逐节对照
- New International Reader's Version - “God isn’t a mere human being like me. I can’t answer him. We can’t take each other to court.
- 新标点和合本 - 他本不像我是人,使我可以回答他, 又使我们可以同听审判。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他不像我是个人,使我可以回答他, 使我们可以一同受审判。
- 和合本2010(神版-简体) - 他不像我是个人,使我可以回答他, 使我们可以一同受审判。
- 当代译本 - 祂并非世人,与我迥异, 我无法与祂辩驳,一起对簿公堂。
- 圣经新译本 - 他不像我是个人, 使我可以答他,让我们一起对簿公堂。
- 现代标点和合本 - 他本不像我是人,使我可以回答他, 又使我们可以同听审判。
- 和合本(拼音版) - 他本不像我是人, 使我可以回答他, 又使我们可以同听审判。
- New International Version - “He is not a mere mortal like me that I might answer him, that we might confront each other in court.
- English Standard Version - For he is not a man, as I am, that I might answer him, that we should come to trial together.
- New Living Translation - “God is not a mortal like me, so I cannot argue with him or take him to trial.
- The Message - “God and I are not equals; I can’t bring a case against him. We’ll never enter a courtroom as peers. How I wish we had an arbitrator to step in and let me get on with life— To break God’s death grip on me, to free me from this terror so I could breathe again. Then I’d speak up and state my case boldly. As things stand, there is no way I can do it.”
- Christian Standard Bible - For he is not a man like me, that I can answer him, that we can take each other to court.
- New American Standard Bible - For He is not a man, as I am, that I may answer Him— That we may go to court together!
- New King James Version - “For He is not a man, as I am, That I may answer Him, And that we should go to court together.
- Amplified Bible - For God is not a [mere] man, as I am, that I may answer Him, That we may go to court and judgment together.
- American Standard Version - For he is not a man, as I am, that I should answer him, That we should come together in judgment.
- King James Version - For he is not a man, as I am, that I should answer him, and we should come together in judgment.
- New English Translation - For he is not a human being like I am, that I might answer him, that we might come together in judgment.
- World English Bible - For he is not a man, as I am, that I should answer him, that we should come together in judgment.
- 新標點和合本 - 他本不像我是人,使我可以回答他, 又使我們可以同聽審判。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他不像我是個人,使我可以回答他, 使我們可以一同受審判。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他不像我是個人,使我可以回答他, 使我們可以一同受審判。
- 當代譯本 - 祂並非世人,與我迥異, 我無法與祂辯駁,一起對簿公堂。
- 聖經新譯本 - 他不像我是個人, 使我可以答他,讓我們一起對簿公堂。
- 呂振中譯本 - 『因為他並不像我是個 世 人, 使我可以回答他, 或使我們可以上法庭、一同 對訊 的。
- 現代標點和合本 - 他本不像我是人,使我可以回答他, 又使我們可以同聽審判。
- 文理和合譯本 - 彼非人與我等、俾我應答、與同赴審、
- 文理委辦譯本 - 我凡民也、主豈與我等、奚敢與之辨論。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主非凡人、不與我等、我何可答之、何可與之同質審、
- Nueva Versión Internacional - »Dios no es hombre como yo, para que juntos comparezcamos ante un tribunal.
- 현대인의 성경 - “하나님은 나처럼 사람이 아니시므로 내가 그에게 대답할 수도 없고 우리가 법정에서 서로 맞설 수도 없다.
- Новый Русский Перевод - Он не смертный, как я, чтобы мне ответить Ему, чтобы сойтись нам в суде на тяжбу.
- Восточный перевод - Он не смертный, как я, чтобы мне ответить Ему, чтобы сойтись нам в суде на тяжбу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он не смертный, как я, чтобы мне ответить Ему, чтобы сойтись нам в суде на тяжбу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он не смертный, как я, чтобы мне ответить Ему, чтобы сойтись нам в суде на тяжбу.
