Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:3 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - 神と正面から議論しようと思ったら、 人は千の質問のうち、一つも答えることはできまい。
  • 新标点和合本 - 若愿意与他争辩, 千中之一也不能回答。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人若想要与他争辩, 千次中也不能回答一次。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人若想要与他争辩, 千次中也不能回答一次。
  • 当代译本 - 人若想与祂辩驳, 千次也不能胜一次。
  • 圣经新译本 - 人若愿意与他辩论, 连千分之一也答不出来。
  • 现代标点和合本 - 若愿意与他争辩, 千中之一也不能回答。
  • 和合本(拼音版) - 若愿意与他争辩, 千中之一也不能回答。
  • New International Version - Though they wished to dispute with him, they could not answer him one time out of a thousand.
  • New International Reader's Version - They might wish to argue with him. But they couldn’t answer him even once in a thousand times.
  • English Standard Version - If one wished to contend with him, one could not answer him once in a thousand times.
  • New Living Translation - If someone wanted to take God to court, would it be possible to answer him even once in a thousand times?
  • Christian Standard Bible - If one wanted to take him to court, he could not answer God once in a thousand times.
  • New American Standard Bible - If one wished to dispute with Him, He could not answer Him once in a thousand times.
  • New King James Version - If one wished to contend with Him, He could not answer Him one time out of a thousand.
  • Amplified Bible - If one should want to contend or dispute with Him, He could not answer Him once in a thousand times.
  • American Standard Version - If he be pleased to contend with him, He cannot answer him one of a thousand.
  • King James Version - If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand.
  • New English Translation - If someone wishes to contend with him, he cannot answer him one time in a thousand.
  • World English Bible - If he is pleased to contend with him, he can’t answer him one time in a thousand.
  • 新標點和合本 - 若願意與他爭辯, 千中之一也不能回答。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人若想要與他爭辯, 千次中也不能回答一次。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人若想要與他爭辯, 千次中也不能回答一次。
  • 當代譯本 - 人若想與祂辯駁, 千次也不能勝一次。
  • 聖經新譯本 - 人若願意與他辯論, 連千分之一也答不出來。
  • 呂振中譯本 - 人若願意同他辯論, 千項也不能回答他一項啊。
  • 現代標點和合本 - 若願意與他爭辯, 千中之一也不能回答。
  • 文理和合譯本 - 若欲與辯、千難答一、
  • 文理委辦譯本 - 如上帝勘問、萬中不能答一、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若欲與天主爭辯、萬中不能答一、 不能答一或作必不答一
  • Nueva Versión Internacional - Si uno quisiera disputar con él, de mil cosas no podría responderle una sola.
  • 현대인의 성경 - 사람이 하나님과 논쟁한다고 해도 천 마디 묻는 말에 단 한 마디도 대답할 수가 없다.
  • Новый Русский Перевод - Если бы он захотел с Ним спорить, не смог бы ответить ни на один из тысячи вопросов.
  • Восточный перевод - Если бы он захотел с Ним спорить, не смог бы ответить ни на один из тысячи вопросов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если бы он захотел с Ним спорить, не смог бы ответить ни на один из тысячи вопросов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если бы он захотел с Ним спорить, не смог бы ответить ни на один из тысячи вопросов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui donc s’aviserait ╵de plaider contre lui ? Même une fois sur mille, ╵il ne pourra répondre .
  • Nova Versão Internacional - Ainda que quisesse discutir com ele, não conseguiria argumentar nem uma vez em mil.
