Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:26 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - They pass by like the [swift] boats made of reeds, Like an eagle that swoops down on its prey.
  • 新标点和合本 - 我的日子过去如快船, 如急落抓食的鹰。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的日子如蒲草船掠过, 如鹰俯冲抓食。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的日子如蒲草船掠过, 如鹰俯冲抓食。
  • 当代译本 - 我的岁月疾驰如蒲草船, 快如急降抓食的老鹰。
  • 圣经新译本 - 我的日子消逝有如快船, 好像俯冲猛扑食物的鹰。
  • 现代标点和合本 - 我的日子过去如快船, 如急落抓食的鹰。
  • 和合本(拼音版) - 我的日子过去如快船, 如急落抓食的鹰。
  • New International Version - They skim past like boats of papyrus, like eagles swooping down on their prey.
  • New International Reader's Version - They speed along like papyrus boats. They are like eagles swooping down on their food.
  • English Standard Version - They go by like skiffs of reed, like an eagle swooping on the prey.
  • New Living Translation - It disappears like a swift papyrus boat, like an eagle swooping down on its prey.
  • Christian Standard Bible - They sweep by like boats made of papyrus, like an eagle swooping down on its prey.
  • New American Standard Bible - They slip by like reed boats, Like an eagle that swoops on its prey.
  • New King James Version - They pass by like swift ships, Like an eagle swooping on its prey.
  • American Standard Version - They are passed away as the swift ships; As the eagle that swoopeth on the prey.
  • King James Version - They are passed away as the swift ships: as the eagle that hasteth to the prey.
  • New English Translation - They glide by like reed boats, like an eagle that swoops down on its prey.
  • World English Bible - They have passed away as the swift ships, as the eagle that swoops on the prey.
  • 新標點和合本 - 我的日子過去如快船, 如急落抓食的鷹。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的日子如蒲草船掠過, 如鷹俯衝抓食。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的日子如蒲草船掠過, 如鷹俯衝抓食。
  • 當代譯本 - 我的歲月疾馳如蒲草船, 快如急降抓食的老鷹。
  • 聖經新譯本 - 我的日子消逝有如快船, 好像俯衝猛撲食物的鷹。
  • 呂振中譯本 - 它一掠而去,同蒲快艇一樣; 如急落攫食的兀鷹。
  • 現代標點和合本 - 我的日子過去如快船, 如急落抓食的鷹。
  • 文理和合譯本 - 日過如扁舟、又如疾下攫物之鷹、
  • 文理委辦譯本 - 日去如扁舟、勢若巨鷹之摶擊。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我日已逝、速如扁舟、又如鵰鷹、飛以攫物、
  • Nueva Versión Internacional - Se deslizan como barcas de papiro, como veloces águilas al caer sobre su presa.
  • 현대인의 성경 - 그 빠르기가 빠른 배 같고 먹이를 보고 잽싸게 내리덮치는 독수리와도 같다.
  • Новый Русский Перевод - ускользают прочь, как быстрые папирусные лодки, как орлы, что падают на добычу.
  • Восточный перевод - ускользают прочь, как быстрые папирусные лодки, как орлы, что падают на добычу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ускользают прочь, как быстрые папирусные лодки, как орлы, что падают на добычу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - ускользают прочь, как быстрые папирусные лодки, как орлы, что падают на добычу.
  • La Bible du Semeur 2015 - ils ont glissé, rapides ╵comme un esquif de jonc , comme le vol d’un aigle ╵qui fonce sur sa proie.
  • リビングバイブル - 私の歳月は船足の速い舟のように遠ざかり、 獲物に襲いかかる鷲のように飛び去る。
  • Nova Versão Internacional - Passam como barcos de papiro, como águias que mergulham sobre as presas.
