逐节对照
- New International Reader's Version - They speed along like papyrus boats. They are like eagles swooping down on their food.
- 新标点和合本 - 我的日子过去如快船, 如急落抓食的鹰。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我的日子如蒲草船掠过, 如鹰俯冲抓食。
- 和合本2010(神版-简体) - 我的日子如蒲草船掠过, 如鹰俯冲抓食。
- 当代译本 - 我的岁月疾驰如蒲草船, 快如急降抓食的老鹰。
- 圣经新译本 - 我的日子消逝有如快船, 好像俯冲猛扑食物的鹰。
- 现代标点和合本 - 我的日子过去如快船, 如急落抓食的鹰。
- 和合本(拼音版) - 我的日子过去如快船, 如急落抓食的鹰。
- New International Version - They skim past like boats of papyrus, like eagles swooping down on their prey.
- English Standard Version - They go by like skiffs of reed, like an eagle swooping on the prey.
- New Living Translation - It disappears like a swift papyrus boat, like an eagle swooping down on its prey.
- Christian Standard Bible - They sweep by like boats made of papyrus, like an eagle swooping down on its prey.
- New American Standard Bible - They slip by like reed boats, Like an eagle that swoops on its prey.
- New King James Version - They pass by like swift ships, Like an eagle swooping on its prey.
- Amplified Bible - They pass by like the [swift] boats made of reeds, Like an eagle that swoops down on its prey.
- American Standard Version - They are passed away as the swift ships; As the eagle that swoopeth on the prey.
- King James Version - They are passed away as the swift ships: as the eagle that hasteth to the prey.
- New English Translation - They glide by like reed boats, like an eagle that swoops down on its prey.
- World English Bible - They have passed away as the swift ships, as the eagle that swoops on the prey.
- 新標點和合本 - 我的日子過去如快船, 如急落抓食的鷹。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的日子如蒲草船掠過, 如鷹俯衝抓食。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我的日子如蒲草船掠過, 如鷹俯衝抓食。
- 當代譯本 - 我的歲月疾馳如蒲草船, 快如急降抓食的老鷹。
- 聖經新譯本 - 我的日子消逝有如快船, 好像俯衝猛撲食物的鷹。
- 呂振中譯本 - 它一掠而去,同蒲快艇一樣; 如急落攫食的兀鷹。
- 現代標點和合本 - 我的日子過去如快船, 如急落抓食的鷹。
- 文理和合譯本 - 日過如扁舟、又如疾下攫物之鷹、
- 文理委辦譯本 - 日去如扁舟、勢若巨鷹之摶擊。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我日已逝、速如扁舟、又如鵰鷹、飛以攫物、
- Nueva Versión Internacional - Se deslizan como barcas de papiro, como veloces águilas al caer sobre su presa.
- 현대인의 성경 - 그 빠르기가 빠른 배 같고 먹이를 보고 잽싸게 내리덮치는 독수리와도 같다.
- Новый Русский Перевод - ускользают прочь, как быстрые папирусные лодки, как орлы, что падают на добычу.
- Восточный перевод - ускользают прочь, как быстрые папирусные лодки, как орлы, что падают на добычу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ускользают прочь, как быстрые папирусные лодки, как орлы, что падают на добычу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - ускользают прочь, как быстрые папирусные лодки, как орлы, что падают на добычу.
- La Bible du Semeur 2015 - ils ont glissé, rapides ╵comme un esquif de jonc , comme le vol d’un aigle ╵qui fonce sur sa proie.
- リビングバイブル - 私の歳月は船足の速い舟のように遠ざかり、 獲物に襲いかかる鷲のように飛び去る。
- Nova Versão Internacional - Passam como barcos de papiro, como águias que mergulham sobre as presas.
- Hoffnung für alle - Sie gleiten dahin, geschwind wie ein Boot, sie fliegen rascher als ein Adler, der sich auf die Beute stürzt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nó lướt nhanh như thuyền nan, như đại bàng lao xuống con mồi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มันแล่นปราดไปเหมือนเรือพาไพรัส เหมือนนกอินทรีโฉบลงบนเหยื่อ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มันผ่านไปเหมือนเรือที่ทำจากต้นอ้อ เหมือนเหยี่ยวที่โฉบตะครุบเหยื่อ
交叉引用
- Lamentations 4:19 - Those who were hunting us down were faster than eagles in the sky. They chased us over the mountains. They hid and waited for us in the desert.
- Proverbs 23:5 - When you take even a quick look at riches, they are gone. They grow wings and fly away into the sky like an eagle.
- 2 Samuel 1:23 - “When they lived, Saul and Jonathan were loved and respected. When they died, they were not parted. They were faster than eagles. They were stronger than lions.
- Job 39:27 - Do you command eagles to fly so high? They build their nests as high as they can.
- Job 39:28 - They live on cliffs and stay there at night. High up on the rocks they think they are safe.
- Job 39:29 - From there they look for their food. They can see it from far away.
- Job 39:30 - Their little ones like to eat blood. Eagles gather where they see dead bodies.”
- Jeremiah 4:13 - Look! Our enemies are approaching like the clouds. Their chariots are coming like a strong wind. Their horses are faster than eagles. How terrible it will be for us! We’ll be destroyed!
- Isaiah 18:2 - Its people send messengers on the Nile River. They travel over the water in papyrus boats. Messengers, hurry back home! Go back to your people, who are tall and have smooth skin. Everyone is afraid of them. They are warriors whose language is different from ours. Their land is divided up by rivers.
- Habakkuk 1:8 - Their horses are faster than leopards. They are meaner than wolves at sunset. Their horsemen charge straight into battle. They ride in from far away. They come down like an eagle diving for its food.