Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:31 和合本
逐节对照
  • 新标点和合本 - 你还要扔我在坑里, 我的衣服都憎恶我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你还要把我扔在坑里, 我的衣服都憎恶我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你还要把我扔在坑里, 我的衣服都憎恶我。
  • 当代译本 - 祂仍会把我扔进污坑, 连我的衣服也嫌弃我。
  • 圣经新译本 - 你还是把我扔入坑中, 连我的衣服也憎恶我。
  • 现代标点和合本 - 你还要扔我在坑里, 我的衣服都憎恶我。
  • 和合本(拼音版) - 你还要扔我在坑里, 我的衣服都憎恶我。
  • New International Version - you would plunge me into a slime pit so that even my clothes would detest me.
  • New International Reader's Version - Even then you would throw me into a muddy pit. And even my clothes would hate me.
  • English Standard Version - yet you will plunge me into a pit, and my own clothes will abhor me.
  • New Living Translation - you would plunge me into a muddy ditch, and my own filthy clothing would hate me.
  • Christian Standard Bible - then you dip me in a pit of mud, and my own clothes despise me!
  • New American Standard Bible - Then You would plunge me into the pit, And my own clothes would loathe me.
  • New King James Version - Yet You will plunge me into the pit, And my own clothes will abhor me.
  • Amplified Bible - You would still plunge me into the pit, And my own clothes would hate me [and refuse to cover my foul body].
  • American Standard Version - Yet wilt thou plunge me in the ditch, And mine own clothes shall abhor me.
  • King James Version - Yet shalt thou plunge me in the ditch, and mine own clothes shall abhor me.
  • New English Translation - then you plunge me into a slimy pit and my own clothes abhor me.
  • World English Bible - yet you will plunge me in the ditch. My own clothes will abhor me.
  • 新標點和合本 - 你還要扔我在坑裏, 我的衣服都憎惡我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你還要把我扔在坑裏, 我的衣服都憎惡我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你還要把我扔在坑裏, 我的衣服都憎惡我。
  • 當代譯本 - 祂仍會把我扔進污坑, 連我的衣服也嫌棄我。
  • 聖經新譯本 - 你還是把我扔入坑中, 連我的衣服也憎惡我。
  • 呂振中譯本 - 你還會將我蘸在坑裏, 以致連我的衣裳都厭惡我。
  • 現代標點和合本 - 你還要扔我在坑裡, 我的衣服都憎惡我。
  • 文理和合譯本 - 爾必浸我於阬、我衣亦將厭我、
  • 文理委辦譯本 - 主必視我若墮污溷、衣服有知、亦當厭我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主仍必使我陷於溷溝、甚至我衣亦厭我、
  • Nueva Versión Internacional - tú me lanzarás al muladar, ¡y hasta mis ropas me aborrecerán!
  • 현대인의 성경 - 하나님은 나를 더러운 개천에 빠뜨려 내 옷이 오히려 나를 싫어하도록 하실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - то и тогда Ты погрузишь меня в грязь, что даже моя одежда мной побрезгует.
  • Восточный перевод - то и тогда Ты погрузишь меня в грязь, что даже моя одежда мной побрезгует.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то и тогда Ты погрузишь меня в грязь, что даже моя одежда мной побрезгует.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - то и тогда Ты погрузишь меня в грязь, что даже моя одежда мной побрезгует.
  • La Bible du Semeur 2015 - toi tu me plongerais ╵dans un bourbier fangeux pour que mes habits mêmes ╵me prennent en horreur.
  • リビングバイブル - 神は私をどぶに突き落とします。 そのため泥まみれになった着物でさえ、 神の目には、私よりきれいに見えるでしょう。
  • Nova Versão Internacional - tu me atirarias num poço de lodo, para que até as minhas roupas me detestassem.
  • Hoffnung für alle - dann würdest du mich doch in eine Jauchegrube tauchen, dass sich selbst meine Kleider vor mir ekelten!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - thì Chúa cũng dìm con xuống hố bùn, quần áo con cũng sẽ ghê tởm con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ก็จะทรงเหวี่ยงข้าพระองค์ลงในบ่อโคลน จนแม้แต่เสื้อผ้าของข้าพระองค์ก็ยังรังเกียจตัวข้าพระองค์เอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ก็​ยัง​จะ​ผลัก​ข้าพเจ้า​ลง​ใน​บ่อ​โคลน แม้​แต่​เสื้อ​ของ​ข้าพเจ้า​ยัง​จะ​เป็น​ที่​ขยะ​แขยง​ต่อ​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • 腓立比书 3:8 - 不但如此,我也将万事当作有损的,因我以认识我主基督耶稣为至宝。我为他已经丢弃万事,看作粪土,为要得着基督;
  • 腓立比书 3:9 - 并且得以在他里面,不是有自己因律法而得的义,乃是有信基督的义,就是因信 神而来的义,
  • 以赛亚书 59:6 - 所结的网不能成为衣服; 所做的也不能遮盖自己。 他们的行为都是罪孽; 手所做的都是强暴。
  • 约伯记 9:20 - 我虽有义,自己的口要定我为有罪; 我虽完全,我口必显我为弯曲。
  • 以赛亚书 64:6 - 我们都像不洁净的人; 所有的义都像污秽的衣服。 我们都像叶子渐渐枯干; 我们的罪孽好像风把我们吹去。
  • 约伯记 15:6 - 你自己的口定你有罪,并非是我; 你自己的嘴见证你的不是。
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 你还要扔我在坑里, 我的衣服都憎恶我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你还要把我扔在坑里, 我的衣服都憎恶我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你还要把我扔在坑里, 我的衣服都憎恶我。
  • 当代译本 - 祂仍会把我扔进污坑, 连我的衣服也嫌弃我。
  • 圣经新译本 - 你还是把我扔入坑中, 连我的衣服也憎恶我。
  • 现代标点和合本 - 你还要扔我在坑里, 我的衣服都憎恶我。
  • 和合本(拼音版) - 你还要扔我在坑里, 我的衣服都憎恶我。
  • New International Version - you would plunge me into a slime pit so that even my clothes would detest me.
