逐节对照
- English Standard Version - There is no arbiter between us, who might lay his hand on us both.
- 新标点和合本 - 我们中间没有听讼的人 可以向我们两造按手。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们中间没有仲裁者, 可以按手在我们两造之间。
- 和合本2010(神版-简体) - 我们中间没有仲裁者, 可以按手在我们两造之间。
- 当代译本 - 我俩中间没有仲裁者, 无人为我们断定是非 。
- 圣经新译本 - 我俩之间并没有仲裁者, 能够按手在我们双方身上。
- 现代标点和合本 - 我们中间没有听讼的人, 可以向我们两造按手。
- 和合本(拼音版) - 我们中间没有听讼的人 可以向我们两造按手。
- New International Version - If only there were someone to mediate between us, someone to bring us together,
- New International Reader's Version - I wish someone would settle matters between us. I wish someone would bring us together.
- New Living Translation - If only there were a mediator between us, someone who could bring us together.
- Christian Standard Bible - There is no mediator between us, to lay his hand on both of us.
- New American Standard Bible - There is no arbitrator between us, Who can place his hand upon us both.
- New King James Version - Nor is there any mediator between us, Who may lay his hand on us both.
- Amplified Bible - There is no arbitrator between us, Who could lay his hand upon us both [would that there were].
- American Standard Version - There is no umpire betwixt us, That might lay his hand upon us both.
- King James Version - Neither is there any daysman betwixt us, that might lay his hand upon us both.
- New English Translation - Nor is there an arbiter between us, who might lay his hand on us both,
- World English Bible - There is no umpire between us, that might lay his hand on us both.
- 新標點和合本 - 我們中間沒有聽訟的人 可以向我們兩造按手。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們中間沒有仲裁者, 可以按手在我們兩造之間。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們中間沒有仲裁者, 可以按手在我們兩造之間。
- 當代譯本 - 我倆中間沒有仲裁者, 無人為我們斷定是非 。
- 聖經新譯本 - 我倆之間並沒有仲裁者, 能夠按手在我們雙方身上。
- 呂振中譯本 - 他與我之間並沒有仲裁者 可以向我們兩造按手。
- 現代標點和合本 - 我們中間沒有聽訟的人, 可以向我們兩造按手。
- 文理和合譯本 - 其間無聽訟者、措手於我兩造、
- 文理委辦譯本 - 更無聽訟之人、可定兩造曲直。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我與天主間無聽訟者、可使兩造俱服其斷、
- Nueva Versión Internacional - ¡No hay un juez aquí que decida el caso entre nosotros dos!
- 현대인의 성경 - 만일 우리 사이에 손을 얹고 중재할 자가 있다면,
- Новый Русский Перевод - Нет посредника между нами , кто положил бы руку на нас обоих ,
- Восточный перевод - Нет посредника между нами, кто мог бы нас справедливо рассудить ,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нет посредника между нами, кто мог бы нас справедливо рассудить ,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нет посредника между нами, кто мог бы нас справедливо рассудить ,
- La Bible du Semeur 2015 - Il n’y a pas d’arbitre ╵pouvant s’interposer et trancher entre nous,
- Nova Versão Internacional - Se tão somente houvesse alguém para servir de árbitro entre nós, para impor as mãos sobre nós dois,
- Hoffnung für alle - Aber es gibt keinen, der zwischen dir und mir entscheidet und für Recht sorgt .
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ước gì có người trung gian giữa Chúa với con, là người có thể mang con gần với Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อยากให้มีใครสักคนเป็นคนกลางระหว่างเราทั้งสอง เผื่อจะได้ช่วยไกล่เกลี่ย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่มีผู้ชี้ขาดระหว่างเรา ซึ่งมีอำนาจตัดสินเราทั้งสองได้
交叉引用
- 1 Kings 3:16 - Then two prostitutes came to the king and stood before him.
- 1 Kings 3:17 - The one woman said, “Oh, my lord, this woman and I live in the same house, and I gave birth to a child while she was in the house.
- 1 Kings 3:18 - Then on the third day after I gave birth, this woman also gave birth. And we were alone. There was no one else with us in the house; only we two were in the house.
- 1 Kings 3:19 - And this woman’s son died in the night, because she lay on him.
- 1 Kings 3:20 - And she arose at midnight and took my son from beside me, while your servant slept, and laid him at her breast, and laid her dead son at my breast.
- 1 Kings 3:21 - When I rose in the morning to nurse my child, behold, he was dead. But when I looked at him closely in the morning, behold, he was not the child that I had borne.”
- 1 Kings 3:22 - But the other woman said, “No, the living child is mine, and the dead child is yours.” The first said, “No, the dead child is yours, and the living child is mine.” Thus they spoke before the king.
- 1 Kings 3:23 - Then the king said, “The one says, ‘This is my son that is alive, and your son is dead’; and the other says, ‘No; but your son is dead, and my son is the living one.’”
- 1 Kings 3:24 - And the king said, “Bring me a sword.” So a sword was brought before the king.
- 1 Kings 3:25 - And the king said, “Divide the living child in two, and give half to the one and half to the other.”
- 1 Kings 3:26 - Then the woman whose son was alive said to the king, because her heart yearned for her son, “Oh, my lord, give her the living child, and by no means put him to death.” But the other said, “He shall be neither mine nor yours; divide him.”
- 1 Kings 3:27 - Then the king answered and said, “Give the living child to the first woman, and by no means put him to death; she is his mother.”
- 1 Kings 3:28 - And all Israel heard of the judgment that the king had rendered, and they stood in awe of the king, because they perceived that the wisdom of God was in him to do justice.
- Psalms 106:23 - Therefore he said he would destroy them— had not Moses, his chosen one, stood in the breach before him, to turn away his wrath from destroying them.
- 1 John 2:1 - My little children, I am writing these things to you so that you may not sin. But if anyone does sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous.
- 1 John 2:2 - He is the propitiation for our sins, and not for ours only but also for the sins of the whole world.
- Job 9:19 - If it is a contest of strength, behold, he is mighty! If it is a matter of justice, who can summon him?
- 1 Samuel 2:25 - If someone sins against a man, God will mediate for him, but if someone sins against the Lord, who can intercede for him?” But they would not listen to the voice of their father, for it was the will of the Lord to put them to death.