逐节对照
- 當代譯本 - 既然我被定為有罪, 又何必徒然掙扎?
- 新标点和合本 - 我必被你定为有罪, 我何必徒然劳苦呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我必被定罪, 我何必徒然劳苦呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 我必被定罪, 我何必徒然劳苦呢?
- 当代译本 - 既然我被定为有罪, 又何必徒然挣扎?
- 圣经新译本 - 我既然被定为有罪, 又何必徒然劳苦呢?
- 现代标点和合本 - 我必被你定为有罪, 我何必徒然劳苦呢?
- 和合本(拼音版) - 我必被你定为有罪, 我何必徒然劳苦呢?
- New International Version - Since I am already found guilty, why should I struggle in vain?
- New International Reader's Version - In fact, you have already said I’m guilty. So why should I struggle without any reason?
- English Standard Version - I shall be condemned; why then do I labor in vain?
- New Living Translation - Whatever happens, I will be found guilty. So what’s the use of trying?
- Christian Standard Bible - Since I will be found guilty, why should I struggle in vain?
- New American Standard Bible - I am guilty, Why then should I struggle in vain?
- New King James Version - If I am condemned, Why then do I labor in vain?
- Amplified Bible - I am accounted wicked and held guilty; Why then should I labor in vain [to appear innocent]?
- American Standard Version - I shall be condemned; Why then do I labor in vain?
- King James Version - If I be wicked, why then labour I in vain?
- New English Translation - If I am guilty, why then weary myself in vain?
- World English Bible - I will be condemned. Why then do I labor in vain?
- 新標點和合本 - 我必被你定為有罪, 我何必徒然勞苦呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必被定罪, 我何必徒然勞苦呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 我必被定罪, 我何必徒然勞苦呢?
- 聖經新譯本 - 我既然被定為有罪, 又何必徒然勞苦呢?
- 呂振中譯本 - 無論如何 、我總會被定為惡的; 那麼我何必徒然勞苦呢?
- 現代標點和合本 - 我必被你定為有罪, 我何必徒然勞苦呢?
- 文理和合譯本 - 我必見罪、何猶徒勞、
- 文理委辦譯本 - 主既視我為有罪、自辨亦徒勞矣。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既以我為有罪、我何必徒勞 自辯 、
- Nueva Versión Internacional - Y ya que me tienen por culpable, ¿para qué voy a luchar en vano?
- 현대인의 성경 - 내가 어차피 죄 있는 자로 단정될 바에야 쓸데없이 헛수고를 할 필요가 무엇이겠는가?
- Новый Русский Перевод - А раз я уже обвинен, то зачем мне бороться впустую?
- Восточный перевод - А раз я уже обвинён, то зачем мне бороться впустую?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А раз я уже обвинён, то зачем мне бороться впустую?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А раз я уже обвинён, то зачем мне бороться впустую?
- La Bible du Semeur 2015 - Je serai tenu pour coupable ! Alors, pourquoi devrais-je ╵me donner tant de peine en vain ?
- リビングバイブル - 罪人扱いするに違いありません。 だから何を言ってもむだなのです。
- Nova Versão Internacional - Uma vez que já fui considerado culpado, por que deveria eu lutar em vão?
- Hoffnung für alle - Ich bin ja schon verurteilt – wozu soll ich mich noch abmühen?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con sẽ bị kết án. Còn nhọc công cố gắng làm gì?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในเมื่อถูกตัดสินว่าผิด ก็แล้วข้าพระองค์จะดิ้นรนต่อสู้ให้เปล่าประโยชน์ไปทำไม?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในเมื่อข้าพเจ้าถูกกล่าวโทษ แล้วข้าพเจ้าจะทำไปเพื่ออะไร
交叉引用
- 約伯記 22:5 - 你豈不是罪惡深重, 過犯無數?
