逐节对照
- 新標點和合本 - 願他把杖離開我, 不使驚惶威嚇我。
- 新标点和合本 - 愿他把杖离开我, 不使惊惶威吓我。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愿他使他的杖离开我, 不使他的威严恐吓我,
- 和合本2010(神版-简体) - 愿他使他的杖离开我, 不使他的威严恐吓我,
- 当代译本 - 若能拿开祂责打我的刑杖, 使我不再受祂的惊吓,
- 圣经新译本 - 愿他使他的刑杖离开我, 愿他可畏的威严不惊吓我,
- 现代标点和合本 - 愿他把杖离开我, 不使惊惶威吓我,
- 和合本(拼音版) - 愿他把杖离开我, 不使惊惶威吓我;
- New International Version - someone to remove God’s rod from me, so that his terror would frighten me no more.
- New International Reader's Version - I wish someone would keep God from punishing me. Then his terror wouldn’t frighten me anymore.
- English Standard Version - Let him take his rod away from me, and let not dread of him terrify me.
- New Living Translation - The mediator could make God stop beating me, and I would no longer live in terror of his punishment.
- Christian Standard Bible - Let him take his rod away from me so his terror will no longer frighten me.
- New American Standard Bible - Let Him remove His rod from me, And let not the dread of Him terrify me.
- New King James Version - Let Him take His rod away from me, And do not let dread of Him terrify me.
- Amplified Bible - Let Him take His rod away from me, And let not the dread and fear of Him terrify me.
- American Standard Version - Let him take his rod away from me, And let not his terror make me afraid:
- King James Version - Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me:
- New English Translation - who would take his rod away from me so that his terror would not make me afraid.
- World English Bible - Let him take his rod away from me. Let his terror not make me afraid;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 願他使他的杖離開我, 不使他的威嚴恐嚇我,
- 和合本2010(神版-繁體) - 願他使他的杖離開我, 不使他的威嚴恐嚇我,
- 當代譯本 - 若能拿開祂責打我的刑杖, 使我不再受祂的驚嚇,
- 聖經新譯本 - 願他使他的刑杖離開我, 願他可畏的威嚴不驚嚇我,
- 呂振中譯本 - 願他使他的刑杖離開我, 不使我懼怕他的心來使我驚惶;
- 現代標點和合本 - 願他把杖離開我, 不使驚惶威嚇我,
- 文理和合譯本 - 願其杖離我、其威烈不復怖我、
- 文理委辦譯本 - 如主不加譴責、使我驚懼、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若天主不復加譴責於我、不再使我驚懼、
- Nueva Versión Internacional - ¡No hay quien aleje de mí el báculo divino para que ya no me asuste su terror!
- 현대인의 성경 - 내가 하나님에 대한 두려움으로 더 이상 놀라지 않도록 내게서 그분의 채찍을 거둬 줄 자가 있다면,
- Новый Русский Перевод - нет того, кто отвел бы Его жезл от меня, чтобы Его ужас не терзал меня больше.
- Восточный перевод - нет того, кто отвёл бы Его жезл от меня, чтобы Его ужас не терзал меня больше.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - нет того, кто отвёл бы Его жезл от меня, чтобы Его ужас не терзал меня больше.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - нет того, кто отвёл бы Его жезл от меня, чтобы Его ужас не терзал меня больше.
- La Bible du Semeur 2015 - qui détournerait de moi son bâton pour que les terreurs qu’il me cause ╵ne m’épouvantent plus !
- リビングバイブル - これ以上、神の刑罰の恐ろしさに おびえなくてすむよう、 私を打ちたたくのをやめてください。
- Nova Versão Internacional - alguém que afastasse de mim a vara de Deus, para que o seu terror não mais me assustasse!
