逐节对照
- 当代译本 - 若能拿开祂责打我的刑杖, 使我不再受祂的惊吓,
- 新标点和合本 - 愿他把杖离开我, 不使惊惶威吓我。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愿他使他的杖离开我, 不使他的威严恐吓我,
- 和合本2010(神版-简体) - 愿他使他的杖离开我, 不使他的威严恐吓我,
- 圣经新译本 - 愿他使他的刑杖离开我, 愿他可畏的威严不惊吓我,
- 现代标点和合本 - 愿他把杖离开我, 不使惊惶威吓我,
- 和合本(拼音版) - 愿他把杖离开我, 不使惊惶威吓我;
- New International Version - someone to remove God’s rod from me, so that his terror would frighten me no more.
- New International Reader's Version - I wish someone would keep God from punishing me. Then his terror wouldn’t frighten me anymore.
- English Standard Version - Let him take his rod away from me, and let not dread of him terrify me.
- New Living Translation - The mediator could make God stop beating me, and I would no longer live in terror of his punishment.
- Christian Standard Bible - Let him take his rod away from me so his terror will no longer frighten me.
- New American Standard Bible - Let Him remove His rod from me, And let not the dread of Him terrify me.
- New King James Version - Let Him take His rod away from me, And do not let dread of Him terrify me.
- Amplified Bible - Let Him take His rod away from me, And let not the dread and fear of Him terrify me.
- American Standard Version - Let him take his rod away from me, And let not his terror make me afraid:
- King James Version - Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me:
- New English Translation - who would take his rod away from me so that his terror would not make me afraid.
- World English Bible - Let him take his rod away from me. Let his terror not make me afraid;
- 新標點和合本 - 願他把杖離開我, 不使驚惶威嚇我。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 願他使他的杖離開我, 不使他的威嚴恐嚇我,
- 和合本2010(神版-繁體) - 願他使他的杖離開我, 不使他的威嚴恐嚇我,
- 當代譯本 - 若能拿開祂責打我的刑杖, 使我不再受祂的驚嚇,
- 聖經新譯本 - 願他使他的刑杖離開我, 願他可畏的威嚴不驚嚇我,
- 呂振中譯本 - 願他使他的刑杖離開我, 不使我懼怕他的心來使我驚惶;
- 現代標點和合本 - 願他把杖離開我, 不使驚惶威嚇我,
- 文理和合譯本 - 願其杖離我、其威烈不復怖我、
- 文理委辦譯本 - 如主不加譴責、使我驚懼、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若天主不復加譴責於我、不再使我驚懼、
- Nueva Versión Internacional - ¡No hay quien aleje de mí el báculo divino para que ya no me asuste su terror!
- 현대인의 성경 - 내가 하나님에 대한 두려움으로 더 이상 놀라지 않도록 내게서 그분의 채찍을 거둬 줄 자가 있다면,
- Новый Русский Перевод - нет того, кто отвел бы Его жезл от меня, чтобы Его ужас не терзал меня больше.
- Восточный перевод - нет того, кто отвёл бы Его жезл от меня, чтобы Его ужас не терзал меня больше.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - нет того, кто отвёл бы Его жезл от меня, чтобы Его ужас не терзал меня больше.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - нет того, кто отвёл бы Его жезл от меня, чтобы Его ужас не терзал меня больше.
- La Bible du Semeur 2015 - qui détournerait de moi son bâton pour que les terreurs qu’il me cause ╵ne m’épouvantent plus !
- リビングバイブル - これ以上、神の刑罰の恐ろしさに おびえなくてすむよう、 私を打ちたたくのをやめてください。
- Nova Versão Internacional - alguém que afastasse de mim a vara de Deus, para que o seu terror não mais me assustasse!
- Hoffnung für alle - Hör auf, mich zu bestrafen! Halte deine Schrecken von mir fern!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người trung gian có thể can ngăn Đức Chúa Trời thôi đánh con, để con không còn khiếp sợ trước hình phạt của Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครสักคนที่จะช่วยเก็บไม้เรียวของพระเจ้าไปจากข้า เพื่อข้าจะได้เลิกหวาดหวั่นพระอาชญาของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอพระองค์หยุดลงโทษฉัน และขออย่าให้ความกลัวพระองค์ทำให้ฉันหวาดหวั่น
交叉引用
- 约伯记 13:20 - 上帝啊,只求你应允我两件事, 我就不躲避你的面,
- 约伯记 13:21 - 求你把手从我身上挪开, 不要用你的威严惊吓我。
- 约伯记 13:22 - 这样,你传唤我,我必回应; 或者让我陈述,你来回答。
- 约伯记 29:2 - “但愿我回到从前的岁月, 回到上帝看顾我的日子。
- 约伯记 29:3 - 那时,祂的灯在我头上照耀, 祂的光伴我走过黑暗。
- 约伯记 29:4 - 那时,我身强力壮, 上帝是我家的密友;
- 约伯记 29:5 - 全能者尚与我同在, 儿女围绕在我身旁;
- 约伯记 29:6 - 我用奶油洗脚, 磐石为我涌出油河。
- 约伯记 29:7 - “那时,我去城门口, 到广场就坐,
- 约伯记 29:8 - 青年看见我便回避, 老人也起身肃立;
- 约伯记 29:9 - 王侯都停止讲话, 用手掩口;
- 约伯记 29:10 - 权贵都静默无声, 舌头紧贴上膛。
- 约伯记 29:11 - 听见我的都祝福我, 看见我的都称赞我。
- 约伯记 29:12 - 因为我拯救求助的穷人, 解救无人援助的孤儿。
- 约伯记 29:13 - 临终的人为我祝福, 我使寡妇心里欢唱。
- 约伯记 29:14 - 我以公义为衣穿在身上, 公正是我的外袍和头巾。
- 约伯记 29:15 - 我做盲人的眼、 瘸腿之人的脚;
- 约伯记 29:16 - 我做穷人的父, 为陌生人申冤。
- 约伯记 29:17 - 我打落恶人的毒牙, 从他们口中救出受害者。
- 约伯记 29:18 - “我想,‘我必在家中安然离世, 我的年日必多如尘沙。
- 约伯记 29:19 - 我的根伸展到水边, 枝子整夜沐浴甘露。
- 约伯记 29:20 - 我的尊荣永不褪色。 手中的弓常新不败。’
- 约伯记 29:21 - “人们期待聆听我的话, 默然等候我的指教。
- 约伯记 29:22 - 我讲完后,无人再发言; 我的话滋润他们的心田。
- 约伯记 29:23 - 他们盼我如盼甘霖, 张着口如慕春雨。
- 约伯记 29:24 - 我的微笑令他们受宠若惊, 他们从不使我脸色不悦。
- 约伯记 29:25 - 我为他们选择道路,并且做首领, 我就像住在军中的君王, 又如伤心之人的安慰者。
- 约伯记 23:15 - 所以,我在祂面前惊恐不安。 我想起这一切,便对祂充满恐惧。
- 约伯记 37:1 - “因此我心战栗, 在胸膛跳动。
- 诗篇 90:11 - 谁明白你愤怒的威力? 谁明白你的烈怒而给你当得的敬畏呢?
- 约伯记 31:23 - 因为我惧怕上帝降灾祸, 我无法承担祂的威严。
- 约伯记 13:11 - 难道祂的威严不令你们恐惧吗? 难道你们不对祂充满敬畏吗?
- 约伯记 33:7 - 所以你不用惧怕我, 我不会对你施加压力。
- 诗篇 39:10 - 求你不要再惩罚我, 你的责打使我几乎丧命。