Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:3 CARS-A
逐节对照
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если бы он захотел с Ним спорить, не смог бы ответить ни на один из тысячи вопросов.
  • 新标点和合本 - 若愿意与他争辩, 千中之一也不能回答。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人若想要与他争辩, 千次中也不能回答一次。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人若想要与他争辩, 千次中也不能回答一次。
  • 当代译本 - 人若想与祂辩驳, 千次也不能胜一次。
  • 圣经新译本 - 人若愿意与他辩论, 连千分之一也答不出来。
  • 现代标点和合本 - 若愿意与他争辩, 千中之一也不能回答。
  • 和合本(拼音版) - 若愿意与他争辩, 千中之一也不能回答。
  • New International Version - Though they wished to dispute with him, they could not answer him one time out of a thousand.
  • New International Reader's Version - They might wish to argue with him. But they couldn’t answer him even once in a thousand times.
  • English Standard Version - If one wished to contend with him, one could not answer him once in a thousand times.
  • New Living Translation - If someone wanted to take God to court, would it be possible to answer him even once in a thousand times?
  • Christian Standard Bible - If one wanted to take him to court, he could not answer God once in a thousand times.
  • New American Standard Bible - If one wished to dispute with Him, He could not answer Him once in a thousand times.
  • New King James Version - If one wished to contend with Him, He could not answer Him one time out of a thousand.
  • Amplified Bible - If one should want to contend or dispute with Him, He could not answer Him once in a thousand times.
  • American Standard Version - If he be pleased to contend with him, He cannot answer him one of a thousand.
  • King James Version - If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand.
  • New English Translation - If someone wishes to contend with him, he cannot answer him one time in a thousand.
  • World English Bible - If he is pleased to contend with him, he can’t answer him one time in a thousand.
  • 新標點和合本 - 若願意與他爭辯, 千中之一也不能回答。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人若想要與他爭辯, 千次中也不能回答一次。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人若想要與他爭辯, 千次中也不能回答一次。
  • 當代譯本 - 人若想與祂辯駁, 千次也不能勝一次。
  • 聖經新譯本 - 人若願意與他辯論, 連千分之一也答不出來。
  • 呂振中譯本 - 人若願意同他辯論, 千項也不能回答他一項啊。
  • 現代標點和合本 - 若願意與他爭辯, 千中之一也不能回答。
  • 文理和合譯本 - 若欲與辯、千難答一、
  • 文理委辦譯本 - 如上帝勘問、萬中不能答一、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若欲與天主爭辯、萬中不能答一、 不能答一或作必不答一
  • Nueva Versión Internacional - Si uno quisiera disputar con él, de mil cosas no podría responderle una sola.
  • 현대인의 성경 - 사람이 하나님과 논쟁한다고 해도 천 마디 묻는 말에 단 한 마디도 대답할 수가 없다.
  • Новый Русский Перевод - Если бы он захотел с Ним спорить, не смог бы ответить ни на один из тысячи вопросов.
  • Восточный перевод - Если бы он захотел с Ним спорить, не смог бы ответить ни на один из тысячи вопросов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если бы он захотел с Ним спорить, не смог бы ответить ни на один из тысячи вопросов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui donc s’aviserait ╵de plaider contre lui ? Même une fois sur mille, ╵il ne pourra répondre .
  • リビングバイブル - 神と正面から議論しようと思ったら、 人は千の質問のうち、一つも答えることはできまい。
  • Nova Versão Internacional - Ainda que quisesse discutir com ele, não conseguiria argumentar nem uma vez em mil.
  • Hoffnung für alle - Wenn er dich vor Gericht zieht und Anklage erhebt, weißt du auf tausend Fragen keine Antwort.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu có ai muốn tranh luận với Đức Chúa Trời, một nghìn câu chẳng đối đáp được một.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้คนใดปรารถนาจะโต้แย้งกับพระเจ้า เขาก็ไม่สามารถตอบพระองค์ได้แม้แต่ครั้งเดียวจากพันครั้ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ใคร​ต้องการ​โต้​แย้ง​กับ​พระ​องค์ เขา​จะ​มิ​อาจ​ตอบ​พระ​องค์​ได้​สัก​ครั้ง​เดียว​จาก​พัน​ครั้ง
交叉引用
  • 1 Иохана 1:8 - Если мы заявляем, что безгрешны, то обманываем самих себя, и в нас нет истины.
  • Аюб 31:35 - (О, если бы кто-нибудь меня выслушал! Вот подпись моя под тем, что я сказал. Пусть Всемогущий ответит теперь; пусть мой обвинитель запишет своё обвинение.
  • Аюб 31:36 - О, я носил бы его на плече, надевал его, как венец!
  • Аюб 31:37 - Каждый свой шаг я открыл бы Ему, и, как князь, приблизился бы к Нему.)