  • Hoffnung für alle - Wenn er dich vor Gericht zieht und Anklage erhebt, weißt du auf tausend Fragen keine Antwort.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu có ai muốn tranh luận với Đức Chúa Trời, một nghìn câu chẳng đối đáp được một.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้คนใดปรารถนาจะโต้แย้งกับพระเจ้า เขาก็ไม่สามารถตอบพระองค์ได้แม้แต่ครั้งเดียวจากพันครั้ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ใคร​ต้องการ​โต้​แย้ง​กับ​พระ​องค์ เขา​จะ​มิ​อาจ​ตอบ​พระ​องค์​ได้​สัก​ครั้ง​เดียว​จาก​พัน​ครั้ง
交叉引用
  • ヨハネの手紙Ⅰ 1:8 - もし自分には罪がないと言うなら、それは、自分のほんとうの姿から目をそらしているのであって、真理を受け入れようとしない証拠です。
  • 詩篇 19:12 - しかし人は、心にひそむ罪を どうして知ることができましょう。 どうか、隠れた罪からきよめてください。
  • ヨブ 記 31:35 - 私の言い分を聞き、 私の立場を理解してくれる者はいないのか。 だれが何と言おうと、私は正しい。 もし間違っていたら、全能者がそれを指摘すればよい。 敵の起訴状が正当であることを、全能者が認めればよい。
  • ヨブ 記 31:36 - 私はそれを、冠のように大事にしまっておく。
  • ヨブ 記 31:37 - それから、自分が何をしたかを、 包み隠さず神に打ち明け、 堂々と自分の立場を弁護したい。
  • ヨブ 記 9:32 - 神は人間ではないので、 私は自分を弁護することができません。 もし神が人間なら、 対等な立場で話し合えるでしょう。 私たちの間には仲裁人がいません。 仲を取り持つ者がいないのです。
  • ヨブ 記 23:3 - 神とどこで会えるかがわかりさえすれば、 さっそく御座へ行って談判できるのだが。
  • ヨブ 記 23:4 - こちらの言い分を何もかも話したうえで、 神の返事を聞き、何がお望みなのかを知りたいのだ。
  • ヨブ 記 23:6 - 偉大な神が、 私を威嚇して寄せつけないことがあろうか。 むしろ、私の言うことを聞いて同情するに違いない。
  • ヨブ 記 23:7 - 正直で公正な者だけが神と論じ合うことが許され、 さばき主である神によって無罪放免となる。
  • ローマ人への手紙 9:20 - そんなことを言ってはなりません。神を非難するあなたは、いったい何者なのですか。造られた者が造った者に、「なぜ私をこのように造ったのですか」などと言ってよいでしょうか。
  • 詩篇 40:12 - それがなければ、私は滅んでしまいます。 とても手に負えない問題が、山積みなのですから。 そのうえ、数えきれない罪に責め立てられ、 恥じ入るばかりで顔を上げることもできません。 身も心も縮み上がる思いです。
  • ヨブ 記 33:13 - 神が自分のすることを、 あなたにいちいち説明しないからといって、 なぜ神に文句を言うのか。
  • ヨハネの手紙Ⅰ 3:20 - たとえ心に責められることがあってもです。
  • ヨブ 記 9:20 - しかし、私は正しいだろうか。 そうでないことは自分がよく知っている。 たとえ一点の非の打ちどころもないとしても、 神は私を悪い者とする。
  • イザヤ書 57:15 - 永遠を住まいとする 高く上げられた聖なるお方が語ります。 「わたしは高くて聖なる所に住んでいるが、 そこには、心のへりくだった謙遜な人が住む。 わたしは謙遜な人を生き返らせ、 悔い改めた人に新たな勇気を起こさせる。
  • イザヤ書 57:16 - いつまでもあなたと戦い、 怒りをぶつけるわけではない。 そんなことをしていたら、 わたしが造った全人類は死に絶えてしまう。
  • ヨブ 記 34:14 - 神がご自分の御霊を取り去ったら、
  • ヨブ 記 34:15 - いのちあるものはみな姿を消し、人は元のちりに帰る。
  • ヨブ 記 40:2 - 「おまえはまだ全能者と口論したいか。 それとも降参するか。 神を批判する者よ、答えてみよ。」
  • ヨブ 記 10:2 - 神にこう言おう。 むやみやたらと責めるだけでなく、 なぜそうするのか、わけを聞かせてください。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - 神と正面から議論しようと思ったら、 人は千の質問のうち、一つも答えることはできまい。
  • 新标点和合本 - 若愿意与他争辩, 千中之一也不能回答。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人若想要与他争辩, 千次中也不能回答一次。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人若想要与他争辩, 千次中也不能回答一次。
  • 当代译本 - 人若想与祂辩驳, 千次也不能胜一次。
  • 圣经新译本 - 人若愿意与他辩论, 连千分之一也答不出来。
  • 现代标点和合本 - 若愿意与他争辩, 千中之一也不能回答。
  • 和合本(拼音版) - 若愿意与他争辩, 千中之一也不能回答。
  • New International Version - Though they wished to dispute with him, they could not answer him one time out of a thousand.
