Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:32 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 祂並非世人,與我迥異, 我無法與祂辯駁,一起對簿公堂。
  • 新标点和合本 - 他本不像我是人,使我可以回答他, 又使我们可以同听审判。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他不像我是个人,使我可以回答他, 使我们可以一同受审判。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他不像我是个人,使我可以回答他, 使我们可以一同受审判。
  • 当代译本 - 祂并非世人,与我迥异, 我无法与祂辩驳,一起对簿公堂。
  • 圣经新译本 - 他不像我是个人, 使我可以答他,让我们一起对簿公堂。
  • 现代标点和合本 - 他本不像我是人,使我可以回答他, 又使我们可以同听审判。
  • 和合本(拼音版) - 他本不像我是人, 使我可以回答他, 又使我们可以同听审判。
  • New International Version - “He is not a mere mortal like me that I might answer him, that we might confront each other in court.
  • New International Reader's Version - “God isn’t a mere human being like me. I can’t answer him. We can’t take each other to court.
  • English Standard Version - For he is not a man, as I am, that I might answer him, that we should come to trial together.
  • New Living Translation - “God is not a mortal like me, so I cannot argue with him or take him to trial.
  • The Message - “God and I are not equals; I can’t bring a case against him. We’ll never enter a courtroom as peers. How I wish we had an arbitrator to step in and let me get on with life— To break God’s death grip on me, to free me from this terror so I could breathe again. Then I’d speak up and state my case boldly. As things stand, there is no way I can do it.”
  • Christian Standard Bible - For he is not a man like me, that I can answer him, that we can take each other to court.
  • New American Standard Bible - For He is not a man, as I am, that I may answer Him— That we may go to court together!
  • New King James Version - “For He is not a man, as I am, That I may answer Him, And that we should go to court together.
  • Amplified Bible - For God is not a [mere] man, as I am, that I may answer Him, That we may go to court and judgment together.
  • American Standard Version - For he is not a man, as I am, that I should answer him, That we should come together in judgment.
  • King James Version - For he is not a man, as I am, that I should answer him, and we should come together in judgment.
  • New English Translation - For he is not a human being like I am, that I might answer him, that we might come together in judgment.
  • World English Bible - For he is not a man, as I am, that I should answer him, that we should come together in judgment.
  • 新標點和合本 - 他本不像我是人,使我可以回答他, 又使我們可以同聽審判。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他不像我是個人,使我可以回答他, 使我們可以一同受審判。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他不像我是個人,使我可以回答他, 使我們可以一同受審判。
  • 聖經新譯本 - 他不像我是個人, 使我可以答他,讓我們一起對簿公堂。
  • 呂振中譯本 - 『因為他並不像我是個 世 人, 使我可以回答他, 或使我們可以上法庭、一同 對訊 的。
  • 現代標點和合本 - 他本不像我是人,使我可以回答他, 又使我們可以同聽審判。
  • 文理和合譯本 - 彼非人與我等、俾我應答、與同赴審、
  • 文理委辦譯本 - 我凡民也、主豈與我等、奚敢與之辨論。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主非凡人、不與我等、我何可答之、何可與之同質審、
  • Nueva Versión Internacional - »Dios no es hombre como yo, para que juntos comparezcamos ante un tribunal.
  • 현대인의 성경 - “하나님은 나처럼 사람이 아니시므로 내가 그에게 대답할 수도 없고 우리가 법정에서 서로 맞설 수도 없다.
  • Новый Русский Перевод - Он не смертный, как я, чтобы мне ответить Ему, чтобы сойтись нам в суде на тяжбу.
  • Восточный перевод - Он не смертный, как я, чтобы мне ответить Ему, чтобы сойтись нам в суде на тяжбу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он не смертный, как я, чтобы мне ответить Ему, чтобы сойтись нам в суде на тяжбу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он не смертный, как я, чтобы мне ответить Ему, чтобы сойтись нам в суде на тяжбу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car il n’est pas ╵un homme comme moi, ╵pour que je lui réplique ou pour que nous comparaissions ╵ensemble au tribunal.
