Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:31 KJV
逐节对照
  • King James Version - Yet shalt thou plunge me in the ditch, and mine own clothes shall abhor me.
  • 新标点和合本 - 你还要扔我在坑里, 我的衣服都憎恶我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你还要把我扔在坑里, 我的衣服都憎恶我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你还要把我扔在坑里, 我的衣服都憎恶我。
  • 当代译本 - 祂仍会把我扔进污坑, 连我的衣服也嫌弃我。
  • 圣经新译本 - 你还是把我扔入坑中, 连我的衣服也憎恶我。
  • 现代标点和合本 - 你还要扔我在坑里, 我的衣服都憎恶我。
  • 和合本(拼音版) - 你还要扔我在坑里, 我的衣服都憎恶我。
  • New International Version - you would plunge me into a slime pit so that even my clothes would detest me.
  • New International Reader's Version - Even then you would throw me into a muddy pit. And even my clothes would hate me.
  • English Standard Version - yet you will plunge me into a pit, and my own clothes will abhor me.
  • New Living Translation - you would plunge me into a muddy ditch, and my own filthy clothing would hate me.
  • Christian Standard Bible - then you dip me in a pit of mud, and my own clothes despise me!
  • New American Standard Bible - Then You would plunge me into the pit, And my own clothes would loathe me.
  • New King James Version - Yet You will plunge me into the pit, And my own clothes will abhor me.
  • Amplified Bible - You would still plunge me into the pit, And my own clothes would hate me [and refuse to cover my foul body].
  • American Standard Version - Yet wilt thou plunge me in the ditch, And mine own clothes shall abhor me.
  • New English Translation - then you plunge me into a slimy pit and my own clothes abhor me.
  • World English Bible - yet you will plunge me in the ditch. My own clothes will abhor me.
  • 新標點和合本 - 你還要扔我在坑裏, 我的衣服都憎惡我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你還要把我扔在坑裏, 我的衣服都憎惡我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你還要把我扔在坑裏, 我的衣服都憎惡我。
  • 當代譯本 - 祂仍會把我扔進污坑, 連我的衣服也嫌棄我。
  • 聖經新譯本 - 你還是把我扔入坑中, 連我的衣服也憎惡我。
  • 呂振中譯本 - 你還會將我蘸在坑裏, 以致連我的衣裳都厭惡我。
  • 現代標點和合本 - 你還要扔我在坑裡, 我的衣服都憎惡我。
  • 文理和合譯本 - 爾必浸我於阬、我衣亦將厭我、
  • 文理委辦譯本 - 主必視我若墮污溷、衣服有知、亦當厭我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主仍必使我陷於溷溝、甚至我衣亦厭我、
  • Nueva Versión Internacional - tú me lanzarás al muladar, ¡y hasta mis ropas me aborrecerán!
  • 현대인의 성경 - 하나님은 나를 더러운 개천에 빠뜨려 내 옷이 오히려 나를 싫어하도록 하실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - то и тогда Ты погрузишь меня в грязь, что даже моя одежда мной побрезгует.
  • Восточный перевод - то и тогда Ты погрузишь меня в грязь, что даже моя одежда мной побрезгует.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то и тогда Ты погрузишь меня в грязь, что даже моя одежда мной побрезгует.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - то и тогда Ты погрузишь меня в грязь, что даже моя одежда мной побрезгует.
  • La Bible du Semeur 2015 - toi tu me plongerais ╵dans un bourbier fangeux pour que mes habits mêmes ╵me prennent en horreur.
  • リビングバイブル - 神は私をどぶに突き落とします。 そのため泥まみれになった着物でさえ、 神の目には、私よりきれいに見えるでしょう。
  • Nova Versão Internacional - tu me atirarias num poço de lodo, para que até as minhas roupas me detestassem.
  • Hoffnung für alle - dann würdest du mich doch in eine Jauchegrube tauchen, dass sich selbst meine Kleider vor mir ekelten!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - thì Chúa cũng dìm con xuống hố bùn, quần áo con cũng sẽ ghê tởm con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ก็จะทรงเหวี่ยงข้าพระองค์ลงในบ่อโคลน จนแม้แต่เสื้อผ้าของข้าพระองค์ก็ยังรังเกียจตัวข้าพระองค์เอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ก็​ยัง​จะ​ผลัก​ข้าพเจ้า​ลง​ใน​บ่อ​โคลน แม้​แต่​เสื้อ​ของ​ข้าพเจ้า​ยัง​จะ​เป็น​ที่​ขยะ​แขยง​ต่อ​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • Philippians 3:8 - Yea doubtless, and I count all things but loss for the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord: for whom I have suffered the loss of all things, and do count them but dung, that I may win Christ,
  • Philippians 3:9 - And be found in him, not having mine own righteousness, which is of the law, but that which is through the faith of Christ, the righteousness which is of God by faith:
  • Isaiah 59:6 - Their webs shall not become garments, neither shall they cover themselves with their works: their works are works of iniquity, and the act of violence is in their hands.
  • Job 9:20 - If I justify myself, mine own mouth shall condemn me: if I say, I am perfect, it shall also prove me perverse.
  • Isaiah 64:6 - But we are all as an unclean thing, and all our righteousnesses are as filthy rags; and we all do fade as a leaf; and our iniquities, like the wind, have taken us away.
  • Job 15:6 - Thine own mouth condemneth thee, and not I: yea, thine own lips testify against thee.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - Yet shalt thou plunge me in the ditch, and mine own clothes shall abhor me.