  • New International Reader's Version - They might wish to argue with him. But they couldn’t answer him even once in a thousand times.
  • English Standard Version - If one wished to contend with him, one could not answer him once in a thousand times.
  • New Living Translation - If someone wanted to take God to court, would it be possible to answer him even once in a thousand times?
  • Christian Standard Bible - If one wanted to take him to court, he could not answer God once in a thousand times.
  • New American Standard Bible - If one wished to dispute with Him, He could not answer Him once in a thousand times.
  • New King James Version - If one wished to contend with Him, He could not answer Him one time out of a thousand.
  • Amplified Bible - If one should want to contend or dispute with Him, He could not answer Him once in a thousand times.
  • American Standard Version - If he be pleased to contend with him, He cannot answer him one of a thousand.
  • King James Version - If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand.
  • New English Translation - If someone wishes to contend with him, he cannot answer him one time in a thousand.
  • World English Bible - If he is pleased to contend with him, he can’t answer him one time in a thousand.
  • 新標點和合本 - 若願意與他爭辯, 千中之一也不能回答。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人若想要與他爭辯, 千次中也不能回答一次。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人若想要與他爭辯, 千次中也不能回答一次。
  • 當代譯本 - 人若想與祂辯駁, 千次也不能勝一次。
  • 聖經新譯本 - 人若願意與他辯論, 連千分之一也答不出來。
  • 呂振中譯本 - 人若願意同他辯論, 千項也不能回答他一項啊。
  • 現代標點和合本 - 若願意與他爭辯, 千中之一也不能回答。
  • 文理和合譯本 - 若欲與辯、千難答一、
  • 文理委辦譯本 - 如上帝勘問、萬中不能答一、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若欲與天主爭辯、萬中不能答一、 不能答一或作必不答一
  • Nueva Versión Internacional - Si uno quisiera disputar con él, de mil cosas no podría responderle una sola.
  • 현대인의 성경 - 사람이 하나님과 논쟁한다고 해도 천 마디 묻는 말에 단 한 마디도 대답할 수가 없다.
  • Новый Русский Перевод - Если бы он захотел с Ним спорить, не смог бы ответить ни на один из тысячи вопросов.
  • Восточный перевод - Если бы он захотел с Ним спорить, не смог бы ответить ни на один из тысячи вопросов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если бы он захотел с Ним спорить, не смог бы ответить ни на один из тысячи вопросов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если бы он захотел с Ним спорить, не смог бы ответить ни на один из тысячи вопросов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui donc s’aviserait ╵de plaider contre lui ? Même une fois sur mille, ╵il ne pourra répondre .
  • Nova Versão Internacional - Ainda que quisesse discutir com ele, não conseguiria argumentar nem uma vez em mil.