  • Hoffnung für alle - Sie gleiten dahin, geschwind wie ein Boot, sie fliegen rascher als ein Adler, der sich auf die Beute stürzt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nó lướt nhanh như thuyền nan, như đại bàng lao xuống con mồi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มันแล่นปราดไปเหมือนเรือพาไพรัส เหมือนนกอินทรีโฉบลงบนเหยื่อ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มัน​ผ่าน​ไป​เหมือน​เรือ​ที่​ทำ​จาก​ต้น​อ้อ เหมือน​เหยี่ยว​ที่​โฉบ​ตะครุบ​เหยื่อ
交叉引用
  • Lamentations 4:19 - Our pursuers were swifter Than the eagles of the sky; They pursued us on the mountains, They waited in ambush for us in the wilderness.
  • Proverbs 23:5 - When you set your eyes on wealth, it is [suddenly] gone. For wealth certainly makes itself wings Like an eagle that flies to the heavens.
  • 2 Samuel 1:23 - Saul and Jonathan, beloved and lovely and friends in their lives, And in their death they were not separated; They were swifter than eagles, They were stronger than lions.
  • Job 39:27 - Is it at your command that the eagle mounts up And makes his nest on high [in an inaccessible place]?
  • Job 39:28 - On the cliff he dwells and remains [securely], Upon the point of the rock and the inaccessible stronghold.
  • Job 39:29 - From there he spies out the prey; His eyes see it from far away.
  • Job 39:30 - His young ones suck up blood; And where the slain are, there is he.”
  • Jeremiah 4:13 - “Behold, the enemy comes up like clouds, His chariots like the whirlwind; His horses are swifter than eagles. Woe (judgment is coming) to us, for we are ruined!”
  • Isaiah 18:2 - Which sends ambassadors by the sea, Even in vessels of papyrus on the surface of the waters. Go, swift messengers, to a nation [of people] tall and smooth (clean shaven), To a people feared far and wide, A powerful and oppressive nation Whose land the rivers divide.
  • Habakkuk 1:8 - Their horses are swifter than leopards And keener than [hungry] wolves in the evening, Their horsemen come galloping, Their horsemen come from far away; They fly like an eagle swooping down to devour.
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - They pass by like the [swift] boats made of reeds, Like an eagle that swoops down on its prey.
  • 新标点和合本 - 我的日子过去如快船, 如急落抓食的鹰。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的日子如蒲草船掠过, 如鹰俯冲抓食。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的日子如蒲草船掠过, 如鹰俯冲抓食。
  • 当代译本 - 我的岁月疾驰如蒲草船, 快如急降抓食的老鹰。
  • 圣经新译本 - 我的日子消逝有如快船, 好像俯冲猛扑食物的鹰。
  • 现代标点和合本 - 我的日子过去如快船, 如急落抓食的鹰。
  • 和合本(拼音版) - 我的日子过去如快船, 如急落抓食的鹰。
  • New International Version - They skim past like boats of papyrus, like eagles swooping down on their prey.
  • New International Reader's Version - They speed along like papyrus boats. They are like eagles swooping down on their food.
  • English Standard Version - They go by like skiffs of reed, like an eagle swooping on the prey.
  • New Living Translation - It disappears like a swift papyrus boat, like an eagle swooping down on its prey.
  • Christian Standard Bible - They sweep by like boats made of papyrus, like an eagle swooping down on its prey.
  • New American Standard Bible - They slip by like reed boats, Like an eagle that swoops on its prey.
  • New King James Version - They pass by like swift ships, Like an eagle swooping on its prey.
  • American Standard Version - They are passed away as the swift ships; As the eagle that swoopeth on the prey.
  • King James Version - They are passed away as the swift ships: as the eagle that hasteth to the prey.
  • New English Translation - They glide by like reed boats, like an eagle that swoops down on its prey.
  • World English Bible - They have passed away as the swift ships, as the eagle that swoops on the prey.
