behold, the Lord will empty the earth and make it desolate, and he will twist its surface and scatter its inhabitants.
  • Isaiah 13:13 - Therefore I will make the heavens tremble, and the earth will be shaken out of its place, at the wrath of the Lord of hosts in the day of his fierce anger.
  • Isaiah 13:14 - And like a hunted gazelle, or like sheep with none to gather them, each will turn to his own people, and each will flee to his own land.
  • Psalms 114:7 - Tremble, O earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob,
  • Haggai 2:21 - “Speak to Zerubbabel, governor of Judah, saying, I am about to shake the heavens and the earth,
  • Job 26:11 - The pillars of heaven tremble and are astounded at his rebuke.
  • Isaiah 2:19 - And people shall enter the caves of the rocks and the holes of the ground, from before the terror of the Lord, and from the splendor of his majesty, when he rises to terrify the earth.
  • Job 38:4 - “Where were you when I laid the foundation of the earth? Tell me, if you have understanding.
  • Job 38:5 - Who determined its measurements—surely you know! Or who stretched the line upon it?
  • Job 38:6 - On what were its bases sunk, or who laid its cornerstone,
  • Job 38:7 - when the morning stars sang together and all the sons of God shouted for joy?
  • Hebrews 12:26 - At that time his voice shook the earth, but now he has promised, “Yet once more I will shake not only the earth but also the heavens.”
  • Psalms 75:3 - When the earth totters, and all its inhabitants, it is I who keep steady its pillars. Selah
  • Isaiah 2:21 - to enter the caverns of the rocks and the clefts of the cliffs, from before the terror of the Lord, and from the splendor of his majesty, when he rises to terrify the earth.
  • Haggai 2:6 - For thus says the Lord of hosts: Yet once more, in a little while, I will shake the heavens and the earth and the sea and the dry land.
圣经
资源
计划
奉献