  • Hoffnung für alle - Wenn er dich vor Gericht zieht und Anklage erhebt, weißt du auf tausend Fragen keine Antwort.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu có ai muốn tranh luận với Đức Chúa Trời, một nghìn câu chẳng đối đáp được một.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้คนใดปรารถนาจะโต้แย้งกับพระเจ้า เขาก็ไม่สามารถตอบพระองค์ได้แม้แต่ครั้งเดียวจากพันครั้ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ใคร​ต้องการ​โต้​แย้ง​กับ​พระ​องค์ เขา​จะ​มิ​อาจ​ตอบ​พระ​องค์​ได้​สัก​ครั้ง​เดียว​จาก​พัน​ครั้ง
  • ヨハネの手紙Ⅰ 1:8 - もし自分には罪がないと言うなら、それは、自分のほんとうの姿から目をそらしているのであって、真理を受け入れようとしない証拠です。
  • 詩篇 19:12 - しかし人は、心にひそむ罪を どうして知ることができましょう。 どうか、隠れた罪からきよめてください。
  • ヨブ 記 31:35 - 私の言い分を聞き、 私の立場を理解してくれる者はいないのか。 だれが何と言おうと、私は正しい。 もし間違っていたら、全能者がそれを指摘すればよい。 敵の起訴状が正当であることを、全能者が認めればよい。
  • ヨブ 記 31:36 - 私はそれを、冠のように大事にしまっておく。
  • ヨブ 記 31:37 - それから、自分が何をしたかを、 包み隠さず神に打ち明け、 堂々と自分の立場を弁護したい。
  • ヨブ 記 9:32 - 神は人間ではないので、 私は自分を弁護することができません。 もし神が人間なら、 対等な立場で話し合えるでしょう。 私たちの間には仲裁人がいません。 仲を取り持つ者がいないのです。
  • ヨブ 記 23:3 - 神とどこで会えるかがわかりさえすれば、 さっそく御座へ行って談判できるのだが。
  • ヨブ 記 23:4 - こちらの言い分を何もかも話したうえで、 神の返事を聞き、何がお望みなのかを知りたいのだ。
  • ヨブ 記 23:6 - 偉大な神が、 私を威嚇して寄せつけないことがあろうか。 むしろ、私の言うことを聞いて同情するに違いない。
  • ヨブ 記 23:7 - 正直で公正な者だけが神と論じ合うことが許され、 さばき主である神によって無罪放免となる。
  • ローマ人への手紙 9:20 - そんなことを言ってはなりません。神を非難するあなたは、いったい何者なのですか。造られた者が造った者に、「なぜ私をこのように造ったのですか」などと言ってよいでしょうか。
  • 詩篇 40:12 - それがなければ、私は滅んでしまいます。 とても手に負えない問題が、山積みなのですから。 そのうえ、数えきれない罪に責め立てられ、 恥じ入るばかりで顔を上げることもできません。 身も心も縮み上がる思いです。
  • ヨブ 記 33:13 - 神が自分のすることを、 あなたにいちいち説明しないからといって、 なぜ神に文句を言うのか。
  • ヨハネの手紙Ⅰ 3:20 - たとえ心に責められることがあってもです。
  • ヨブ 記 9:20 - しかし、私は正しいだろうか。 そうでないことは自分がよく知っている。 たとえ一点の非の打ちどころもないとしても、 神は私を悪い者とする。
  • イザヤ書 57:15 - 永遠を住まいとする 高く上げられた聖なるお方が語ります。 「わたしは高くて聖なる所に住んでいるが、 そこには、心のへりくだった謙遜な人が住む。 わたしは謙遜な人を生き返らせ、 悔い改めた人に新たな勇気を起こさせる。
  • イザヤ書 57:16 - いつまでもあなたと戦い、 怒りをぶつけるわけではない。 そんなことをしていたら、 わたしが造った全人類は死に絶えてしまう。
  • ヨブ 記 34:14 - 神がご自分の御霊を取り去ったら、
  • ヨブ 記 34:15 - いのちあるものはみな姿を消し、人は元のちりに帰る。
  • ヨブ 記 40:2 - 「おまえはまだ全能者と口論したいか。 それとも降参するか。 神を批判する者よ、答えてみよ。」
  • ヨブ 記 10:2 - 神にこう言おう。 むやみやたらと責めるだけでなく、 なぜそうするのか、わけを聞かせてください。
圣经
资源
计划
奉献