- 約伯記 22:6 - 你無故強取弟兄的物品作抵押, 剝去貧寒者的衣服,任其赤身露體。
- 約伯記 22:7 - 你不給疲乏的人水喝, 不給饑餓的人食物。
- 約伯記 22:8 - 土地歸了權貴, 只讓顯要佔有。
- 約伯記 22:9 - 你讓寡婦空手而去, 你打斷孤兒的臂膀。
- 約伯記 22:10 - 因此你周圍佈滿網羅, 恐懼突然籠罩你。
- 約伯記 22:11 - 黑暗遮掩你的視線, 洪水淹沒你。
- 約伯記 22:12 - 「上帝豈不在高天之上嗎? 看,天上的星宿何其高遠!
- 約伯記 22:13 - 你卻說,『上帝知道什麼? 祂怎能穿透幽暗施行審判?
- 約伯記 22:14 - 當祂在穹蒼巡弋時, 密雲擋住祂的視線。』
- 約伯記 22:15 - 難道你要走惡人的古道, 步他們的後塵?
- 約伯記 22:16 - 他們死期未到便已夭逝, 他們的根基被洪濤捲走。
- 約伯記 22:17 - 他們對上帝說,『離開我們吧! 全能者能把我們怎麼樣?』
- 約伯記 22:18 - 然而,是上帝把美物充滿他們的家; 因此,我決不苟同他們的謀劃。
- 約伯記 22:19 - 義人看見他們的結局便歡喜, 無辜者見了便嘲笑,
- 約伯記 22:20 - 說,『我們的仇敵果然被剷除, 他們的財產已被火吞噬。』
- 約伯記 22:21 - 「你要順從上帝,與祂和好, 福樂就會臨到你。
- 約伯記 22:22 - 你要接受祂的教誨, 把祂的話謹記在心。
- 約伯記 22:23 - 你若歸向全能者,就必得到恢復。 你若將罪惡從帳篷中遠遠趕走,
- 約伯記 22:24 - 將金子扔進塵土, 將俄斐的金子丟在佈滿石頭的溪谷,
- 約伯記 22:25 - 全能者必成為你的金子, 成為你珍貴的銀子。
- 約伯記 22:26 - 那時,你必以全能者為樂, 你必抬頭仰望上帝。
- 約伯記 22:27 - 你向祂禱告,祂必垂聽, 你必向祂還所許的願。
- 約伯記 22:28 - 你想做的事都會成功, 必有光照亮你的道路。
- 約伯記 22:29 - 人遭貶抑時,你說,『他們太高傲了。』 上帝拯救眼目低垂的人。
- 約伯記 22:30 - 祂甚至會解救有罪之人, 他們必因你的手清潔而獲救。」
- 約伯記 21:27 - 我知道你們的想法, 並那些冤枉我的詭計。
- 約伯記 10:14 - 我若犯罪,你就鑒察, 不肯赦免我的罪。
- 約伯記 10:15 - 我若有罪,便遭禍患; 即使清白,也不敢抬頭, 因為我飽嘗羞辱,吃盡苦頭。
- 約伯記 10:16 - 我若昂首挺立, 你會像獅子般追捕我, 再次施展大能攻擊我。
- 約伯記 10:17 - 你重新派證人指控我, 你對我越來越憤怒, 使軍隊輪流攻擊我。
- 約伯記 10:7 - 其實你知道我沒有犯罪, 無人能從你手中解救我。
- 約伯記 10:2 - 我對上帝說,『不要定我的罪。 請告訴我,你為何指控我?
- 約伯記 9:22 - 因為,我認為都是一樣, 純全無過的人和惡人都會被祂毀滅。
- 耶利米書 2:35 - 雖然這樣,你們還說,『我們是無辜的, 耶和華不再向我們發怒。』 看啊,我必審判你們, 因為你們拒不認罪。
- 詩篇 73:13 - 我潔身自愛,保持清白, 實屬徒然。
- 詩篇 37:33 - 但耶和華不會讓他們落在惡人手中, 也不會讓義人在審判時被定罪。
- 約伯記 21:16 - 看啊,他們的幸福不在他們手中; 因此,我決不苟同他們的謀劃。
- 約伯記 21:17 - 「惡人的燈何曾熄滅? 災難何曾臨到他們? 上帝何曾發怒使他們受苦?