逐节对照
- 現代標點和合本 - 我必被你定為有罪, 我何必徒然勞苦呢?
- 新标点和合本 - 我必被你定为有罪, 我何必徒然劳苦呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我必被定罪, 我何必徒然劳苦呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 我必被定罪, 我何必徒然劳苦呢?
- 当代译本 - 既然我被定为有罪, 又何必徒然挣扎?
- 圣经新译本 - 我既然被定为有罪, 又何必徒然劳苦呢?
- 现代标点和合本 - 我必被你定为有罪, 我何必徒然劳苦呢?
- 和合本(拼音版) - 我必被你定为有罪, 我何必徒然劳苦呢?
- New International Version - Since I am already found guilty, why should I struggle in vain?
- New International Reader's Version - In fact, you have already said I’m guilty. So why should I struggle without any reason?
- English Standard Version - I shall be condemned; why then do I labor in vain?
- New Living Translation - Whatever happens, I will be found guilty. So what’s the use of trying?
- Christian Standard Bible - Since I will be found guilty, why should I struggle in vain?
- New American Standard Bible - I am guilty, Why then should I struggle in vain?
- New King James Version - If I am condemned, Why then do I labor in vain?
- Amplified Bible - I am accounted wicked and held guilty; Why then should I labor in vain [to appear innocent]?
- American Standard Version - I shall be condemned; Why then do I labor in vain?
- King James Version - If I be wicked, why then labour I in vain?
- New English Translation - If I am guilty, why then weary myself in vain?
- World English Bible - I will be condemned. Why then do I labor in vain?
- 新標點和合本 - 我必被你定為有罪, 我何必徒然勞苦呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必被定罪, 我何必徒然勞苦呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 我必被定罪, 我何必徒然勞苦呢?
- 當代譯本 - 既然我被定為有罪, 又何必徒然掙扎?
- 聖經新譯本 - 我既然被定為有罪, 又何必徒然勞苦呢?
- 呂振中譯本 - 無論如何 、我總會被定為惡的; 那麼我何必徒然勞苦呢?
- 文理和合譯本 - 我必見罪、何猶徒勞、
- 文理委辦譯本 - 主既視我為有罪、自辨亦徒勞矣。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既以我為有罪、我何必徒勞 自辯 、
- Nueva Versión Internacional - Y ya que me tienen por culpable, ¿para qué voy a luchar en vano?
- 현대인의 성경 - 내가 어차피 죄 있는 자로 단정될 바에야 쓸데없이 헛수고를 할 필요가 무엇이겠는가?
- Новый Русский Перевод - А раз я уже обвинен, то зачем мне бороться впустую?
- Восточный перевод - А раз я уже обвинён, то зачем мне бороться впустую?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А раз я уже обвинён, то зачем мне бороться впустую?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А раз я уже обвинён, то зачем мне бороться впустую?
- La Bible du Semeur 2015 - Je serai tenu pour coupable ! Alors, pourquoi devrais-je ╵me donner tant de peine en vain ?
- リビングバイブル - 罪人扱いするに違いありません。 だから何を言ってもむだなのです。
- Nova Versão Internacional - Uma vez que já fui considerado culpado, por que deveria eu lutar em vão?
- Hoffnung für alle - Ich bin ja schon verurteilt – wozu soll ich mich noch abmühen?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con sẽ bị kết án. Còn nhọc công cố gắng làm gì?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในเมื่อถูกตัดสินว่าผิด ก็แล้วข้าพระองค์จะดิ้นรนต่อสู้ให้เปล่าประโยชน์ไปทำไม?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในเมื่อข้าพเจ้าถูกกล่าวโทษ แล้วข้าพเจ้าจะทำไปเพื่ออะไร
交叉引用
- 約伯記 22:5 - 你的罪惡豈不是大嗎? 你的罪孽也沒有窮盡。
- 約伯記 22:6 - 因你無故強取弟兄的物為當頭, 剝去貧寒人的衣服。
- 約伯記 22:7 - 困乏的人,你沒有給他水喝; 飢餓的人,你沒有給他食物。
- 約伯記 22:8 - 有能力的人就得地土, 尊貴的人也住在其中。
- 約伯記 22:9 - 你打發寡婦空手回去, 折斷孤兒的膀臂。
- 約伯記 22:10 - 因此,有網羅環繞你, 有恐懼忽然使你驚惶;
- 約伯記 22:11 - 或有黑暗蒙蔽你, 並有洪水淹沒你。
- 約伯記 22:12 - 「神豈不是在高天嗎? 你看星宿何其高呢?