  • リビングバイブル - 神は人間ではないので、 私は自分を弁護することができません。 もし神が人間なら、 対等な立場で話し合えるでしょう。 私たちの間には仲裁人がいません。 仲を取り持つ者がいないのです。
  • Nova Versão Internacional - “Ele não é homem como eu, para que eu lhe responda e nos enfrentemos em juízo.
  • Hoffnung für alle - Wärst du ein Mensch wie ich, dann könnte ich dir antworten! Wir würden beide vor Gericht gehen, damit der Streit entschieden wird.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời đâu phải là loài người như con, nên con không thể tranh luận với Ngài hay đưa Ngài ra xét xử.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พระเจ้าไม่ใช่มนุษย์อย่างข้า ที่ข้าจะไปโต้ตอบได้ ที่เราจะเผชิญหน้ากันในศาล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​องค์​ไม่​ใช่​มนุษย์​เหมือน​ที่​ฉัน​เป็น ฉัน​จะ​ได้​ตอบ​พระ​องค์​ได้​ว่า เรา​ทั้ง​สอง​ควร​ไป​สู้​หน้า​กัน​ใน​ศาล
交叉引用
  • 約伯記 33:12 - 「我來答覆你,你這話沒有道理, 因為上帝比世人大。
  • 約伯記 35:5 - 要抬頭觀看諸天, 瞻望頭頂的穹蒼。
  • 約伯記 35:6 - 你若犯罪,與上帝何妨? 你若罪惡纍纍,對祂有何影響?
  • 約伯記 35:7 - 你若為人公義,與祂何益? 祂從你手上能得什麼好處?
  • 以賽亞書 45:9 - 「跟造物主爭辯的人有禍了! 他不過是世上瓦器中的一件。 陶泥怎能對陶匠說『你在做什麼』? 受造之物怎能說『造我的沒手藝』?
  • 約伯記 23:3 - 但願我知道何處能尋見上帝, 知道怎樣去祂的居所。
  • 約伯記 23:4 - 我好在祂面前陳明案情, 滔滔不絕地為自己申辯;
  • 約伯記 23:5 - 我好知道祂的答覆, 明白祂對我說的話。
  • 約伯記 23:6 - 祂會用大能與我爭辯嗎? 不會的,祂會垂聽我的申訴,
  • 約伯記 23:7 - 允許正直的人與祂理論, 審判者會讓我永遠脫罪。
  • 約伯記 13:18 - 看啊,我已準備好辯詞, 我知道自己有理。
  • 約伯記 13:19 - 若有人能指控我, 我就緘默,情願死去。
  • 約伯記 13:20 - 上帝啊,只求你應允我兩件事, 我就不躲避你的面,
  • 約伯記 13:21 - 求你把手從我身上挪開, 不要用你的威嚴驚嚇我。
  • 約伯記 13:22 - 這樣,你傳喚我,我必回應; 或者讓我陳述,你來回答。
  • 約伯記 13:23 - 我究竟有什麼過錯和罪惡? 求你指出我的過犯和罪愆。
  • 撒母耳記上 16:7 - 但耶和華對撒母耳說:「不要看他相貌堂堂、身材高大,我要選的不是他。耶和華不像世人那樣看人,人看外表,耶和華看內心。」
  • 耶利米書 49:19 - 看啊,我必在瞬間把以東人趕離家園,如約旦河邊叢林中跳出的獅子趕散草場的羊群。我要派我揀選的人統治這地方。誰能與我相比?誰能與我較量?哪位首領能抵擋我?」
  • 民數記 23:19 - 上帝並非世人,祂不撒謊; 上帝不是凡人,祂不反悔。 祂言出必行,信守承諾。
  • 詩篇 143:2 - 求你不要審判你的僕人, 因為在你面前世間沒有一個義人。
  • 傳道書 6:10 - 一切存在的事物都已命名,人的本質也被識透;人無法與比他更強的較量。
  • 羅馬書 9:20 - 你這個人啊!你是誰啊?竟敢頂撞上帝!受造之物怎能對造物的說:「你為什麼把我造成這樣?」
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 祂並非世人,與我迥異, 我無法與祂辯駁,一起對簿公堂。
  • 新标点和合本 - 他本不像我是人,使我可以回答他, 又使我们可以同听审判。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他不像我是个人,使我可以回答他, 使我们可以一同受审判。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他不像我是个人,使我可以回答他, 使我们可以一同受审判。
  • 当代译本 - 祂并非世人,与我迥异, 我无法与祂辩驳,一起对簿公堂。
  • 圣经新译本 - 他不像我是个人, 使我可以答他,让我们一起对簿公堂。
  • 现代标点和合本 - 他本不像我是人,使我可以回答他, 又使我们可以同听审判。
  • 和合本(拼音版) - 他本不像我是人, 使我可以回答他, 又使我们可以同听审判。
  • New International Version - “He is not a mere mortal like me that I might answer him, that we might confront each other in court.
