Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:29 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 我必被你定为有罪, 我何必徒然劳苦呢?
  • 新标点和合本 - 我必被你定为有罪, 我何必徒然劳苦呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必被定罪, 我何必徒然劳苦呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必被定罪, 我何必徒然劳苦呢?
  • 当代译本 - 既然我被定为有罪, 又何必徒然挣扎?
  • 圣经新译本 - 我既然被定为有罪, 又何必徒然劳苦呢?
  • 现代标点和合本 - 我必被你定为有罪, 我何必徒然劳苦呢?
  • New International Version - Since I am already found guilty, why should I struggle in vain?
  • New International Reader's Version - In fact, you have already said I’m guilty. So why should I struggle without any reason?
  • English Standard Version - I shall be condemned; why then do I labor in vain?
  • New Living Translation - Whatever happens, I will be found guilty. So what’s the use of trying?
  • Christian Standard Bible - Since I will be found guilty, why should I struggle in vain?
  • New American Standard Bible - I am guilty, Why then should I struggle in vain?
  • New King James Version - If I am condemned, Why then do I labor in vain?
  • Amplified Bible - I am accounted wicked and held guilty; Why then should I labor in vain [to appear innocent]?
  • American Standard Version - I shall be condemned; Why then do I labor in vain?
  • King James Version - If I be wicked, why then labour I in vain?
  • New English Translation - If I am guilty, why then weary myself in vain?
  • World English Bible - I will be condemned. Why then do I labor in vain?
  • 新標點和合本 - 我必被你定為有罪, 我何必徒然勞苦呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必被定罪, 我何必徒然勞苦呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必被定罪, 我何必徒然勞苦呢?
  • 當代譯本 - 既然我被定為有罪, 又何必徒然掙扎?
  • 聖經新譯本 - 我既然被定為有罪, 又何必徒然勞苦呢?
  • 呂振中譯本 - 無論如何 、我總會被定為惡的; 那麼我何必徒然勞苦呢?
  • 現代標點和合本 - 我必被你定為有罪, 我何必徒然勞苦呢?
  • 文理和合譯本 - 我必見罪、何猶徒勞、
  • 文理委辦譯本 - 主既視我為有罪、自辨亦徒勞矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既以我為有罪、我何必徒勞 自辯 、
  • Nueva Versión Internacional - Y ya que me tienen por culpable, ¿para qué voy a luchar en vano?
  • 현대인의 성경 - 내가 어차피 죄 있는 자로 단정될 바에야 쓸데없이 헛수고를 할 필요가 무엇이겠는가?
  • Новый Русский Перевод - А раз я уже обвинен, то зачем мне бороться впустую?
  • Восточный перевод - А раз я уже обвинён, то зачем мне бороться впустую?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А раз я уже обвинён, то зачем мне бороться впустую?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А раз я уже обвинён, то зачем мне бороться впустую?
  • La Bible du Semeur 2015 - Je serai tenu pour coupable ! Alors, pourquoi devrais-je ╵me donner tant de peine en vain ?
  • リビングバイブル - 罪人扱いするに違いありません。 だから何を言ってもむだなのです。
  • Nova Versão Internacional - Uma vez que já fui considerado culpado, por que deveria eu lutar em vão?
  • Hoffnung für alle - Ich bin ja schon verurteilt – wozu soll ich mich noch abmühen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con sẽ bị kết án. Còn nhọc công cố gắng làm gì?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในเมื่อถูกตัดสินว่าผิด ก็แล้วข้าพระองค์จะดิ้นรนต่อสู้ให้เปล่าประโยชน์ไปทำไม?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เมื่อ​ข้าพเจ้า​ถูก​กล่าว​โทษ แล้ว​ข้าพเจ้า​จะ​ทำ​ไป​เพื่อ​อะไร
交叉引用
  • 约伯记 22:5 - 你的罪恶岂不是大吗? 你的罪孽也没有穷尽。
  • 约伯记 22:6 - 因你无故强取弟兄的物为当头, 剥去贫寒人的衣服。
  • 约伯记 22:7 - 困乏的人,你没有给他水喝; 饥饿的人,你没有给他食物。
  • 约伯记 22:8 - 有能力的人就得地土, 尊贵的人也住在其中。
  • 约伯记 22:9 - 你打发寡妇空手回去, 折断孤儿的膀臂。
  • 约伯记 22:10 - 因此,有网罗环绕你, 有恐惧忽然使你惊惶,
  • 约伯记 22:11 - 或有黑暗蒙蔽你, 并有洪水淹没你。
  • 约伯记 22:12 - “上帝岂不是在高天吗? 你看星宿何其高呢!
