逐节对照
- American Standard Version - That shaketh the earth out of its place, And the pillars thereof tremble;
- 新标点和合本 - 他使地震动,离其本位, 地的柱子就摇撼。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他使地震动,离其本位, 地的柱子就摇撼。
- 和合本2010(神版-简体) - 他使地震动,离其本位, 地的柱子就摇撼。
- 当代译本 - 祂震动大地,使其挪位, 以致地的支柱摇撼。
- 圣经新译本 - 他使大地震动离开本处, 大地的柱子就摇撼;
- 现代标点和合本 - 他使地震动离其本位, 地的柱子就摇撼。
- 和合本(拼音版) - 他使地震动,离其本位, 地的柱子就摇撼。
- New International Version - He shakes the earth from its place and makes its pillars tremble.
- New International Reader's Version - He shakes the earth loose from its place. He makes its pillars tremble.
- English Standard Version - who shakes the earth out of its place, and its pillars tremble;
- New Living Translation - He shakes the earth from its place, and its foundations tremble.
- Christian Standard Bible - He shakes the earth from its place so that its pillars tremble.
- New American Standard Bible - It is He who shakes the earth from its place, And its pillars tremble;
- New King James Version - He shakes the earth out of its place, And its pillars tremble;
- Amplified Bible - Who shakes the earth out of its place, And its pillars tremble;
- King James Version - Which shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.
- New English Translation - he who shakes the earth out of its place so that its pillars tremble;
- World English Bible - He shakes the earth out of its place. Its pillars tremble.
- 新標點和合本 - 他使地震動,離其本位, 地的柱子就搖撼。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他使地震動,離其本位, 地的柱子就搖撼。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他使地震動,離其本位, 地的柱子就搖撼。
- 當代譯本 - 祂震動大地,使其挪位, 以致地的支柱搖撼。
- 聖經新譯本 - 他使大地震動離開本處, 大地的柱子就搖撼;
- 呂振中譯本 - 他使地震動、離其本位, 地的柱子就搖撼;
- 現代標點和合本 - 他使地震動離其本位, 地的柱子就搖撼。
- 文理和合譯本 - 使地震而離所、其柱動搖、
- 文理委辦譯本 - 大地搖撼、坤輿震動、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使地震撼離於其所、使地柱動搖、
- Nueva Versión Internacional - Él remueve los cimientos de la tierra y hace que se estremezcan sus columnas.
- 현대인의 성경 - 땅에 지진을 일으켜 그 터전이 흔들리게 하시며
- Новый Русский Перевод - Он колеблет землю и сдвигает с места, и основания ее дрожат.
- Восточный перевод - Он колеблет землю и сдвигает с места, и основания её дрожат.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он колеблет землю и сдвигает с места, и основания её дрожат.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он колеблет землю и сдвигает с места, и основания её дрожат.
- La Bible du Semeur 2015 - il fait trembler la terre ╵jusqu’en ses fondations : ses colonnes chancellent.
- リビングバイブル - 大地さえ土台から揺り動かす。
- Nova Versão Internacional - Sacode a terra e a tira do lugar, e faz suas colunas tremerem.
- Hoffnung für alle - Er lässt die Erde zittern und beben, so dass ihre Säulen wanken.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chính tay Chúa làm rung chuyển đất, các trụ nền nó cũng lung lay.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเขย่าโลกให้ออกจากที่ ทำให้เสาหลักของมันสั่นคลอน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้ทำให้โลกสั่นไหวเลื่อนจากที่ของมัน และฐานรากสั่นคลอน
交叉引用
- Joel 2:10 - The earth quaketh before them; the heavens tremble; the sun and the moon are darkened, and the stars withdraw their shining.
- Isaiah 24:19 - The earth is utterly broken, the earth is rent asunder, the earth is shaken violently.
- Isaiah 24:20 - The earth shall stagger like a drunken man, and shall sway to and fro like a hammock; and the transgression thereof shall be heavy upon it, and it shall fall, and not rise again.
- 1 Samuel 2:8 - He raiseth up the poor out of the dust, He lifteth up the needy from the dunghill, To make them sit with princes, And inherit the throne of glory: For the pillars of the earth are Jehovah’s, And he hath set the world upon them.
- Jeremiah 4:24 - I beheld the mountains, and, lo, they trembled, and all the hills moved to and fro.
- Revelation 20:11 - And I saw a great white throne, and him that sat upon it, from whose face the earth and the heaven fled away; and there was found no place for them.
- Isaiah 24:1 - Behold, Jehovah maketh the earth empty, and maketh it waste, and turneth it upside down, and scattereth abroad the inhabitants thereof.
- Isaiah 13:13 - Therefore I will make the heavens to tremble, and the earth shall be shaken out of its place, in the wrath of Jehovah of hosts, and in the day of his fierce anger.
- Isaiah 13:14 - And it shall come to pass, that as the chased roe, and as sheep that no man gathereth, they shall turn every man to his own people, and shall flee every man to his own land.
- Psalms 114:7 - Tremble, thou earth, at the presence of the Lord, At the presence of the God of Jacob,
- Haggai 2:21 - Speak to Zerubbabel, governor of Judah, saying, I will shake the heavens and the earth;
- Job 26:11 - The pillars of heaven tremble And are astonished at his rebuke.
- Isaiah 2:19 - And men shall go into the caves of the rocks, and into the holes of the earth, from before the terror of Jehovah, and from the glory of his majesty, when he ariseth to shake mightily the earth.
- Job 38:4 - Where wast thou when I laid the foundations of the earth? Declare, if thou hast understanding.
- Job 38:5 - Who determined the measures thereof, if thou knowest? Or who stretched the line upon it?
- Job 38:6 - Whereupon were the foundations thereof fastened? Or who laid the corner-stone thereof,
- Job 38:7 - When the morning stars sang together, And all the sons of God shouted for joy?
- Hebrews 12:26 - whose voice then shook the earth: but now he hath promised, saying, Yet once more will I make to tremble not the earth only, but also the heaven.
- Psalms 75:3 - The earth and all the inhabitants thereof are dissolved: I have set up the pillars of it. [Selah
- Isaiah 2:21 - to go into the caverns of the rocks, and into the clefts of the ragged rocks, from before the terror of Jehovah, and from the glory of his majesty, when he ariseth to shake mightily the earth.
- Haggai 2:6 - For thus saith Jehovah of hosts: Yet once, it is a little while, and I will shake the heavens, and the earth, and the sea, and the dry land;