  • 新标点和合本 - 你还要扔我在坑里, 我的衣服都憎恶我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你还要把我扔在坑里, 我的衣服都憎恶我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你还要把我扔在坑里, 我的衣服都憎恶我。
  • 当代译本 - 祂仍会把我扔进污坑, 连我的衣服也嫌弃我。
  • 圣经新译本 - 你还是把我扔入坑中, 连我的衣服也憎恶我。
  • 现代标点和合本 - 你还要扔我在坑里, 我的衣服都憎恶我。
  • 和合本(拼音版) - 你还要扔我在坑里, 我的衣服都憎恶我。
  • New International Version - you would plunge me into a slime pit so that even my clothes would detest me.
  • New International Reader's Version - Even then you would throw me into a muddy pit. And even my clothes would hate me.
  • English Standard Version - yet you will plunge me into a pit, and my own clothes will abhor me.
  • New Living Translation - you would plunge me into a muddy ditch, and my own filthy clothing would hate me.
  • Christian Standard Bible - then you dip me in a pit of mud, and my own clothes despise me!
  • New American Standard Bible - Then You would plunge me into the pit, And my own clothes would loathe me.
  • New King James Version - Yet You will plunge me into the pit, And my own clothes will abhor me.
  • Amplified Bible - You would still plunge me into the pit, And my own clothes would hate me [and refuse to cover my foul body].
  • American Standard Version - Yet wilt thou plunge me in the ditch, And mine own clothes shall abhor me.
  • New English Translation - then you plunge me into a slimy pit and my own clothes abhor me.
  • World English Bible - yet you will plunge me in the ditch. My own clothes will abhor me.
  • 新標點和合本 - 你還要扔我在坑裏, 我的衣服都憎惡我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你還要把我扔在坑裏, 我的衣服都憎惡我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你還要把我扔在坑裏, 我的衣服都憎惡我。
  • 當代譯本 - 祂仍會把我扔進污坑, 連我的衣服也嫌棄我。
  • 聖經新譯本 - 你還是把我扔入坑中, 連我的衣服也憎惡我。
  • 呂振中譯本 - 你還會將我蘸在坑裏, 以致連我的衣裳都厭惡我。
  • 現代標點和合本 - 你還要扔我在坑裡, 我的衣服都憎惡我。
  • 文理和合譯本 - 爾必浸我於阬、我衣亦將厭我、
  • 文理委辦譯本 - 主必視我若墮污溷、衣服有知、亦當厭我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主仍必使我陷於溷溝、甚至我衣亦厭我、
  • Nueva Versión Internacional - tú me lanzarás al muladar, ¡y hasta mis ropas me aborrecerán!
  • 현대인의 성경 - 하나님은 나를 더러운 개천에 빠뜨려 내 옷이 오히려 나를 싫어하도록 하실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - то и тогда Ты погрузишь меня в грязь, что даже моя одежда мной побрезгует.
  • Восточный перевод - то и тогда Ты погрузишь меня в грязь, что даже моя одежда мной побрезгует.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то и тогда Ты погрузишь меня в грязь, что даже моя одежда мной побрезгует.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - то и тогда Ты погрузишь меня в грязь, что даже моя одежда мной побрезгует.
  • La Bible du Semeur 2015 - toi tu me plongerais ╵dans un bourbier fangeux pour que mes habits mêmes ╵me prennent en horreur.
  • リビングバイブル - 神は私をどぶに突き落とします。 そのため泥まみれになった着物でさえ、 神の目には、私よりきれいに見えるでしょう。
  • Nova Versão Internacional - tu me atirarias num poço de lodo, para que até as minhas roupas me detestassem.
  • Hoffnung für alle - dann würdest du mich doch in eine Jauchegrube tauchen, dass sich selbst meine Kleider vor mir ekelten!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - thì Chúa cũng dìm con xuống hố bùn, quần áo con cũng sẽ ghê tởm con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ก็จะทรงเหวี่ยงข้าพระองค์ลงในบ่อโคลน จนแม้แต่เสื้อผ้าของข้าพระองค์ก็ยังรังเกียจตัวข้าพระองค์เอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ก็​ยัง​จะ​ผลัก​ข้าพเจ้า​ลง​ใน​บ่อ​โคลน แม้​แต่​เสื้อ​ของ​ข้าพเจ้า​ยัง​จะ​เป็น​ที่​ขยะ​แขยง​ต่อ​ข้าพเจ้า
  • Philippians 3:8 - Yea doubtless, and I count all things but loss for the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord: for whom I have suffered the loss of all things, and do count them but dung, that I may win Christ,
  • Philippians 3:9 - And be found in him, not having mine own righteousness, which is of the law, but that which is through the faith of Christ, the righteousness which is of God by faith:
  • Isaiah 59:6 - Their webs shall not become garments, neither shall they cover themselves with their works: their works are works of iniquity, and the act of violence is in their hands.
  • Job 9:20 - If I justify myself, mine own mouth shall condemn me: if I say, I am perfect, it shall also prove me perverse.
  • Isaiah 64:6 - But we are all as an unclean thing, and all our righteousnesses are as filthy rags; and we all do fade as a leaf; and our iniquities, like the wind, have taken us away.
  • Job 15:6 - Thine own mouth condemneth thee, and not I: yea, thine own lips testify against thee.
圣经
资源
计划
奉献