逐节对照
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你還要把我扔在坑裏, 我的衣服都憎惡我。
- 新标点和合本 - 你还要扔我在坑里, 我的衣服都憎恶我。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你还要把我扔在坑里, 我的衣服都憎恶我。
- 和合本2010(神版-简体) - 你还要把我扔在坑里, 我的衣服都憎恶我。
- 当代译本 - 祂仍会把我扔进污坑, 连我的衣服也嫌弃我。
- 圣经新译本 - 你还是把我扔入坑中, 连我的衣服也憎恶我。
- 现代标点和合本 - 你还要扔我在坑里, 我的衣服都憎恶我。
- 和合本(拼音版) - 你还要扔我在坑里, 我的衣服都憎恶我。
- New International Version - you would plunge me into a slime pit so that even my clothes would detest me.
- New International Reader's Version - Even then you would throw me into a muddy pit. And even my clothes would hate me.
- English Standard Version - yet you will plunge me into a pit, and my own clothes will abhor me.
- New Living Translation - you would plunge me into a muddy ditch, and my own filthy clothing would hate me.
- Christian Standard Bible - then you dip me in a pit of mud, and my own clothes despise me!
- New American Standard Bible - Then You would plunge me into the pit, And my own clothes would loathe me.
- New King James Version - Yet You will plunge me into the pit, And my own clothes will abhor me.
- Amplified Bible - You would still plunge me into the pit, And my own clothes would hate me [and refuse to cover my foul body].
- American Standard Version - Yet wilt thou plunge me in the ditch, And mine own clothes shall abhor me.
- King James Version - Yet shalt thou plunge me in the ditch, and mine own clothes shall abhor me.
- New English Translation - then you plunge me into a slimy pit and my own clothes abhor me.
- World English Bible - yet you will plunge me in the ditch. My own clothes will abhor me.
- 新標點和合本 - 你還要扔我在坑裏, 我的衣服都憎惡我。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你還要把我扔在坑裏, 我的衣服都憎惡我。
- 當代譯本 - 祂仍會把我扔進污坑, 連我的衣服也嫌棄我。
- 聖經新譯本 - 你還是把我扔入坑中, 連我的衣服也憎惡我。
- 呂振中譯本 - 你還會將我蘸在坑裏, 以致連我的衣裳都厭惡我。
- 現代標點和合本 - 你還要扔我在坑裡, 我的衣服都憎惡我。
- 文理和合譯本 - 爾必浸我於阬、我衣亦將厭我、
- 文理委辦譯本 - 主必視我若墮污溷、衣服有知、亦當厭我。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主仍必使我陷於溷溝、甚至我衣亦厭我、
- Nueva Versión Internacional - tú me lanzarás al muladar, ¡y hasta mis ropas me aborrecerán!
- 현대인의 성경 - 하나님은 나를 더러운 개천에 빠뜨려 내 옷이 오히려 나를 싫어하도록 하실 것이다.
- Новый Русский Перевод - то и тогда Ты погрузишь меня в грязь, что даже моя одежда мной побрезгует.
- Восточный перевод - то и тогда Ты погрузишь меня в грязь, что даже моя одежда мной побрезгует.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то и тогда Ты погрузишь меня в грязь, что даже моя одежда мной побрезгует.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - то и тогда Ты погрузишь меня в грязь, что даже моя одежда мной побрезгует.
- La Bible du Semeur 2015 - toi tu me plongerais ╵dans un bourbier fangeux pour que mes habits mêmes ╵me prennent en horreur.
- リビングバイブル - 神は私をどぶに突き落とします。 そのため泥まみれになった着物でさえ、 神の目には、私よりきれいに見えるでしょう。
- Nova Versão Internacional - tu me atirarias num poço de lodo, para que até as minhas roupas me detestassem.
- Hoffnung für alle - dann würdest du mich doch in eine Jauchegrube tauchen, dass sich selbst meine Kleider vor mir ekelten!
- Kinh Thánh Hiện Đại - thì Chúa cũng dìm con xuống hố bùn, quần áo con cũng sẽ ghê tởm con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ก็จะทรงเหวี่ยงข้าพระองค์ลงในบ่อโคลน จนแม้แต่เสื้อผ้าของข้าพระองค์ก็ยังรังเกียจตัวข้าพระองค์เอง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ก็ยังจะผลักข้าพเจ้าลงในบ่อโคลน แม้แต่เสื้อของข้าพเจ้ายังจะเป็นที่ขยะแขยงต่อข้าพเจ้า
交叉引用
- 腓立比書 3:8 - 不但如此,我已把萬事當作是有損的,因我以認識我主基督耶穌為至寶。我為他已經丟棄萬事,看作糞土,為要贏得基督,
- 腓立比書 3:9 - 並且得以在他裏面,不是有自己因律法而得的義,而是有信基督的義 ,就是基於信,從上帝而來的義,
- 以賽亞書 59:6 - 所結的網不能當衣服, 無法掩蓋自己所作所為。 他們的行為全是邪惡, 手所做的盡都殘暴。
- 約伯記 9:20 - 我雖有義,我的口要定我有罪; 我雖完全,他必證明我為彎曲。
- 以賽亞書 64:6 - 我們都如不潔淨的人, 所行的義都像污穢的衣服。 我們如葉子漸漸枯乾, 罪孽像風把我們吹走。
- 約伯記 15:6 - 你自己的口定你有罪,並非是我; 你自己的嘴唇見證你的不是。