  • New International Reader's Version - “God isn’t a mere human being like me. I can’t answer him. We can’t take each other to court.
  • English Standard Version - For he is not a man, as I am, that I might answer him, that we should come to trial together.
  • New Living Translation - “God is not a mortal like me, so I cannot argue with him or take him to trial.
  • The Message - “God and I are not equals; I can’t bring a case against him. We’ll never enter a courtroom as peers. How I wish we had an arbitrator to step in and let me get on with life— To break God’s death grip on me, to free me from this terror so I could breathe again. Then I’d speak up and state my case boldly. As things stand, there is no way I can do it.”
  • Christian Standard Bible - For he is not a man like me, that I can answer him, that we can take each other to court.
  • New American Standard Bible - For He is not a man, as I am, that I may answer Him— That we may go to court together!
  • New King James Version - “For He is not a man, as I am, That I may answer Him, And that we should go to court together.
  • Amplified Bible - For God is not a [mere] man, as I am, that I may answer Him, That we may go to court and judgment together.
  • American Standard Version - For he is not a man, as I am, that I should answer him, That we should come together in judgment.
  • King James Version - For he is not a man, as I am, that I should answer him, and we should come together in judgment.
  • New English Translation - For he is not a human being like I am, that I might answer him, that we might come together in judgment.
  • World English Bible - For he is not a man, as I am, that I should answer him, that we should come together in judgment.
  • 新標點和合本 - 他本不像我是人,使我可以回答他, 又使我們可以同聽審判。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他不像我是個人,使我可以回答他, 使我們可以一同受審判。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他不像我是個人,使我可以回答他, 使我們可以一同受審判。
  • 聖經新譯本 - 他不像我是個人, 使我可以答他,讓我們一起對簿公堂。
  • 呂振中譯本 - 『因為他並不像我是個 世 人, 使我可以回答他, 或使我們可以上法庭、一同 對訊 的。
  • 現代標點和合本 - 他本不像我是人,使我可以回答他, 又使我們可以同聽審判。
  • 文理和合譯本 - 彼非人與我等、俾我應答、與同赴審、
  • 文理委辦譯本 - 我凡民也、主豈與我等、奚敢與之辨論。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主非凡人、不與我等、我何可答之、何可與之同質審、
  • Nueva Versión Internacional - »Dios no es hombre como yo, para que juntos comparezcamos ante un tribunal.
  • 현대인의 성경 - “하나님은 나처럼 사람이 아니시므로 내가 그에게 대답할 수도 없고 우리가 법정에서 서로 맞설 수도 없다.
  • Новый Русский Перевод - Он не смертный, как я, чтобы мне ответить Ему, чтобы сойтись нам в суде на тяжбу.
  • Восточный перевод - Он не смертный, как я, чтобы мне ответить Ему, чтобы сойтись нам в суде на тяжбу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он не смертный, как я, чтобы мне ответить Ему, чтобы сойтись нам в суде на тяжбу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он не смертный, как я, чтобы мне ответить Ему, чтобы сойтись нам в суде на тяжбу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car il n’est pas ╵un homme comme moi, ╵pour que je lui réplique ou pour que nous comparaissions ╵ensemble au tribunal.