- 約伯記 22:13 - 你說:『神知道什麼? 他豈能看透幽暗施行審判呢?
- 約伯記 22:14 - 密雲將他遮蓋,使他不能看見; 他周遊穹蒼。』
- 約伯記 22:15 - 你要依從上古的道嗎? 這道是惡人所行的。
- 約伯記 22:16 - 他們未到死期,忽然除滅; 根基毀壞,好像被江河沖去。
- 約伯記 22:17 - 他們向神說:『離開我們吧!』 又說:『全能者能把我們怎麼樣呢?』
- 約伯記 22:18 - 哪知,神以美物充滿他們的房屋, 但惡人所謀定的離我好遠。
- 約伯記 22:19 - 義人看見他們的結局就歡喜, 無辜的人嗤笑他們,
- 約伯記 22:20 - 說:『那起來攻擊我們的果然被剪除, 其餘的都被火燒滅。』
- 約伯記 22:21 - 「你要認識神,就得平安, 福氣也必臨到你。
- 約伯記 22:22 - 你當領受他口中的教訓, 將他的言語存在心裡。
- 約伯記 22:23 - 你若歸向全能者,從你帳篷中遠除不義, 就必得建立。
- 約伯記 22:24 - 要將你的珍寶丟在塵土裡, 將俄斐的黃金丟在溪河石頭之間,
- 約伯記 22:25 - 全能者就必為你的珍寶, 做你的寶銀。
- 約伯記 22:26 - 你就要以全能者為喜樂, 向神仰起臉來。
- 約伯記 22:27 - 你要禱告他,他就聽你, 你也要還你的願。
- 約伯記 22:28 - 你定意要做何事,必然給你成就, 亮光也必照耀你的路。
- 約伯記 22:29 - 人使你降卑,你仍可說必得高升; 謙卑的人,神必然拯救。
- 約伯記 22:30 - 人非無辜,神且要搭救他, 他因你手中清潔,必蒙拯救。」
- 約伯記 21:27 - 「我知道你們的意思, 並誣害我的計謀。
- 約伯記 10:14 - 我若犯罪,你就察看我, 並不赦免我的罪孽。
- 約伯記 10:15 - 我若行惡,便有了禍; 我若為義,也不敢抬頭, 正是滿心羞愧, 眼見我的苦情。
- 約伯記 10:16 - 我若昂首自得,你就追捕我如獅子, 又在我身上顯出奇能。
- 約伯記 10:17 - 你重立見證攻擊我, 向我加增惱怒, 如軍兵更換著攻擊我。
- 約伯記 10:7 - 其實你知道我沒有罪惡, 並沒有能救我脫離你手的。
- 約伯記 10:2 - 對神說:不要定我有罪, 要指示我,你為何與我爭辯。
- 約伯記 9:22 - 善惡無分,都是一樣, 所以我說,完全人和惡人,他都滅絕。
- 耶利米書 2:35 - 你還說:『我無辜, 耶和華的怒氣必定向我消了。』 看哪,我必審問你, 因你自說『我沒有犯罪』。
- 詩篇 73:13 - 我實在徒然潔淨了我的心, 徒然洗手表明無辜!
- 詩篇 37:33 - 耶和華必不撇他在惡人手中, 當審判的時候,也不定他的罪。
- 約伯記 21:16 - 看哪,他們亨通不在乎自己, 惡人所謀定的離我好遠。
- 約伯記 21:17 - 「惡人的燈何嘗熄滅? 患難何嘗臨到他們呢? 神何嘗發怒,向他們分散災禍呢?