- La Bible du Semeur 2015 - Car il n’est pas ╵un homme comme moi, ╵pour que je lui réplique ou pour que nous comparaissions ╵ensemble au tribunal.
- リビングバイブル - 神は人間ではないので、 私は自分を弁護することができません。 もし神が人間なら、 対等な立場で話し合えるでしょう。 私たちの間には仲裁人がいません。 仲を取り持つ者がいないのです。
- Nova Versão Internacional - “Ele não é homem como eu, para que eu lhe responda e nos enfrentemos em juízo.
- Hoffnung für alle - Wärst du ein Mensch wie ich, dann könnte ich dir antworten! Wir würden beide vor Gericht gehen, damit der Streit entschieden wird.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời đâu phải là loài người như con, nên con không thể tranh luận với Ngài hay đưa Ngài ra xét xử.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พระเจ้าไม่ใช่มนุษย์อย่างข้า ที่ข้าจะไปโต้ตอบได้ ที่เราจะเผชิญหน้ากันในศาล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะพระองค์ไม่ใช่มนุษย์เหมือนที่ฉันเป็น ฉันจะได้ตอบพระองค์ได้ว่า เราทั้งสองควรไปสู้หน้ากันในศาล
交叉引用
- Job 33:12 - “But I’m telling you that you aren’t right when you talk like that. After all, God is greater than any human being.
- 1 John 3:20 - If our hearts judge us, we know that God is greater than our hearts. And he knows everything.
- Job 35:5 - Look up at the heavens. Observe the clouds that are high above you.
- Job 35:6 - If you sin, what does that mean to God? If you sin many times, what does that do to him?
- Job 35:7 - If you do what is right, how does that help him? What does he get from you?
- Isaiah 45:9 - How terrible it will be for anyone who argues with their Maker! They are like a broken piece of pottery lying on the ground. Does clay say to a potter, “What are you making?” Does a pot say, “The potter doesn’t have any skill”?
- Job 23:3 - I wish I knew where I could find him! I wish I could go to the place where he lives!
- Job 23:4 - I would state my case to him. I’d give him all my arguments.
- Job 23:5 - I’d find out what his answers would be. I’d think about what he would say to me.
- Job 23:6 - Would he strongly oppose me? No. He wouldn’t bring charges against me.
- Job 23:7 - There honest people can prove to him they’re not guilty. There my Judge would tell me once and for all that I’m not guilty.
- Job 13:18 - I’ve prepared my case. And I know I’ll be proved right.
- Job 13:19 - Can others bring charges against me? If they can, I’ll keep quiet and die.
- Job 13:20 - “God, I won’t hide from you. Here are the only two things I want.
- Job 13:21 - Stop treating me this way. And stop making me so afraid.
- Job 13:22 - Then send for me, and I’ll answer. Or let me speak, and you reply.
- Job 13:23 - How many things have I done wrong? How many sins have I committed? Show me my crime. Show me my sin.
- 1 Samuel 16:7 - But the Lord said to Samuel, “Do not consider how handsome or tall he is. I have not chosen him. The Lord does not look at the things people look at. People look at the outside of a person. But the Lord looks at what is in the heart.”
- Jeremiah 49:19 - “I will be like a lion coming up from the bushes by the Jordan River. I will hunt in rich grasslands. I will chase you from your land in an instant. What nation will I choose to do this? Which one will I appoint? Is anyone like me? Who would dare to argue with me? What leader can stand against me?”
- Numbers 23:19 - God isn’t a mere human. He can’t lie. He isn’t a human being. He doesn’t change his mind. He speaks, and then he acts. He makes a promise, and then he keeps it.
- Psalm 143:2 - Don’t take me to court and judge me, because in your eyes no living person does what is right.
- Ecclesiastes 6:10 - God has already planned what now exists. He has already decided what a human being is. No one can argue with someone who is stronger.
- Romans 9:20 - But you are a mere human being. So who are you to talk back to God? Scripture says, “Can what is made say to the one who made it, ‘Why did you make me like this?’ ” ( Isaiah 29:16 ; 45:9 )