  • リビングバイブル - 神は人間ではないので、 私は自分を弁護することができません。 もし神が人間なら、 対等な立場で話し合えるでしょう。 私たちの間には仲裁人がいません。 仲を取り持つ者がいないのです。
  • Nova Versão Internacional - “Ele não é homem como eu, para que eu lhe responda e nos enfrentemos em juízo.
  • Hoffnung für alle - Wärst du ein Mensch wie ich, dann könnte ich dir antworten! Wir würden beide vor Gericht gehen, damit der Streit entschieden wird.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời đâu phải là loài người như con, nên con không thể tranh luận với Ngài hay đưa Ngài ra xét xử.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พระเจ้าไม่ใช่มนุษย์อย่างข้า ที่ข้าจะไปโต้ตอบได้ ที่เราจะเผชิญหน้ากันในศาล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​องค์​ไม่​ใช่​มนุษย์​เหมือน​ที่​ฉัน​เป็น ฉัน​จะ​ได้​ตอบ​พระ​องค์​ได้​ว่า เรา​ทั้ง​สอง​ควร​ไป​สู้​หน้า​กัน​ใน​ศาล
  • 約伯記 33:12 - 「我來答覆你,你這話沒有道理, 因為上帝比世人大。
  • 約伯記 35:5 - 要抬頭觀看諸天, 瞻望頭頂的穹蒼。
  • 約伯記 35:6 - 你若犯罪,與上帝何妨? 你若罪惡纍纍,對祂有何影響?
  • 約伯記 35:7 - 你若為人公義,與祂何益? 祂從你手上能得什麼好處?
  • 以賽亞書 45:9 - 「跟造物主爭辯的人有禍了! 他不過是世上瓦器中的一件。 陶泥怎能對陶匠說『你在做什麼』? 受造之物怎能說『造我的沒手藝』?
  • 約伯記 23:3 - 但願我知道何處能尋見上帝, 知道怎樣去祂的居所。
  • 約伯記 23:4 - 我好在祂面前陳明案情, 滔滔不絕地為自己申辯;
  • 約伯記 23:5 - 我好知道祂的答覆, 明白祂對我說的話。
  • 約伯記 23:6 - 祂會用大能與我爭辯嗎? 不會的,祂會垂聽我的申訴,
  • 約伯記 23:7 - 允許正直的人與祂理論, 審判者會讓我永遠脫罪。
  • 約伯記 13:18 - 看啊,我已準備好辯詞, 我知道自己有理。
  • 約伯記 13:19 - 若有人能指控我, 我就緘默,情願死去。
  • 約伯記 13:20 - 上帝啊,只求你應允我兩件事, 我就不躲避你的面,
  • 約伯記 13:21 - 求你把手從我身上挪開, 不要用你的威嚴驚嚇我。
  • 約伯記 13:22 - 這樣,你傳喚我,我必回應; 或者讓我陳述,你來回答。
  • 約伯記 13:23 - 我究竟有什麼過錯和罪惡? 求你指出我的過犯和罪愆。
  • 撒母耳記上 16:7 - 但耶和華對撒母耳說:「不要看他相貌堂堂、身材高大,我要選的不是他。耶和華不像世人那樣看人,人看外表,耶和華看內心。」
  • 耶利米書 49:19 - 看啊,我必在瞬間把以東人趕離家園,如約旦河邊叢林中跳出的獅子趕散草場的羊群。我要派我揀選的人統治這地方。誰能與我相比?誰能與我較量?哪位首領能抵擋我?」
  • 民數記 23:19 - 上帝並非世人,祂不撒謊; 上帝不是凡人,祂不反悔。 祂言出必行,信守承諾。
  • 詩篇 143:2 - 求你不要審判你的僕人, 因為在你面前世間沒有一個義人。
  • 傳道書 6:10 - 一切存在的事物都已命名,人的本質也被識透;人無法與比他更強的較量。
  • 羅馬書 9:20 - 你這個人啊!你是誰啊?竟敢頂撞上帝!受造之物怎能對造物的說:「你為什麼把我造成這樣?」
圣经
资源
计划
奉献