逐节对照
- The Message - “God and I are not equals; I can’t bring a case against him. We’ll never enter a courtroom as peers. How I wish we had an arbitrator to step in and let me get on with life— To break God’s death grip on me, to free me from this terror so I could breathe again. Then I’d speak up and state my case boldly. As things stand, there is no way I can do it.”
- 新标点和合本 - 他本不像我是人,使我可以回答他, 又使我们可以同听审判。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他不像我是个人,使我可以回答他, 使我们可以一同受审判。
- 和合本2010(神版-简体) - 他不像我是个人,使我可以回答他, 使我们可以一同受审判。
- 当代译本 - 祂并非世人,与我迥异, 我无法与祂辩驳,一起对簿公堂。
- 圣经新译本 - 他不像我是个人, 使我可以答他,让我们一起对簿公堂。
- 现代标点和合本 - 他本不像我是人,使我可以回答他, 又使我们可以同听审判。
- 和合本(拼音版) - 他本不像我是人, 使我可以回答他, 又使我们可以同听审判。
- New International Version - “He is not a mere mortal like me that I might answer him, that we might confront each other in court.
- New International Reader's Version - “God isn’t a mere human being like me. I can’t answer him. We can’t take each other to court.
- English Standard Version - For he is not a man, as I am, that I might answer him, that we should come to trial together.
- New Living Translation - “God is not a mortal like me, so I cannot argue with him or take him to trial.
- Christian Standard Bible - For he is not a man like me, that I can answer him, that we can take each other to court.
- New American Standard Bible - For He is not a man, as I am, that I may answer Him— That we may go to court together!
- New King James Version - “For He is not a man, as I am, That I may answer Him, And that we should go to court together.
- Amplified Bible - For God is not a [mere] man, as I am, that I may answer Him, That we may go to court and judgment together.
- American Standard Version - For he is not a man, as I am, that I should answer him, That we should come together in judgment.
- King James Version - For he is not a man, as I am, that I should answer him, and we should come together in judgment.
- New English Translation - For he is not a human being like I am, that I might answer him, that we might come together in judgment.
- World English Bible - For he is not a man, as I am, that I should answer him, that we should come together in judgment.
- 新標點和合本 - 他本不像我是人,使我可以回答他, 又使我們可以同聽審判。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他不像我是個人,使我可以回答他, 使我們可以一同受審判。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他不像我是個人,使我可以回答他, 使我們可以一同受審判。
- 當代譯本 - 祂並非世人,與我迥異, 我無法與祂辯駁,一起對簿公堂。
- 聖經新譯本 - 他不像我是個人, 使我可以答他,讓我們一起對簿公堂。
- 呂振中譯本 - 『因為他並不像我是個 世 人, 使我可以回答他, 或使我們可以上法庭、一同 對訊 的。
- 現代標點和合本 - 他本不像我是人,使我可以回答他, 又使我們可以同聽審判。
- 文理和合譯本 - 彼非人與我等、俾我應答、與同赴審、
- 文理委辦譯本 - 我凡民也、主豈與我等、奚敢與之辨論。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主非凡人、不與我等、我何可答之、何可與之同質審、
- Nueva Versión Internacional - »Dios no es hombre como yo, para que juntos comparezcamos ante un tribunal.
- 현대인의 성경 - “하나님은 나처럼 사람이 아니시므로 내가 그에게 대답할 수도 없고 우리가 법정에서 서로 맞설 수도 없다.
- Новый Русский Перевод - Он не смертный, как я, чтобы мне ответить Ему, чтобы сойтись нам в суде на тяжбу.
- Восточный перевод - Он не смертный, как я, чтобы мне ответить Ему, чтобы сойтись нам в суде на тяжбу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он не смертный, как я, чтобы мне ответить Ему, чтобы сойтись нам в суде на тяжбу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он не смертный, как я, чтобы мне ответить Ему, чтобы сойтись нам в суде на тяжбу.
- La Bible du Semeur 2015 - Car il n’est pas ╵un homme comme moi, ╵pour que je lui réplique ou pour que nous comparaissions ╵ensemble au tribunal.
