Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:33 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 我俩之间并没有仲裁者, 能够按手在我们双方身上。
  • 新标点和合本 - 我们中间没有听讼的人 可以向我们两造按手。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们中间没有仲裁者, 可以按手在我们两造之间。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们中间没有仲裁者, 可以按手在我们两造之间。
  • 当代译本 - 我俩中间没有仲裁者, 无人为我们断定是非 。
  • 现代标点和合本 - 我们中间没有听讼的人, 可以向我们两造按手。
  • 和合本(拼音版) - 我们中间没有听讼的人 可以向我们两造按手。
  • New International Version - If only there were someone to mediate between us, someone to bring us together,
  • New International Reader's Version - I wish someone would settle matters between us. I wish someone would bring us together.
  • English Standard Version - There is no arbiter between us, who might lay his hand on us both.
  • New Living Translation - If only there were a mediator between us, someone who could bring us together.
  • Christian Standard Bible - There is no mediator between us, to lay his hand on both of us.
  • New American Standard Bible - There is no arbitrator between us, Who can place his hand upon us both.
  • New King James Version - Nor is there any mediator between us, Who may lay his hand on us both.
  • Amplified Bible - There is no arbitrator between us, Who could lay his hand upon us both [would that there were].
  • American Standard Version - There is no umpire betwixt us, That might lay his hand upon us both.
  • King James Version - Neither is there any daysman betwixt us, that might lay his hand upon us both.
  • New English Translation - Nor is there an arbiter between us, who might lay his hand on us both,
  • World English Bible - There is no umpire between us, that might lay his hand on us both.
  • 新標點和合本 - 我們中間沒有聽訟的人 可以向我們兩造按手。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們中間沒有仲裁者, 可以按手在我們兩造之間。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們中間沒有仲裁者, 可以按手在我們兩造之間。
  • 當代譯本 - 我倆中間沒有仲裁者, 無人為我們斷定是非 。
  • 聖經新譯本 - 我倆之間並沒有仲裁者, 能夠按手在我們雙方身上。
  • 呂振中譯本 - 他與我之間並沒有仲裁者 可以向我們兩造按手。
  • 現代標點和合本 - 我們中間沒有聽訟的人, 可以向我們兩造按手。
  • 文理和合譯本 - 其間無聽訟者、措手於我兩造、
  • 文理委辦譯本 - 更無聽訟之人、可定兩造曲直。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我與天主間無聽訟者、可使兩造俱服其斷、
  • Nueva Versión Internacional - ¡No hay un juez aquí que decida el caso entre nosotros dos!
  • 현대인의 성경 - 만일 우리 사이에 손을 얹고 중재할 자가 있다면,
  • Новый Русский Перевод - Нет посредника между нами , кто положил бы руку на нас обоих ,
  • Восточный перевод - Нет посредника между нами, кто мог бы нас справедливо рассудить ,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нет посредника между нами, кто мог бы нас справедливо рассудить ,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нет посредника между нами, кто мог бы нас справедливо рассудить ,
  • La Bible du Semeur 2015 - Il n’y a pas d’arbitre ╵pouvant s’interposer et trancher entre nous,
  • Nova Versão Internacional - Se tão somente houvesse alguém para servir de árbitro entre nós, para impor as mãos sobre nós dois,
  • Hoffnung für alle - Aber es gibt keinen, der zwischen dir und mir entscheidet und für Recht sorgt .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ước gì có người trung gian giữa Chúa với con, là người có thể mang con gần với Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อยากให้มีใครสักคนเป็นคนกลางระหว่างเราทั้งสอง เผื่อจะได้ช่วยไกล่เกลี่ย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​มี​ผู้​ชี้​ขาด​ระหว่าง​เรา ซึ่ง​มี​อำนาจ​ตัดสิน​เรา​ทั้ง​สอง​ได้
交叉引用
  • 列王纪上 3:16 - 有一天,有两个作妓女的妇人来见王,站在他面前。
  • 列王纪上 3:17 - 其中一个妇人说:“我主啊,我和这妇人同住;她与我在房子里的时候,我生了一个孩子。
  • 列王纪上 3:18 - 我生了孩子以后的第三天,这妇人也生了一个孩子。我们都住在一起。除了我们两个人在房子里以外,再没有别人与我们一起在这房子里。
  • 列王纪上 3:19 - 夜间,这妇人睡觉的时候,压死了她的孩子。
  • 列王纪上 3:20 - 她却在半夜,趁着婢女睡着的时候,起来,从我身旁把儿子抱去,放在她的怀里;又把她死了的儿子放在我的怀里。
  • 列王纪上 3:21 - 第二天早上我起来,要给我的儿子吃奶的时候,发觉他死了。那天早晨我再仔细察看,发觉他并不是我所生的儿子!”