- Hoffnung für alle - Hör auf, mich zu bestrafen! Halte deine Schrecken von mir fern!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người trung gian có thể can ngăn Đức Chúa Trời thôi đánh con, để con không còn khiếp sợ trước hình phạt của Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครสักคนที่จะช่วยเก็บไม้เรียวของพระเจ้าไปจากข้า เพื่อข้าจะได้เลิกหวาดหวั่นพระอาชญาของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอพระองค์หยุดลงโทษฉัน และขออย่าให้ความกลัวพระองค์ทำให้ฉันหวาดหวั่น
交叉引用
- 約伯記 13:20 - 惟有兩件不要向我施行, 我就不躲開你的面:
- 約伯記 13:21 - 就是把你的手縮回,遠離我身; 又不使你的驚惶威嚇我。
- 約伯記 13:22 - 這樣,你呼叫,我就回答; 或是讓我說話,你回答我。
- 約伯記 29:2 - 惟願我的景況如從前的月份, 如神保守我的日子。
- 約伯記 29:3 - 那時他的燈照在我頭上; 我藉他的光行過黑暗。
- 約伯記 29:4 - 我願如壯年的時候: 那時我在帳棚中, 神待我有密友之情;
- 約伯記 29:5 - 全能者仍與我同在; 我的兒女都環繞我。
- 約伯記 29:6 - 奶多可洗我的腳; 磐石為我出油成河。
- 約伯記 29:7 - 我出到城門, 在街上設立座位;
- 約伯記 29:8 - 少年人見我而迴避, 老年人也起身站立;
- 約伯記 29:9 - 王子都停止說話, 用手摀口;
- 約伯記 29:10 - 首領靜默無聲, 舌頭貼住上膛。
- 約伯記 29:11 - 耳朵聽我的,就稱我有福; 眼睛看我的,便稱讚我;
- 約伯記 29:12 - 因我拯救哀求的困苦人 和無人幫助的孤兒。
- 約伯記 29:13 - 將要滅亡的為我祝福; 我也使寡婦心中歡樂。
- 約伯記 29:14 - 我以公義為衣服, 以公平為外袍和冠冕。
- 約伯記 29:15 - 我為瞎子的眼, 瘸子的腳。
- 約伯記 29:16 - 我為窮乏人的父; 素不認識的人,我查明他的案件。
- 約伯記 29:17 - 我打破不義之人的牙牀, 從他牙齒中奪了所搶的。
- 約伯記 29:18 - 我便說:我必死在家中(原文是窩中), 必增添我的日子,多如塵沙。
- 約伯記 29:19 - 我的根長到水邊; 露水終夜霑在我的枝上。
- 約伯記 29:20 - 我的榮耀在身上增新; 我的弓在手中日強。
- 約伯記 29:21 - 人聽見我而仰望, 靜默等候我的指教。
- 約伯記 29:22 - 我說話之後,他們就不再說; 我的言語像雨露滴在他們身上。
- 約伯記 29:23 - 他們仰望我如仰望雨, 又張開口如切慕春雨。
- 約伯記 29:24 - 他們不敢自信,我就向他們含笑; 他們不使我臉上的光改變。
- 約伯記 29:25 - 我為他們選擇道路,又坐首位; 我如君王在軍隊中居住, 又如弔喪的安慰傷心的人。
- 約伯記 23:15 - 所以我在他面前驚惶; 我思念這事便懼怕他。
- 約伯記 37:1 - 因此我心戰兢, 從原處移動。
- 詩篇 90:11 - 誰曉得你怒氣的權勢? 誰按着你該受的敬畏曉得你的忿怒呢?
- 約伯記 31:23 - 因神降的災禍使我恐懼; 因他的威嚴,我不能妄為。
- 約伯記 13:11 - 他的尊榮豈不叫你們懼怕嗎? 他的驚嚇豈不臨到你們嗎?
- 約伯記 33:7 - 我不用威嚴驚嚇你, 也不用勢力重壓你。
- 詩篇 39:10 - 求你把你的責罰從我身上免去; 因你手的責打,我便消滅。