  • 约伯记 22:13 - 你说,上帝知道什么? 他岂能看透幽暗施行审判呢?
  • 约伯记 22:14 - 密云将他遮盖,使他不能看见; 他周游穹苍。
  • 约伯记 22:15 - 你要依从上古的道吗? 这道是恶人所行的。
  • 约伯记 22:16 - 他们未到死期,忽然除灭, 根基毁坏,好像被江河冲去。
  • 约伯记 22:17 - 他们向上帝说:‘离开我们吧!’ 又说:‘全能者能把我们怎么样呢?’
  • 约伯记 22:18 - 哪知上帝以美物充满他们的房屋, 但恶人所谋定的离我好远。
  • 约伯记 22:19 - 义人看见他们的结局就欢喜, 无辜的人嗤笑他们,
  • 约伯记 22:20 - 说:‘那起来攻击我们的,果然被剪除, 其余的都被火烧灭。’
  • 约伯记 22:21 - “你要认识上帝,就得平安, 福气也必临到你。
  • 约伯记 22:22 - 你当领受他口中的教训, 将他的言语存在心里。
  • 约伯记 22:23 - 你若归向全能者,从你帐棚中远除不义, 就必得建立。
  • 约伯记 22:24 - 要将你的珍宝丢在尘土里, 将俄斐的黄金丢在溪河石头之间,
  • 约伯记 22:25 - 全能者就必为你的珍宝, 作你的宝银。
  • 约伯记 22:26 - 你就要以全能者为喜乐, 向上帝仰起脸来。
  • 约伯记 22:27 - 你要祷告他,他就听你; 你也要还你的愿。
  • 约伯记 22:28 - 你定意要作何事,必然给你成就; 亮光也必照耀你的路。
  • 约伯记 22:29 - 人使你降卑,你仍可说,必得高升。 谦卑的人,上帝必然拯救。
  • 约伯记 22:30 - 人非无辜,上帝且要搭救他, 他因你手中清洁,必蒙拯救。”
  • 约伯记 21:27 - “我知道你们的意思, 并诬害我的计谋。
  • 约伯记 10:14 - 我若犯罪,你就察看我, 并不赦免我的罪孽。
  • 约伯记 10:15 - 我若行恶,便有了祸; 我若为义,也不敢抬头, 正是满心羞愧, 眼见我的苦情。
  • 约伯记 10:16 - 我若昂首自得,你就追捕我如狮子, 又在我身上显出奇能。
  • 约伯记 10:17 - 你重立见证攻击我, 向我加增恼怒, 如军兵更换着攻击我。
  • 约伯记 10:7 - 其实,你知道我没有罪恶, 并没有能救我脱离你手的。
  • 约伯记 10:2 - 对上帝说:不要定我有罪, 要指示我,你为何与我争辩。
  • 约伯记 9:22 - 善恶无分,都是一样, 所以我说:完全人和恶人他都灭绝。
  • 耶利米书 2:35 - 你还说:‘我无辜, 耶和华的怒气必定向我消了。’ 看哪,我必审问你, 因你自说:‘我没有犯罪。’
  • 诗篇 73:13 - 我实在徒然洁净了我的心, 徒然洗手表明无辜。
  • 诗篇 37:33 - 耶和华必不撇他在恶人手中, 当审判的时候,也不定他的罪。
  • 约伯记 21:16 - 看哪,他们亨通不在乎自己, 恶人所谋定的离我好远。
  • 约伯记 21:17 - “恶人的灯何尝熄灭? 患难何尝临到他们呢? 上帝何尝发怒,向他们分散灾祸呢?