  • 列王纪上 3:22 - 那一个妇人说:“不!活的儿子是我的,死的儿子才是你的。”但这一个妇人说:“不!死的儿子是你的,活的儿子才是我的。”她们在王面前彼此争辩。
  • 列王纪上 3:23 - 王说:“这个妇人说:‘活的儿子是我的,死的儿子才是你的’,那个妇人却说:‘不!死的儿子是你的,活的儿子才是我的。’”
  • 列王纪上 3:24 - 王就吩咐:“给我拿一把刀来!”人就把刀带到王面前。
  • 列王纪上 3:25 - 王说:“把活的孩子劈成两半,一半给这个妇人,一半给那个妇人。”
  • 列王纪上 3:26 - 那活孩子的母亲因为爱子心切,就对王说:“我主啊,把那活的孩子给她吧,千万不可杀死他!”另一个妇人却说:“这孩子也不归我,也不归你,把他劈开吧!”
  • 列王纪上 3:27 - 王回答说:“把活孩子给这个妇人,千万不可杀死他,这个妇人实在是他的母亲。”
  • 列王纪上 3:28 - 以色列众人听见王判断的这案件,就都敬畏他,因为看见他心里有 神的智慧,能够判案。
  • 诗篇 106:23 - 所以他说要灭绝他们, 不是有他拣选的 摩西, 在他面前站在破口上, 使他的怒气转消,恐怕他早已毁灭他们了。
  • 约翰壹书 2:1 - 我的孩子们,我写这些给你们,是要你们不犯罪。如果有人犯了罪,在父的面前我们有一位维护者,就是那义者耶稣基督。
  • 约翰壹书 2:2 - 他为我们的罪作了赎罪祭,不仅为我们的罪,也为全人类的罪。
  • 约伯记 9:19 - 若论力量,他多么强大, 若论诉讼,他说:‘谁能把我传来?’
  • 撒母耳记上 2:25 - 如果有人得罪人,有官长(“官长”原文作“ 神”)惩罚他;如果有人得罪耶和华,有谁为他求情呢?”他们却不听父亲的话,因为耶和华有意要杀他们。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 我俩之间并没有仲裁者, 能够按手在我们双方身上。
  • 新标点和合本 - 我们中间没有听讼的人 可以向我们两造按手。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们中间没有仲裁者, 可以按手在我们两造之间。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们中间没有仲裁者, 可以按手在我们两造之间。
  • 当代译本 - 我俩中间没有仲裁者, 无人为我们断定是非 。
  • 现代标点和合本 - 我们中间没有听讼的人, 可以向我们两造按手。
  • 和合本(拼音版) - 我们中间没有听讼的人 可以向我们两造按手。
  • New International Version - If only there were someone to mediate between us, someone to bring us together,
  • New International Reader's Version - I wish someone would settle matters between us. I wish someone would bring us together.
  • English Standard Version - There is no arbiter between us, who might lay his hand on us both.
  • New Living Translation - If only there were a mediator between us, someone who could bring us together.
  • Christian Standard Bible - There is no mediator between us, to lay his hand on both of us.
  • New American Standard Bible - There is no arbitrator between us, Who can place his hand upon us both.
  • New King James Version - Nor is there any mediator between us, Who may lay his hand on us both.
  • Amplified Bible - There is no arbitrator between us, Who could lay his hand upon us both [would that there were].
  • American Standard Version - There is no umpire betwixt us, That might lay his hand upon us both.
  • King James Version - Neither is there any daysman betwixt us, that might lay his hand upon us both.
  • New English Translation - Nor is there an arbiter between us, who might lay his hand on us both,
  • World English Bible - There is no umpire between us, that might lay his hand on us both.
  • 新標點和合本 - 我們中間沒有聽訟的人 可以向我們兩造按手。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們中間沒有仲裁者, 可以按手在我們兩造之間。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們中間沒有仲裁者, 可以按手在我們兩造之間。
  • 當代譯本 - 我倆中間沒有仲裁者, 無人為我們斷定是非 。
  • 聖經新譯本 - 我倆之間並沒有仲裁者, 能夠按手在我們雙方身上。
  • 呂振中譯本 - 他與我之間並沒有仲裁者 可以向我們兩造按手。
  • 現代標點和合本 - 我們中間沒有聽訟的人, 可以向我們兩造按手。
  • 文理和合譯本 - 其間無聽訟者、措手於我兩造、
  • 文理委辦譯本 - 更無聽訟之人、可定兩造曲直。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我與天主間無聽訟者、可使兩造俱服其斷、
  • Nueva Versión Internacional - ¡No hay un juez aquí que decida el caso entre nosotros dos!
