Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:5 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Ohne Vorwarnung verrückt er Berge, und wenn er zornig wird, zerstört er sie.
  • 新标点和合本 - 他发怒,把山翻倒挪移, 山并不知觉。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他把山挪移,山却不知, 他在怒气中,把山翻倒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他把山挪移,山却不知, 他在怒气中,把山翻倒。
  • 当代译本 - 祂可猝然挪动群山, 在怒气中把山翻倒。
  • 圣经新译本 - 他在怒中移山翻冈; 山冈却不知道;
  • 现代标点和合本 - 他发怒把山翻倒挪移, 山并不知觉。
  • 和合本(拼音版) - 他发怒,把山翻倒挪移, 山并不知觉。
  • New International Version - He moves mountains without their knowing it and overturns them in his anger.
  • New International Reader's Version - He moves mountains, and they don’t even know it. When he is angry, he turns them upside down.
  • English Standard Version - he who removes mountains, and they know it not, when he overturns them in his anger,
  • New Living Translation - “Without warning, he moves the mountains, overturning them in his anger.
  • Christian Standard Bible - He removes mountains without their knowledge, overturning them in his anger.
  • New American Standard Bible - It is God who removes the mountains, and they do not know how, When He overturns them in His anger.
  • New King James Version - He removes the mountains, and they do not know When He overturns them in His anger;
  • Amplified Bible - It is God who removes the mountains, and they do not know it, When He overturns them in His anger;
  • American Standard Version - Him that removeth the mountains, and they know it not, When he overturneth them in his anger;
  • King James Version - Which removeth the mountains, and they know not: which overturneth them in his anger.
  • New English Translation - He who removes mountains suddenly, who overturns them in his anger;
  • World English Bible - He removes the mountains, and they don’t know it, when he overturns them in his anger.
  • 新標點和合本 - 他發怒,把山翻倒挪移, 山並不知覺。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他把山挪移,山卻不知, 他在怒氣中,把山翻倒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他把山挪移,山卻不知, 他在怒氣中,把山翻倒。
  • 當代譯本 - 祂可猝然挪動群山, 在怒氣中把山翻倒。
  • 聖經新譯本 - 他在怒中移山翻岡; 山岡卻不知道;
  • 呂振中譯本 - 他發怒時把山翻倒, 把山挪移,山也不知;
  • 現代標點和合本 - 他發怒把山翻倒挪移, 山並不知覺。
  • 文理和合譯本 - 彼發怒以傾山、移山而山不覺、
  • 文理委辦譯本 - 上帝一怒、則岡巒遷徙、山嶽傾頹、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主移山而山不覺、震怒使山崩頹、
  • Nueva Versión Internacional - Él mueve montañas sin que estas lo sepan, y en su enojo las trastorna.
  • 현대인의 성경 - 그는 갑자기 산을 옮기시며 분노로 그것을 무너뜨리시고
  • Новый Русский Перевод - Он передвигает горы без ведома людей и в Своем гневе рушит их.
  • Восточный перевод - Он передвигает горы неожиданно и даже рушит их в гневе Своём.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он передвигает горы неожиданно и даже рушит их в гневе Своём.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он передвигает горы неожиданно и даже рушит их в гневе Своём.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lui qui déplace les montagnes ╵sans qu’elles ne s’en doutent et les renverse en sa colère,
  • リビングバイブル - 神は突然怒って山を動かし、ひっくり返す。
  • Nova Versão Internacional - Ele transporta montanhas sem que elas o saibam e em sua ira as põe de cabeça para baixo.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa dời núi, núi không hay biết, cơn giận Ngài lật đổ núi non.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเคลื่อนภูเขาโดยที่มันไม่ทันรู้ตัว และพลิกคว่ำมันด้วยพระพิโรธ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ผู้​เคลื่อน​ภูเขา​โดย​ไม่​มี​การ​บอก​ล่วง​หน้า และ​พระ​องค์​ทำ​ให้​มัน​พัง​ทลาย​ลง​ด้วย​ความ​โกรธ
交叉引用
  • Hiob 28:9 - Doch der Mensch – er arbeitet sich durch das härteste Gestein, ganze Berge wühlt er um.