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 我必被你定为有罪, 我何必徒然劳苦呢?
  • 新标点和合本 - 我必被你定为有罪, 我何必徒然劳苦呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必被定罪, 我何必徒然劳苦呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必被定罪, 我何必徒然劳苦呢?
  • 当代译本 - 既然我被定为有罪, 又何必徒然挣扎?
  • 圣经新译本 - 我既然被定为有罪, 又何必徒然劳苦呢?
  • 现代标点和合本 - 我必被你定为有罪, 我何必徒然劳苦呢?
  • New International Version - Since I am already found guilty, why should I struggle in vain?
  • New International Reader's Version - In fact, you have already said I’m guilty. So why should I struggle without any reason?
  • English Standard Version - I shall be condemned; why then do I labor in vain?
  • New Living Translation - Whatever happens, I will be found guilty. So what’s the use of trying?
  • Christian Standard Bible - Since I will be found guilty, why should I struggle in vain?
  • New American Standard Bible - I am guilty, Why then should I struggle in vain?
  • New King James Version - If I am condemned, Why then do I labor in vain?
  • Amplified Bible - I am accounted wicked and held guilty; Why then should I labor in vain [to appear innocent]?
  • American Standard Version - I shall be condemned; Why then do I labor in vain?
  • King James Version - If I be wicked, why then labour I in vain?
  • New English Translation - If I am guilty, why then weary myself in vain?
  • World English Bible - I will be condemned. Why then do I labor in vain?
  • 新標點和合本 - 我必被你定為有罪, 我何必徒然勞苦呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必被定罪, 我何必徒然勞苦呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必被定罪, 我何必徒然勞苦呢?
  • 當代譯本 - 既然我被定為有罪, 又何必徒然掙扎?
  • 聖經新譯本 - 我既然被定為有罪, 又何必徒然勞苦呢?
  • 呂振中譯本 - 無論如何 、我總會被定為惡的; 那麼我何必徒然勞苦呢?
  • 現代標點和合本 - 我必被你定為有罪, 我何必徒然勞苦呢?
  • 文理和合譯本 - 我必見罪、何猶徒勞、
  • 文理委辦譯本 - 主既視我為有罪、自辨亦徒勞矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既以我為有罪、我何必徒勞 自辯 、
  • Nueva Versión Internacional - Y ya que me tienen por culpable, ¿para qué voy a luchar en vano?
  • 현대인의 성경 - 내가 어차피 죄 있는 자로 단정될 바에야 쓸데없이 헛수고를 할 필요가 무엇이겠는가?
  • Новый Русский Перевод - А раз я уже обвинен, то зачем мне бороться впустую?
  • Восточный перевод - А раз я уже обвинён, то зачем мне бороться впустую?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А раз я уже обвинён, то зачем мне бороться впустую?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А раз я уже обвинён, то зачем мне бороться впустую?
  • La Bible du Semeur 2015 - Je serai tenu pour coupable ! Alors, pourquoi devrais-je ╵me donner tant de peine en vain ?
  • リビングバイブル - 罪人扱いするに違いありません。 だから何を言ってもむだなのです。
  • Nova Versão Internacional - Uma vez que já fui considerado culpado, por que deveria eu lutar em vão?
  • Hoffnung für alle - Ich bin ja schon verurteilt – wozu soll ich mich noch abmühen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con sẽ bị kết án. Còn nhọc công cố gắng làm gì?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในเมื่อถูกตัดสินว่าผิด ก็แล้วข้าพระองค์จะดิ้นรนต่อสู้ให้เปล่าประโยชน์ไปทำไม?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เมื่อ​ข้าพเจ้า​ถูก​กล่าว​โทษ แล้ว​ข้าพเจ้า​จะ​ทำ​ไป​เพื่อ​อะไร
  • 约伯记 22:5 - 你的罪恶岂不是大吗? 你的罪孽也没有穷尽。
  • 约伯记 22:6 - 因你无故强取弟兄的物为当头, 剥去贫寒人的衣服。
  • 约伯记 22:7 - 困乏的人,你没有给他水喝; 饥饿的人,你没有给他食物。
  • 约伯记 22:8 - 有能力的人就得地土, 尊贵的人也住在其中。
  • 约伯记 22:9 - 你打发寡妇空手回去, 折断孤儿的膀臂。
  • 约伯记 22:10 - 因此,有网罗环绕你, 有恐惧忽然使你惊惶,
  • 约伯记 22:11 - 或有黑暗蒙蔽你, 并有洪水淹没你。
  • 约伯记 22:12 - “上帝岂不是在高天吗? 你看星宿何其高呢!