- リビングバイブル - 神は人間ではないので、 私は自分を弁護することができません。 もし神が人間なら、 対等な立場で話し合えるでしょう。 私たちの間には仲裁人がいません。 仲を取り持つ者がいないのです。
- Nova Versão Internacional - “Ele não é homem como eu, para que eu lhe responda e nos enfrentemos em juízo.
- Hoffnung für alle - Wärst du ein Mensch wie ich, dann könnte ich dir antworten! Wir würden beide vor Gericht gehen, damit der Streit entschieden wird.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời đâu phải là loài người như con, nên con không thể tranh luận với Ngài hay đưa Ngài ra xét xử.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พระเจ้าไม่ใช่มนุษย์อย่างข้า ที่ข้าจะไปโต้ตอบได้ ที่เราจะเผชิญหน้ากันในศาล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะพระองค์ไม่ใช่มนุษย์เหมือนที่ฉันเป็น ฉันจะได้ตอบพระองค์ได้ว่า เราทั้งสองควรไปสู้หน้ากันในศาล
交叉引用
- Job 33:12 - “But let me tell you, Job, you’re wrong, dead wrong! God is far greater than any human. So how dare you haul him into court, and then complain that he won’t answer your charges? God always answers, one way or another, even when people don’t recognize his presence.
- Job 13:20 - “Please, God, I have two requests; grant them so I’ll know I count with you: First, lay off the afflictions; the terror is too much for me. Second, address me directly so I can answer you, or let me speak and then you answer me. How many sins have been charged against me? Show me the list—how bad is it? Why do you stay hidden and silent? Why treat me like I’m your enemy? Why kick me around like an old tin can? Why beat a dead horse? You compile a long list of mean things about me, even hold me accountable for the sins of my youth. You hobble me so I can’t move about. You watch every move I make, and brand me as a dangerous character.
- 1 Samuel 16:7 - But God told Samuel, “Looks aren’t everything. Don’t be impressed with his looks and stature. I’ve already eliminated him. God judges persons differently than humans do. Men and women look at the face; God looks into the heart.”
- Jeremiah 49:19 - “Watch this: Like a lion coming up from the thick jungle of the Jordan Looking for prey in the mountain pastures, I will come upon Edom and pounce. I’ll take my pick of the flock—and who’s to stop me? The shepherds of Edom are helpless before me.”
- Ecclesiastes 6:10 - Whatever happens, happens. Its destiny is fixed. You can’t argue with fate.
- Romans 9:20 - Who in the world do you think you are to second-guess God? Do you for one moment suppose any of us knows enough to call God into question? Clay doesn’t talk back to the fingers that mold it, saying, “Why did you shape me like this?” Isn’t it obvious that a potter has a perfect right to shape one lump of clay into a vase for holding flowers and another into a pot for cooking beans? If God needs one style of pottery especially designed to show his angry displeasure and another style carefully crafted to show his glorious goodness, isn’t that all right? Either or both happens to Jews, but it also happens to the other people. Hosea put it well: I’ll call nobodies and make them somebodies; I’ll call the unloved and make them beloved. In the place where they yelled out, “You’re nobody!” they’re calling you “God’s living children.” Isaiah maintained this same emphasis: If each grain of sand on the seashore were numbered and the sum labeled “chosen of God,” They’d be numbers still, not names; salvation comes by personal selection. God doesn’t count us; he calls us by name. Arithmetic is not his focus. Isaiah had looked ahead and spoken the truth: If our powerful God had not provided us a legacy of living children, We would have ended up like ghost towns, like Sodom and Gomorrah. How can we sum this up? All those people who didn’t seem interested in what God was doing actually embraced what God was doing as he straightened out their lives. And Israel, who seemed so interested in reading and talking about what God was doing, missed it. How could they miss it? Because instead of trusting God, they took over. They were absorbed in what they themselves were doing. They were so absorbed in their “God projects” that they didn’t notice God right in front of them, like a huge rock in the middle of the road. And so they stumbled into him and went sprawling. Isaiah (again!) gives us the metaphor for pulling this together: Careful! I’ve put a huge stone on the road to Mount Zion, a stone you can’t get around. But the stone is me! If you’re looking for me, you’ll find me on the way, not in the way.