  • Sacharja 4:7 - Ein Berg von Hindernissen wird sich vor dir auftürmen, aber ich räume sie aus dem Weg. Wenn der Tempel wieder aufgebaut ist, wirst du den Schlussstein einsetzen – unter dem Jubel des Volkes !«
  • Psalm 68:8 - Gott, als du vor deinem Volk herzogst und mit ihm die Wüste durchquertest,
  • 1. Korinther 13:2 - Wenn ich in Gottes Auftrag prophetisch reden kann, alle Geheimnisse Gottes weiß, seine Gedanken erkennen kann und einen Glauben habe, der Berge versetzt, aber ich habe keine Liebe, so bin ich nichts.
  • Habakuk 3:6 - Wo immer sein Fuß hintritt, bebt die Erde; trifft sein Blick die Völker, so erschrecken sie. Berge aus grauer Vorzeit bersten auseinander, uralte Hügel sinken in sich zusammen; so schreitet er wie früher über unsere Erde.
  • Psalm 114:6 - Ihr Berge, weshalb seid ihr gesprungen wie die Schafböcke, und ihr Hügel, warum seid ihr wie die Lämmer gehüpft?
  • Offenbarung 6:14 - Der Himmel verschwand vor meinen Augen wie eine Schriftrolle, die man zusammenrollt. Weder Berge noch Inseln blieben an ihren Plätzen.
  • Jesaja 40:12 - Kann jemand die Wassermassen der Meere mit der hohlen Hand messen oder die Weite des Himmels mit der Handspanne bestimmen? Und kann jemand die Erdmassen in Eimer abfüllen, die Berge wiegen und alle Hügel auf die Waagschale legen?
  • Sacharja 14:4 - An jenem Tag wird er auf dem Ölberg im Osten von Jerusalem stehen. Der Berg wird sich von Osten nach Westen spalten, so dass zwischen seiner Nordhälfte und seiner Südhälfte ein breites Tal entsteht.
  • Sacharja 14:5 - In dieses Tal, das bis nach Azal reicht, werdet ihr fliehen, so wie eure Vorfahren zur Zeit des judäischen Königs Usija vor dem Erdbeben geflohen sind. Dann aber wird der Herr, mein Gott, in Jerusalem einziehen und alle seine heiligen Engel mit ihm.
  • Psalm 46:2 - Gott ist unsere Zuflucht und Stärke, ein bewährter Helfer in Zeiten der Not.
  • 4. Mose 1:5 - Elizur, der Sohn von Schedëur aus dem Stamm Ruben,
  • 4. Mose 1:6 - Schelumiël, der Sohn von Zurischaddai aus dem Stamm Simeon,
  • Offenbarung 11:13 - In demselben Augenblick wird ein schweres Erdbeben die Erde erschüttern. Ein Zehntel der Stadt stürzt ein, und siebentausend Menschen kommen ums Leben. Die Überlebenden werden entsetzt sein. Sie werden sich endlich Gott, der im Himmel regiert, unterwerfen und ihm die Ehre geben.
  • Lukas 21:11 - Es wird schwere Erdbeben geben und in vielen Teilen der Welt Hungersnöte und Seuchen. Schreckliche Dinge werden geschehen, und am Himmel werden gewaltige Erscheinungen zu sehen sein.
  • Offenbarung 16:18 - Blitze zuckten, der Donner krachte, und gewaltige Stimmen dröhnten. Die Erde bebte so heftig wie noch nie seit Menschengedenken.
  • Offenbarung 16:19 - Die große Stadt Babylon zerbrach in drei Teile, und die Städte der Welt sanken in Trümmer. Gott hatte Babylon und ihre Sünden nicht vergessen. Nun musste sie den Kelch, der mit Gottes furchtbarem Zorn gefüllt ist, bis zur bitteren Neige leeren.
  • Offenbarung 16:20 - Die Inseln versanken, und die Berge stürzten in sich zusammen.
  • Habakuk 3:10 - Bei deinem Anblick erbeben die Berge, dichter Regen prasselt vom Himmel nieder, das Meer braust, seine Wogen türmen sich auf.
  • Matthäus 27:51 - Im selben Augenblick zerriss im Tempel der Vorhang vor dem Allerheiligsten von oben bis unten. Die Erde bebte, und die Felsen zerbarsten.
  • Matthäus 21:21 - Jesus erwiderte: »Ich versichere euch: Wenn ihr Gott vertraut und nicht zweifelt, könnt ihr noch mehr als das tun. Ihr könnt sogar zu diesem Berg sagen: ›Hebe dich von der Stelle und stürze dich ins Meer!‹, und es wird geschehen.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Ohne Vorwarnung verrückt er Berge, und wenn er zornig wird, zerstört er sie.
