逐节对照
- World English Bible - There is no umpire between us, that might lay his hand on us both.
- 新标点和合本 - 我们中间没有听讼的人 可以向我们两造按手。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们中间没有仲裁者, 可以按手在我们两造之间。
- 和合本2010(神版-简体) - 我们中间没有仲裁者, 可以按手在我们两造之间。
- 当代译本 - 我俩中间没有仲裁者, 无人为我们断定是非 。
- 圣经新译本 - 我俩之间并没有仲裁者, 能够按手在我们双方身上。
- 现代标点和合本 - 我们中间没有听讼的人, 可以向我们两造按手。
- 和合本(拼音版) - 我们中间没有听讼的人 可以向我们两造按手。
- New International Version - If only there were someone to mediate between us, someone to bring us together,
- New International Reader's Version - I wish someone would settle matters between us. I wish someone would bring us together.
- English Standard Version - There is no arbiter between us, who might lay his hand on us both.
- New Living Translation - If only there were a mediator between us, someone who could bring us together.
- Christian Standard Bible - There is no mediator between us, to lay his hand on both of us.
- New American Standard Bible - There is no arbitrator between us, Who can place his hand upon us both.
- New King James Version - Nor is there any mediator between us, Who may lay his hand on us both.
- Amplified Bible - There is no arbitrator between us, Who could lay his hand upon us both [would that there were].
- American Standard Version - There is no umpire betwixt us, That might lay his hand upon us both.
- King James Version - Neither is there any daysman betwixt us, that might lay his hand upon us both.
- New English Translation - Nor is there an arbiter between us, who might lay his hand on us both,
- 新標點和合本 - 我們中間沒有聽訟的人 可以向我們兩造按手。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們中間沒有仲裁者, 可以按手在我們兩造之間。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們中間沒有仲裁者, 可以按手在我們兩造之間。
- 當代譯本 - 我倆中間沒有仲裁者, 無人為我們斷定是非 。
- 聖經新譯本 - 我倆之間並沒有仲裁者, 能夠按手在我們雙方身上。
- 呂振中譯本 - 他與我之間並沒有仲裁者 可以向我們兩造按手。
- 現代標點和合本 - 我們中間沒有聽訟的人, 可以向我們兩造按手。
- 文理和合譯本 - 其間無聽訟者、措手於我兩造、
- 文理委辦譯本 - 更無聽訟之人、可定兩造曲直。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我與天主間無聽訟者、可使兩造俱服其斷、
- Nueva Versión Internacional - ¡No hay un juez aquí que decida el caso entre nosotros dos!
- 현대인의 성경 - 만일 우리 사이에 손을 얹고 중재할 자가 있다면,
- Новый Русский Перевод - Нет посредника между нами , кто положил бы руку на нас обоих ,
- Восточный перевод - Нет посредника между нами, кто мог бы нас справедливо рассудить ,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нет посредника между нами, кто мог бы нас справедливо рассудить ,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нет посредника между нами, кто мог бы нас справедливо рассудить ,
- La Bible du Semeur 2015 - Il n’y a pas d’arbitre ╵pouvant s’interposer et trancher entre nous,
- Nova Versão Internacional - Se tão somente houvesse alguém para servir de árbitro entre nós, para impor as mãos sobre nós dois,
- Hoffnung für alle - Aber es gibt keinen, der zwischen dir und mir entscheidet und für Recht sorgt .
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ước gì có người trung gian giữa Chúa với con, là người có thể mang con gần với Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อยากให้มีใครสักคนเป็นคนกลางระหว่างเราทั้งสอง เผื่อจะได้ช่วยไกล่เกลี่ย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่มีผู้ชี้ขาดระหว่างเรา ซึ่งมีอำนาจตัดสินเราทั้งสองได้
交叉引用
- 1 Kings 3:16 - Then two women who were prostitutes came to the king, and stood before him.
- 1 Kings 3:17 - The one woman said, “Oh, my lord, I and this woman dwell in one house. I delivered a child with her in the house.
- 1 Kings 3:18 - The third day after I delivered, this woman delivered also. We were together. There was no stranger with us in the house, just us two in the house.
- 1 Kings 3:19 - This woman’s child died in the night, because she lay on it.
- 1 Kings 3:20 - She arose at midnight, and took my son from beside me, while your servant slept, and laid it in her bosom, and laid her dead child in my bosom.
- 1 Kings 3:21 - When I rose in the morning to nurse my child, behold, it was dead; but when I had looked at it in the morning, behold, it was not my son, whom I bore.”
- 1 Kings 3:22 - The other woman said, “No; but the living one is my son, and the dead one is your son.” The first one said, “No; but the dead one is your son, and the living one is my son.” They argued like this before the king.
- 1 Kings 3:23 - Then the king said, “One says, ‘This is my son who lives, and your son is the dead;’ and the other says, ‘No; but your son is the dead one, and my son is the living one.’”
- 1 Kings 3:24 - The king said, “Get me a sword.” So they brought a sword before the king.
- 1 Kings 3:25 - The king said, “Divide the living child in two, and give half to the one, and half to the other.”
- 1 Kings 3:26 - Then the woman whose the living child was spoke to the king, for her heart yearned over her son, and she said, “Oh, my lord, give her the living child, and in no way kill him!” But the other said, “He shall be neither mine nor yours. Divide him.”
- 1 Kings 3:27 - Then the king answered, “Give her the living child, and definitely do not kill him. She is his mother.”
- 1 Kings 3:28 - All Israel heard of the judgment which the king had judged; and they feared the king; for they saw that the wisdom of God was in him, to do justice.
- Psalms 106:23 - Therefore he said that he would destroy them, had Moses, his chosen, not stood before him in the breach, to turn away his wrath, so that he wouldn’t destroy them.
- 1 John 2:1 - My little children, I write these things to you so that you may not sin. If anyone sins, we have a Counselor with the Father, Jesus Christ, the righteous.
- 1 John 2:2 - And he is the atoning sacrifice for our sins, and not for ours only, but also for the whole world.
- Job 9:19 - If it is a matter of strength, behold, he is mighty! If of justice, ‘Who,’ says he, ‘will summon me?’
- 1 Samuel 2:25 - If one man sins against another, God will judge him; but if a man sins against Yahweh, who will intercede for him?” Notwithstanding, they didn’t listen to the voice of their father, because Yahweh intended to kill them.