  • New International Reader's Version - Even then you would throw me into a muddy pit. And even my clothes would hate me.
  • English Standard Version - yet you will plunge me into a pit, and my own clothes will abhor me.
  • New Living Translation - you would plunge me into a muddy ditch, and my own filthy clothing would hate me.
  • Christian Standard Bible - then you dip me in a pit of mud, and my own clothes despise me!
  • New American Standard Bible - Then You would plunge me into the pit, And my own clothes would loathe me.
  • New King James Version - Yet You will plunge me into the pit, And my own clothes will abhor me.
  • Amplified Bible - You would still plunge me into the pit, And my own clothes would hate me [and refuse to cover my foul body].
  • American Standard Version - Yet wilt thou plunge me in the ditch, And mine own clothes shall abhor me.
  • King James Version - Yet shalt thou plunge me in the ditch, and mine own clothes shall abhor me.
  • New English Translation - then you plunge me into a slimy pit and my own clothes abhor me.
  • World English Bible - yet you will plunge me in the ditch. My own clothes will abhor me.
  • 新標點和合本 - 你還要扔我在坑裏, 我的衣服都憎惡我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你還要把我扔在坑裏, 我的衣服都憎惡我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你還要把我扔在坑裏, 我的衣服都憎惡我。
  • 當代譯本 - 祂仍會把我扔進污坑, 連我的衣服也嫌棄我。
  • 聖經新譯本 - 你還是把我扔入坑中, 連我的衣服也憎惡我。
  • 呂振中譯本 - 你還會將我蘸在坑裏, 以致連我的衣裳都厭惡我。
  • 現代標點和合本 - 你還要扔我在坑裡, 我的衣服都憎惡我。
  • 文理和合譯本 - 爾必浸我於阬、我衣亦將厭我、
  • 文理委辦譯本 - 主必視我若墮污溷、衣服有知、亦當厭我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主仍必使我陷於溷溝、甚至我衣亦厭我、
  • Nueva Versión Internacional - tú me lanzarás al muladar, ¡y hasta mis ropas me aborrecerán!
  • 현대인의 성경 - 하나님은 나를 더러운 개천에 빠뜨려 내 옷이 오히려 나를 싫어하도록 하실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - то и тогда Ты погрузишь меня в грязь, что даже моя одежда мной побрезгует.
  • Восточный перевод - то и тогда Ты погрузишь меня в грязь, что даже моя одежда мной побрезгует.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то и тогда Ты погрузишь меня в грязь, что даже моя одежда мной побрезгует.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - то и тогда Ты погрузишь меня в грязь, что даже моя одежда мной побрезгует.
  • La Bible du Semeur 2015 - toi tu me plongerais ╵dans un bourbier fangeux pour que mes habits mêmes ╵me prennent en horreur.
  • リビングバイブル - 神は私をどぶに突き落とします。 そのため泥まみれになった着物でさえ、 神の目には、私よりきれいに見えるでしょう。
  • Nova Versão Internacional - tu me atirarias num poço de lodo, para que até as minhas roupas me detestassem.
  • Hoffnung für alle - dann würdest du mich doch in eine Jauchegrube tauchen, dass sich selbst meine Kleider vor mir ekelten!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - thì Chúa cũng dìm con xuống hố bùn, quần áo con cũng sẽ ghê tởm con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ก็จะทรงเหวี่ยงข้าพระองค์ลงในบ่อโคลน จนแม้แต่เสื้อผ้าของข้าพระองค์ก็ยังรังเกียจตัวข้าพระองค์เอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ก็​ยัง​จะ​ผลัก​ข้าพเจ้า​ลง​ใน​บ่อ​โคลน แม้​แต่​เสื้อ​ของ​ข้าพเจ้า​ยัง​จะ​เป็น​ที่​ขยะ​แขยง​ต่อ​ข้าพเจ้า
  • 腓立比书 3:8 - 不但如此,我也将万事当作有损的,因我以认识我主基督耶稣为至宝。我为他已经丢弃万事,看作粪土,为要得着基督;
  • 腓立比书 3:9 - 并且得以在他里面,不是有自己因律法而得的义,乃是有信基督的义,就是因信 神而来的义,
  • 以赛亚书 59:6 - 所结的网不能成为衣服; 所做的也不能遮盖自己。 他们的行为都是罪孽; 手所做的都是强暴。
  • 约伯记 9:20 - 我虽有义,自己的口要定我为有罪; 我虽完全,我口必显我为弯曲。
  • 以赛亚书 64:6 - 我们都像不洁净的人; 所有的义都像污秽的衣服。 我们都像叶子渐渐枯干; 我们的罪孽好像风把我们吹去。
  • 约伯记 15:6 - 你自己的口定你有罪,并非是我; 你自己的嘴见证你的不是。
圣经
资源
计划
奉献