  • 新標點和合本 - 我的日子過去如快船, 如急落抓食的鷹。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的日子如蒲草船掠過, 如鷹俯衝抓食。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的日子如蒲草船掠過, 如鷹俯衝抓食。
  • 當代譯本 - 我的歲月疾馳如蒲草船, 快如急降抓食的老鷹。
  • 聖經新譯本 - 我的日子消逝有如快船, 好像俯衝猛撲食物的鷹。
  • 呂振中譯本 - 它一掠而去,同蒲快艇一樣; 如急落攫食的兀鷹。
  • 現代標點和合本 - 我的日子過去如快船, 如急落抓食的鷹。
  • 文理和合譯本 - 日過如扁舟、又如疾下攫物之鷹、
  • 文理委辦譯本 - 日去如扁舟、勢若巨鷹之摶擊。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我日已逝、速如扁舟、又如鵰鷹、飛以攫物、
  • Nueva Versión Internacional - Se deslizan como barcas de papiro, como veloces águilas al caer sobre su presa.
  • 현대인의 성경 - 그 빠르기가 빠른 배 같고 먹이를 보고 잽싸게 내리덮치는 독수리와도 같다.
  • Новый Русский Перевод - ускользают прочь, как быстрые папирусные лодки, как орлы, что падают на добычу.
  • Восточный перевод - ускользают прочь, как быстрые папирусные лодки, как орлы, что падают на добычу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ускользают прочь, как быстрые папирусные лодки, как орлы, что падают на добычу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - ускользают прочь, как быстрые папирусные лодки, как орлы, что падают на добычу.
  • La Bible du Semeur 2015 - ils ont glissé, rapides ╵comme un esquif de jonc , comme le vol d’un aigle ╵qui fonce sur sa proie.
  • リビングバイブル - 私の歳月は船足の速い舟のように遠ざかり、 獲物に襲いかかる鷲のように飛び去る。
  • Nova Versão Internacional - Passam como barcos de papiro, como águias que mergulham sobre as presas.
  • Hoffnung für alle - Sie gleiten dahin, geschwind wie ein Boot, sie fliegen rascher als ein Adler, der sich auf die Beute stürzt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nó lướt nhanh như thuyền nan, như đại bàng lao xuống con mồi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มันแล่นปราดไปเหมือนเรือพาไพรัส เหมือนนกอินทรีโฉบลงบนเหยื่อ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มัน​ผ่าน​ไป​เหมือน​เรือ​ที่​ทำ​จาก​ต้น​อ้อ เหมือน​เหยี่ยว​ที่​โฉบ​ตะครุบ​เหยื่อ
  • Lamentations 4:19 - Our pursuers were swifter Than the eagles of the sky; They pursued us on the mountains, They waited in ambush for us in the wilderness.
  • Proverbs 23:5 - When you set your eyes on wealth, it is [suddenly] gone. For wealth certainly makes itself wings Like an eagle that flies to the heavens.
  • 2 Samuel 1:23 - Saul and Jonathan, beloved and lovely and friends in their lives, And in their death they were not separated; They were swifter than eagles, They were stronger than lions.
  • Job 39:27 - Is it at your command that the eagle mounts up And makes his nest on high [in an inaccessible place]?
  • Job 39:28 - On the cliff he dwells and remains [securely], Upon the point of the rock and the inaccessible stronghold.
  • Job 39:29 - From there he spies out the prey; His eyes see it from far away.
  • Job 39:30 - His young ones suck up blood; And where the slain are, there is he.”
  • Jeremiah 4:13 - “Behold, the enemy comes up like clouds, His chariots like the whirlwind; His horses are swifter than eagles. Woe (judgment is coming) to us, for we are ruined!”
  • Isaiah 18:2 - Which sends ambassadors by the sea, Even in vessels of papyrus on the surface of the waters. Go, swift messengers, to a nation [of people] tall and smooth (clean shaven), To a people feared far and wide, A powerful and oppressive nation Whose land the rivers divide.
  • Habakkuk 1:8 - Their horses are swifter than leopards And keener than [hungry] wolves in the evening, Their horsemen come galloping, Their horsemen come from far away; They fly like an eagle swooping down to devour.
圣经
资源
计划
奉献