  • 현대인의 성경 - 만일 우리 사이에 손을 얹고 중재할 자가 있다면,
  • Новый Русский Перевод - Нет посредника между нами , кто положил бы руку на нас обоих ,
  • Восточный перевод - Нет посредника между нами, кто мог бы нас справедливо рассудить ,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нет посредника между нами, кто мог бы нас справедливо рассудить ,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нет посредника между нами, кто мог бы нас справедливо рассудить ,
  • La Bible du Semeur 2015 - Il n’y a pas d’arbitre ╵pouvant s’interposer et trancher entre nous,
  • Nova Versão Internacional - Se tão somente houvesse alguém para servir de árbitro entre nós, para impor as mãos sobre nós dois,
  • Hoffnung für alle - Aber es gibt keinen, der zwischen dir und mir entscheidet und für Recht sorgt .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ước gì có người trung gian giữa Chúa với con, là người có thể mang con gần với Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อยากให้มีใครสักคนเป็นคนกลางระหว่างเราทั้งสอง เผื่อจะได้ช่วยไกล่เกลี่ย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​มี​ผู้​ชี้​ขาด​ระหว่าง​เรา ซึ่ง​มี​อำนาจ​ตัดสิน​เรา​ทั้ง​สอง​ได้
  • 列王纪上 3:16 - 有一天,有两个作妓女的妇人来见王,站在他面前。
  • 列王纪上 3:17 - 其中一个妇人说:“我主啊,我和这妇人同住;她与我在房子里的时候,我生了一个孩子。
  • 列王纪上 3:18 - 我生了孩子以后的第三天,这妇人也生了一个孩子。我们都住在一起。除了我们两个人在房子里以外,再没有别人与我们一起在这房子里。
  • 列王纪上 3:19 - 夜间,这妇人睡觉的时候,压死了她的孩子。
  • 列王纪上 3:20 - 她却在半夜,趁着婢女睡着的时候,起来,从我身旁把儿子抱去,放在她的怀里;又把她死了的儿子放在我的怀里。
  • 列王纪上 3:21 - 第二天早上我起来,要给我的儿子吃奶的时候,发觉他死了。那天早晨我再仔细察看,发觉他并不是我所生的儿子!”
  • 列王纪上 3:22 - 那一个妇人说:“不!活的儿子是我的,死的儿子才是你的。”但这一个妇人说:“不!死的儿子是你的,活的儿子才是我的。”她们在王面前彼此争辩。
  • 列王纪上 3:23 - 王说:“这个妇人说:‘活的儿子是我的,死的儿子才是你的’,那个妇人却说:‘不!死的儿子是你的,活的儿子才是我的。’”
  • 列王纪上 3:24 - 王就吩咐:“给我拿一把刀来!”人就把刀带到王面前。
  • 列王纪上 3:25 - 王说:“把活的孩子劈成两半,一半给这个妇人,一半给那个妇人。”
  • 列王纪上 3:26 - 那活孩子的母亲因为爱子心切,就对王说:“我主啊,把那活的孩子给她吧,千万不可杀死他!”另一个妇人却说:“这孩子也不归我,也不归你,把他劈开吧!”
  • 列王纪上 3:27 - 王回答说:“把活孩子给这个妇人,千万不可杀死他,这个妇人实在是他的母亲。”
  • 列王纪上 3:28 - 以色列众人听见王判断的这案件,就都敬畏他,因为看见他心里有 神的智慧,能够判案。
  • 诗篇 106:23 - 所以他说要灭绝他们, 不是有他拣选的 摩西, 在他面前站在破口上, 使他的怒气转消,恐怕他早已毁灭他们了。
  • 约翰壹书 2:1 - 我的孩子们,我写这些给你们,是要你们不犯罪。如果有人犯了罪,在父的面前我们有一位维护者,就是那义者耶稣基督。
  • 约翰壹书 2:2 - 他为我们的罪作了赎罪祭,不仅为我们的罪,也为全人类的罪。
  • 约伯记 9:19 - 若论力量,他多么强大, 若论诉讼,他说:‘谁能把我传来?’
  • 撒母耳记上 2:25 - 如果有人得罪人,有官长(“官长”原文作“ 神”)惩罚他;如果有人得罪耶和华,有谁为他求情呢?”他们却不听父亲的话,因为耶和华有意要杀他们。
圣经
资源
计划
奉献