  • 新标点和合本 - 他发怒,把山翻倒挪移, 山并不知觉。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他把山挪移,山却不知, 他在怒气中,把山翻倒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他把山挪移,山却不知, 他在怒气中,把山翻倒。
  • 当代译本 - 祂可猝然挪动群山, 在怒气中把山翻倒。
  • 圣经新译本 - 他在怒中移山翻冈; 山冈却不知道;
  • 现代标点和合本 - 他发怒把山翻倒挪移, 山并不知觉。
  • 和合本(拼音版) - 他发怒,把山翻倒挪移, 山并不知觉。
  • New International Version - He moves mountains without their knowing it and overturns them in his anger.
  • New International Reader's Version - He moves mountains, and they don’t even know it. When he is angry, he turns them upside down.
  • English Standard Version - he who removes mountains, and they know it not, when he overturns them in his anger,
  • New Living Translation - “Without warning, he moves the mountains, overturning them in his anger.
  • Christian Standard Bible - He removes mountains without their knowledge, overturning them in his anger.
  • New American Standard Bible - It is God who removes the mountains, and they do not know how, When He overturns them in His anger.
  • New King James Version - He removes the mountains, and they do not know When He overturns them in His anger;
  • Amplified Bible - It is God who removes the mountains, and they do not know it, When He overturns them in His anger;
  • American Standard Version - Him that removeth the mountains, and they know it not, When he overturneth them in his anger;
  • King James Version - Which removeth the mountains, and they know not: which overturneth them in his anger.
  • New English Translation - He who removes mountains suddenly, who overturns them in his anger;
  • World English Bible - He removes the mountains, and they don’t know it, when he overturns them in his anger.
  • 新標點和合本 - 他發怒,把山翻倒挪移, 山並不知覺。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他把山挪移,山卻不知, 他在怒氣中,把山翻倒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他把山挪移,山卻不知, 他在怒氣中,把山翻倒。
  • 當代譯本 - 祂可猝然挪動群山, 在怒氣中把山翻倒。
  • 聖經新譯本 - 他在怒中移山翻岡; 山岡卻不知道;
  • 呂振中譯本 - 他發怒時把山翻倒, 把山挪移,山也不知;
  • 現代標點和合本 - 他發怒把山翻倒挪移, 山並不知覺。
  • 文理和合譯本 - 彼發怒以傾山、移山而山不覺、
  • 文理委辦譯本 - 上帝一怒、則岡巒遷徙、山嶽傾頹、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主移山而山不覺、震怒使山崩頹、
  • Nueva Versión Internacional - Él mueve montañas sin que estas lo sepan, y en su enojo las trastorna.
  • 현대인의 성경 - 그는 갑자기 산을 옮기시며 분노로 그것을 무너뜨리시고
  • Новый Русский Перевод - Он передвигает горы без ведома людей и в Своем гневе рушит их.
  • Восточный перевод - Он передвигает горы неожиданно и даже рушит их в гневе Своём.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он передвигает горы неожиданно и даже рушит их в гневе Своём.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он передвигает горы неожиданно и даже рушит их в гневе Своём.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lui qui déplace les montagnes ╵sans qu’elles ne s’en doutent et les renverse en sa colère,
  • リビングバイブル - 神は突然怒って山を動かし、ひっくり返す。
  • Nova Versão Internacional - Ele transporta montanhas sem que elas o saibam e em sua ira as põe de cabeça para baixo.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa dời núi, núi không hay biết, cơn giận Ngài lật đổ núi non.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเคลื่อนภูเขาโดยที่มันไม่ทันรู้ตัว และพลิกคว่ำมันด้วยพระพิโรธ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ผู้​เคลื่อน​ภูเขา​โดย​ไม่​มี​การ​บอก​ล่วง​หน้า และ​พระ​องค์​ทำ​ให้​มัน​พัง​ทลาย​ลง​ด้วย​ความ​โกรธ
  • Hiob 28:9 - Doch der Mensch – er arbeitet sich durch das härteste Gestein, ganze Berge wühlt er um.