  • 约伯记 22:13 - 你说,上帝知道什么? 他岂能看透幽暗施行审判呢?
  • 约伯记 22:14 - 密云将他遮盖,使他不能看见; 他周游穹苍。
  • 约伯记 22:15 - 你要依从上古的道吗? 这道是恶人所行的。
  • 约伯记 22:16 - 他们未到死期,忽然除灭, 根基毁坏,好像被江河冲去。
  • 约伯记 22:17 - 他们向上帝说:‘离开我们吧!’ 又说:‘全能者能把我们怎么样呢?’
  • 约伯记 22:18 - 哪知上帝以美物充满他们的房屋, 但恶人所谋定的离我好远。
  • 约伯记 22:19 - 义人看见他们的结局就欢喜, 无辜的人嗤笑他们,
  • 约伯记 22:20 - 说:‘那起来攻击我们的,果然被剪除, 其余的都被火烧灭。’
  • 约伯记 22:21 - “你要认识上帝,就得平安, 福气也必临到你。
  • 约伯记 22:22 - 你当领受他口中的教训, 将他的言语存在心里。
  • 约伯记 22:23 - 你若归向全能者,从你帐棚中远除不义, 就必得建立。
  • 约伯记 22:24 - 要将你的珍宝丢在尘土里, 将俄斐的黄金丢在溪河石头之间,
  • 约伯记 22:25 - 全能者就必为你的珍宝, 作你的宝银。
  • 约伯记 22:26 - 你就要以全能者为喜乐, 向上帝仰起脸来。
  • 约伯记 22:27 - 你要祷告他,他就听你; 你也要还你的愿。
  • 约伯记 22:28 - 你定意要作何事,必然给你成就; 亮光也必照耀你的路。
  • 约伯记 22:29 - 人使你降卑,你仍可说,必得高升。 谦卑的人,上帝必然拯救。
  • 约伯记 22:30 - 人非无辜,上帝且要搭救他, 他因你手中清洁,必蒙拯救。”
  • 约伯记 21:27 - “我知道你们的意思, 并诬害我的计谋。
  • 约伯记 10:14 - 我若犯罪,你就察看我, 并不赦免我的罪孽。
  • 约伯记 10:15 - 我若行恶,便有了祸; 我若为义,也不敢抬头, 正是满心羞愧, 眼见我的苦情。
  • 约伯记 10:16 - 我若昂首自得,你就追捕我如狮子, 又在我身上显出奇能。
  • 约伯记 10:17 - 你重立见证攻击我, 向我加增恼怒, 如军兵更换着攻击我。
  • 约伯记 10:7 - 其实,你知道我没有罪恶, 并没有能救我脱离你手的。
  • 约伯记 10:2 - 对上帝说:不要定我有罪, 要指示我,你为何与我争辩。
  • 约伯记 9:22 - 善恶无分,都是一样, 所以我说:完全人和恶人他都灭绝。
  • 耶利米书 2:35 - 你还说:‘我无辜, 耶和华的怒气必定向我消了。’ 看哪,我必审问你, 因你自说:‘我没有犯罪。’
  • 诗篇 73:13 - 我实在徒然洁净了我的心, 徒然洗手表明无辜。
  • 诗篇 37:33 - 耶和华必不撇他在恶人手中, 当审判的时候,也不定他的罪。
  • 约伯记 21:16 - 看哪,他们亨通不在乎自己, 恶人所谋定的离我好远。
  • 约伯记 21:17 - “恶人的灯何尝熄灭? 患难何尝临到他们呢? 上帝何尝发怒,向他们分散灾祸呢?
圣经
资源
计划
奉献