  • Аюб 9:32 - Он не смертный, как я, чтобы мне ответить Ему, чтобы сойтись нам в суде на тяжбу.
  • Аюб 9:33 - Нет посредника между нами, кто мог бы нас справедливо рассудить ,
  • Аюб 23:3 - О, если бы я знал, где мне найти Его! О, если бы я мог войти в жилище Его!
  • Аюб 23:4 - Я бы дело моё перед Ним изложил и наполнил уста свои оправданиями.
  • Аюб 23:5 - Я узнал бы, что Он ответит мне, я бы понял, что Он мне скажет.
  • Аюб 23:6 - Разве стал бы Он судиться со мной во всей Своей мощи? Нет! Он выслушал бы меня Сам.
  • Аюб 23:7 - Тогда праведник мог бы судиться с Ним, и я был бы навеки оправдан моим Судьёй.
  • Римлянам 9:20 - Но кто ты такой, человек, чтобы спорить с Аллахом? Разве говорит изделие своему мастеру: «Почему ты меня сделал таким?»
  • Забур 40:12 - Из того я узнаю, что угоден Тебе, если не одолеет меня враг мой,
  • Аюб 33:13 - Для чего тебе состязаться с Ним, говоря, что на слова человека Он не отвечает?
  • 1 Иохана 3:20 - Ведь если наше сердце осуждает нас, то тем более Аллах, Который больше нашего сердца и знает всё .
  • Аюб 9:20 - Пусть я невиновен, мои уста осудят меня; если даже я безупречен, они вынесут мне приговор.
  • Исаия 57:15 - Потому что так говорит Превознесённый и Возвеличенный, Живущий вечно, Чьё имя – Святой: – Я живу на святой высоте, но также и с теми, кто сокрушён и смирен духом: чтобы оживлять дух смиренных и оживлять сердца сокрушённых.
  • Исаия 57:16 - Не вовеки буду Я обвинять и не всегда буду гневаться, иначе изнемог бы предо Мною человеческий дух и дыхание человеческое, созданное Мною.
  • Аюб 34:14 - Если бы Он решил забрать Свой дух и отозвал бы Своё дыхание,
  • Аюб 34:15 - то погибла бы разом любая плоть, и возвратился бы смертный во прах.
  • Аюб 40:2 - – Препояшь себя, как мужчина; Я буду спрашивать, а ты отвечай.
  • Аюб 10:2 - Я Аллаху скажу: «Не осуждай меня. Скажи же, что Ты против меня имеешь?
逐节对照交叉引用
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если бы он захотел с Ним спорить, не смог бы ответить ни на один из тысячи вопросов.
  • 新标点和合本 - 若愿意与他争辩, 千中之一也不能回答。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人若想要与他争辩, 千次中也不能回答一次。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人若想要与他争辩, 千次中也不能回答一次。
  • 当代译本 - 人若想与祂辩驳, 千次也不能胜一次。
  • 圣经新译本 - 人若愿意与他辩论, 连千分之一也答不出来。
  • 现代标点和合本 - 若愿意与他争辩, 千中之一也不能回答。
  • 和合本(拼音版) - 若愿意与他争辩, 千中之一也不能回答。
  • New International Version - Though they wished to dispute with him, they could not answer him one time out of a thousand.
  • New International Reader's Version - They might wish to argue with him. But they couldn’t answer him even once in a thousand times.
  • English Standard Version - If one wished to contend with him, one could not answer him once in a thousand times.
  • New Living Translation - If someone wanted to take God to court, would it be possible to answer him even once in a thousand times?
  • Christian Standard Bible - If one wanted to take him to court, he could not answer God once in a thousand times.
  • New American Standard Bible - If one wished to dispute with Him, He could not answer Him once in a thousand times.
  • New King James Version - If one wished to contend with Him, He could not answer Him one time out of a thousand.
  • Amplified Bible - If one should want to contend or dispute with Him, He could not answer Him once in a thousand times.
  • American Standard Version - If he be pleased to contend with him, He cannot answer him one of a thousand.
  • King James Version - If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand.
  • New English Translation - If someone wishes to contend with him, he cannot answer him one time in a thousand.
  • World English Bible - If he is pleased to contend with him, he can’t answer him one time in a thousand.
  • 新標點和合本 - 若願意與他爭辯, 千中之一也不能回答。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人若想要與他爭辯, 千次中也不能回答一次。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人若想要與他爭辯, 千次中也不能回答一次。
  • 當代譯本 - 人若想與祂辯駁, 千次也不能勝一次。
  • 聖經新譯本 - 人若願意與他辯論, 連千分之一也答不出來。
  • 呂振中譯本 - 人若願意同他辯論, 千項也不能回答他一項啊。
  • 現代標點和合本 - 若願意與他爭辯, 千中之一也不能回答。
  • 文理和合譯本 - 若欲與辯、千難答一、
  • 文理委辦譯本 - 如上帝勘問、萬中不能答一、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若欲與天主爭辯、萬中不能答一、 不能答一或作必不答一
  • Nueva Versión Internacional - Si uno quisiera disputar con él, de mil cosas no podría responderle una sola.