  • Sacharja 4:7 - Ein Berg von Hindernissen wird sich vor dir auftürmen, aber ich räume sie aus dem Weg. Wenn der Tempel wieder aufgebaut ist, wirst du den Schlussstein einsetzen – unter dem Jubel des Volkes !«
  • Psalm 68:8 - Gott, als du vor deinem Volk herzogst und mit ihm die Wüste durchquertest,
  • 1. Korinther 13:2 - Wenn ich in Gottes Auftrag prophetisch reden kann, alle Geheimnisse Gottes weiß, seine Gedanken erkennen kann und einen Glauben habe, der Berge versetzt, aber ich habe keine Liebe, so bin ich nichts.
  • Habakuk 3:6 - Wo immer sein Fuß hintritt, bebt die Erde; trifft sein Blick die Völker, so erschrecken sie. Berge aus grauer Vorzeit bersten auseinander, uralte Hügel sinken in sich zusammen; so schreitet er wie früher über unsere Erde.
  • Psalm 114:6 - Ihr Berge, weshalb seid ihr gesprungen wie die Schafböcke, und ihr Hügel, warum seid ihr wie die Lämmer gehüpft?
  • Offenbarung 6:14 - Der Himmel verschwand vor meinen Augen wie eine Schriftrolle, die man zusammenrollt. Weder Berge noch Inseln blieben an ihren Plätzen.
  • Jesaja 40:12 - Kann jemand die Wassermassen der Meere mit der hohlen Hand messen oder die Weite des Himmels mit der Handspanne bestimmen? Und kann jemand die Erdmassen in Eimer abfüllen, die Berge wiegen und alle Hügel auf die Waagschale legen?
  • Sacharja 14:4 - An jenem Tag wird er auf dem Ölberg im Osten von Jerusalem stehen. Der Berg wird sich von Osten nach Westen spalten, so dass zwischen seiner Nordhälfte und seiner Südhälfte ein breites Tal entsteht.
  • Sacharja 14:5 - In dieses Tal, das bis nach Azal reicht, werdet ihr fliehen, so wie eure Vorfahren zur Zeit des judäischen Königs Usija vor dem Erdbeben geflohen sind. Dann aber wird der Herr, mein Gott, in Jerusalem einziehen und alle seine heiligen Engel mit ihm.
  • Psalm 46:2 - Gott ist unsere Zuflucht und Stärke, ein bewährter Helfer in Zeiten der Not.
  • 4. Mose 1:5 - Elizur, der Sohn von Schedëur aus dem Stamm Ruben,
  • 4. Mose 1:6 - Schelumiël, der Sohn von Zurischaddai aus dem Stamm Simeon,
  • Offenbarung 11:13 - In demselben Augenblick wird ein schweres Erdbeben die Erde erschüttern. Ein Zehntel der Stadt stürzt ein, und siebentausend Menschen kommen ums Leben. Die Überlebenden werden entsetzt sein. Sie werden sich endlich Gott, der im Himmel regiert, unterwerfen und ihm die Ehre geben.
  • Lukas 21:11 - Es wird schwere Erdbeben geben und in vielen Teilen der Welt Hungersnöte und Seuchen. Schreckliche Dinge werden geschehen, und am Himmel werden gewaltige Erscheinungen zu sehen sein.
  • Offenbarung 16:18 - Blitze zuckten, der Donner krachte, und gewaltige Stimmen dröhnten. Die Erde bebte so heftig wie noch nie seit Menschengedenken.
  • Offenbarung 16:19 - Die große Stadt Babylon zerbrach in drei Teile, und die Städte der Welt sanken in Trümmer. Gott hatte Babylon und ihre Sünden nicht vergessen. Nun musste sie den Kelch, der mit Gottes furchtbarem Zorn gefüllt ist, bis zur bitteren Neige leeren.
  • Offenbarung 16:20 - Die Inseln versanken, und die Berge stürzten in sich zusammen.
  • Habakuk 3:10 - Bei deinem Anblick erbeben die Berge, dichter Regen prasselt vom Himmel nieder, das Meer braust, seine Wogen türmen sich auf.
  • Matthäus 27:51 - Im selben Augenblick zerriss im Tempel der Vorhang vor dem Allerheiligsten von oben bis unten. Die Erde bebte, und die Felsen zerbarsten.
  • Matthäus 21:21 - Jesus erwiderte: »Ich versichere euch: Wenn ihr Gott vertraut und nicht zweifelt, könnt ihr noch mehr als das tun. Ihr könnt sogar zu diesem Berg sagen: ›Hebe dich von der Stelle und stürze dich ins Meer!‹, und es wird geschehen.
圣经
资源
计划
奉献