  • 현대인의 성경 - 사람이 하나님과 논쟁한다고 해도 천 마디 묻는 말에 단 한 마디도 대답할 수가 없다.
  • Новый Русский Перевод - Если бы он захотел с Ним спорить, не смог бы ответить ни на один из тысячи вопросов.
  • Восточный перевод - Если бы он захотел с Ним спорить, не смог бы ответить ни на один из тысячи вопросов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если бы он захотел с Ним спорить, не смог бы ответить ни на один из тысячи вопросов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui donc s’aviserait ╵de plaider contre lui ? Même une fois sur mille, ╵il ne pourra répondre .
  • リビングバイブル - 神と正面から議論しようと思ったら、 人は千の質問のうち、一つも答えることはできまい。
  • Nova Versão Internacional - Ainda que quisesse discutir com ele, não conseguiria argumentar nem uma vez em mil.
  • Hoffnung für alle - Wenn er dich vor Gericht zieht und Anklage erhebt, weißt du auf tausend Fragen keine Antwort.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu có ai muốn tranh luận với Đức Chúa Trời, một nghìn câu chẳng đối đáp được một.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้คนใดปรารถนาจะโต้แย้งกับพระเจ้า เขาก็ไม่สามารถตอบพระองค์ได้แม้แต่ครั้งเดียวจากพันครั้ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ใคร​ต้องการ​โต้​แย้ง​กับ​พระ​องค์ เขา​จะ​มิ​อาจ​ตอบ​พระ​องค์​ได้​สัก​ครั้ง​เดียว​จาก​พัน​ครั้ง
  • 1 Иохана 1:8 - Если мы заявляем, что безгрешны, то обманываем самих себя, и в нас нет истины.
  • Аюб 31:35 - (О, если бы кто-нибудь меня выслушал! Вот подпись моя под тем, что я сказал. Пусть Всемогущий ответит теперь; пусть мой обвинитель запишет своё обвинение.
  • Аюб 31:36 - О, я носил бы его на плече, надевал его, как венец!
  • Аюб 31:37 - Каждый свой шаг я открыл бы Ему, и, как князь, приблизился бы к Нему.)
  • Аюб 9:32 - Он не смертный, как я, чтобы мне ответить Ему, чтобы сойтись нам в суде на тяжбу.
  • Аюб 9:33 - Нет посредника между нами, кто мог бы нас справедливо рассудить ,
  • Аюб 23:3 - О, если бы я знал, где мне найти Его! О, если бы я мог войти в жилище Его!
  • Аюб 23:4 - Я бы дело моё перед Ним изложил и наполнил уста свои оправданиями.
  • Аюб 23:5 - Я узнал бы, что Он ответит мне, я бы понял, что Он мне скажет.
  • Аюб 23:6 - Разве стал бы Он судиться со мной во всей Своей мощи? Нет! Он выслушал бы меня Сам.
  • Аюб 23:7 - Тогда праведник мог бы судиться с Ним, и я был бы навеки оправдан моим Судьёй.
  • Римлянам 9:20 - Но кто ты такой, человек, чтобы спорить с Аллахом? Разве говорит изделие своему мастеру: «Почему ты меня сделал таким?»
  • Забур 40:12 - Из того я узнаю, что угоден Тебе, если не одолеет меня враг мой,
  • Аюб 33:13 - Для чего тебе состязаться с Ним, говоря, что на слова человека Он не отвечает?
  • 1 Иохана 3:20 - Ведь если наше сердце осуждает нас, то тем более Аллах, Который больше нашего сердца и знает всё .
  • Аюб 9:20 - Пусть я невиновен, мои уста осудят меня; если даже я безупречен, они вынесут мне приговор.
  • Исаия 57:15 - Потому что так говорит Превознесённый и Возвеличенный, Живущий вечно, Чьё имя – Святой: – Я живу на святой высоте, но также и с теми, кто сокрушён и смирен духом: чтобы оживлять дух смиренных и оживлять сердца сокрушённых.
  • Исаия 57:16 - Не вовеки буду Я обвинять и не всегда буду гневаться, иначе изнемог бы предо Мною человеческий дух и дыхание человеческое, созданное Мною.
  • Аюб 34:14 - Если бы Он решил забрать Свой дух и отозвал бы Своё дыхание,
  • Аюб 34:15 - то погибла бы разом любая плоть, и возвратился бы смертный во прах.
  • Аюб 40:2 - – Препояшь себя, как мужчина; Я буду спрашивать, а ты отвечай.
  • Аюб 10:2 - Я Аллаху скажу: «Не осуждай меня. Скажи же, что Ты против меня имеешь?
圣经
资源
计划
奉献