Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:23 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Und wenn sein Schlag plötzlich Unschuldige trifft, dann spottet er noch über ihren Schmerz!
  • 新标点和合本 - 若忽然遭杀害之祸, 他必戏笑无辜的人遇难。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若灾祸忽然带来死亡, 他必戏笑无辜人的苦难。
  • 和合本2010(神版-简体) - 若灾祸忽然带来死亡, 他必戏笑无辜人的苦难。
  • 当代译本 - 灾祸突然夺走人命时, 祂嘲笑无辜者的遭遇。
  • 圣经新译本 - 灾祸忽然把人杀害的时候, 他就必嘲笑无辜人的遭遇。
  • 现代标点和合本 - 若忽然遭杀害之祸, 他必戏笑无辜的人遇难。
  • 和合本(拼音版) - 若忽然遭杀害之祸, 他必戏笑无辜的人遇难。
  • New International Version - When a scourge brings sudden death, he mocks the despair of the innocent.
  • New International Reader's Version - Suppose a plague brings sudden death. Then he laughs when those who haven’t sinned lose hope.
  • English Standard Version - When disaster brings sudden death, he mocks at the calamity of the innocent.
  • New Living Translation - When a plague sweeps through, he laughs at the death of the innocent.
  • Christian Standard Bible - When catastrophe brings sudden death, he mocks the despair of the innocent.
  • New American Standard Bible - If the whip kills suddenly, He mocks the despair of the innocent.
  • New King James Version - If the scourge slays suddenly, He laughs at the plight of the innocent.
  • Amplified Bible - When [His] scourge kills suddenly, He mocks at the despair of the innocent.
  • American Standard Version - If the scourge slay suddenly, He will mock at the trial of the innocent.
  • King James Version - If the scourge slay suddenly, he will laugh at the trial of the innocent.
  • New English Translation - If a scourge brings sudden death, he mocks at the despair of the innocent.
  • World English Bible - If the scourge kills suddenly, he will mock at the trial of the innocent.
  • 新標點和合本 - 若忽然遭殺害之禍, 他必戲笑無辜的人遇難。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若災禍忽然帶來死亡, 他必戲笑無辜人的苦難。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若災禍忽然帶來死亡, 他必戲笑無辜人的苦難。
  • 當代譯本 - 災禍突然奪走人命時, 祂嘲笑無辜者的遭遇。
  • 聖經新譯本 - 災禍忽然把人殺害的時候, 他就必嘲笑無辜人的遭遇。
  • 呂振中譯本 - 若有災禍突然使人死亡, 他是調弄無辜人之絕望 。
  • 現代標點和合本 - 若忽然遭殺害之禍, 他必戲笑無辜的人遇難。
  • 文理和合譯本 - 如災忽行殺戮、無辜者遘難、彼必笑之、
  • 文理委辦譯本 - 人忽死亡、主使之然、無辜受難、主不之憫、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主若忽焉降災、誅戮世人、不顧無辜者受難、
  • Nueva Versión Internacional - Si alguna plaga acarrea la muerte repentina, él se burla de la angustia del inocente.
  • 현대인의 성경 - 뜻하지 않은 재앙으로 죽음이 휩쓸고 지나갈 때 하나님은 죄 없는 자의 고난을 비웃으실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Когда внезапно разит беда, Он смеется отчаянию невинных.
  • Восточный перевод - Когда внезапно придёт беда, Он смеётся отчаянию невинных.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда внезапно придёт беда, Он смеётся отчаянию невинных.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда внезапно придёт беда, Он смеётся отчаянию невинных.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand survient un fléau ╵qui tue soudainement, Dieu se rit des épreuves ╵qui atteignent les justes.
  • リビングバイブル - 神は、罪のない者が 災難に押しつぶされるのを見て笑う。
  • Nova Versão Internacional - Quando um flagelo causa morte repentina, ele zomba do desespero dos inocentes.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi tai họa quét ngang, Chúa cười nhạo sự chết của người vô tội.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อโทษทัณฑ์นำความตายมาโดยฉับพลัน พระองค์ทรงยิ้มเยาะความสิ้นหวังของผู้ที่ไม่มีความผิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ภัย​พิบัติ​ทำ​ให้​คน​เสีย​ชีวิต​อย่าง​ไม่​คาด​คิด พระ​องค์​หัวเราะ​เยาะ​กับ​ความ​หายนะ​ของ​คน​ไร้​ความ​ผิด
交叉引用
  • Hiob 24:12 - In der Stadt stöhnen die Sterbenden. Menschen werden umgebracht, laut schreien sie um Hilfe, doch Gott zieht die Mörder nicht zur Rechenschaft!
  • 2. Samuel 14:15 - Ja, mein König, ich bin mit meinem Anliegen hierhergekommen, weil ich keinen anderen Ausweg mehr sah: Meine Verwandten haben mir große Angst eingejagt. Da dachte ich: Ich wage es, dem König meinen Fall vorzulegen; vielleicht nimmt er sich meiner an.
  • Hiob 8:20 - Vergiss es nicht: Gott lässt einen Unschuldigen niemals fallen, und einen Bösen unterstützt er nicht!
  • Hesekiel 14:19 - Oder stell dir vor, ich schicke die Pest in ein Land und rotte in meinem Zorn Mensch und Tier erbarmungslos aus.
  • Hesekiel 14:20 - Selbst wenn Noah, Daniel und Hiob darin lebten, könnten sie noch nicht einmal ihre Söhne und Töchter retten, sondern nur sich selbst, weil sie sich treu an mein Recht hielten. Das schwöre ich, der Herr, so wahr ich lebe!
  • Hesekiel 14:21 - Und nun sage ich, Gott, der Herr: Wie wird es erst sein, wenn ich meine vier schrecklichsten Strafen – Krieg, Hunger, Raubtiere und Pest – auf einen Schlag über Jerusalem hereinbrechen lasse und Mensch und Tier darin ausrotte!
  • 2. Samuel 14:17 - Wenn der König die Sache für mich in die Hand nimmt, so dachte ich, dann kann ich endlich wieder in Frieden leben. Denn du bist wie der Engel Gottes: Du kannst Recht und Unrecht unterscheiden. Der Herr, dein Gott, möge dir beistehen.«
  • Hesekiel 21:13 - Weiter sprach der Herr zu mir:
  • Hiob 2:7 - Da ging der Satan weg vom Herrn und schlug zu: Eitrige Geschwüre brachen an Hiobs Körper aus, von Kopf bis Fuß.
  • Hiob 4:7 - Kannst du mir nur ein Beispiel nennen, wo ein gerechter Mensch schuldlos zugrunde ging?
  • Hiob 1:13 - Eines Tages feierten Hiobs Kinder wieder einmal im Haus ihres ältesten Bruders.
  • Hiob 1:14 - Da kam ein Bote zu Hiob und meldete: »Wir pflügten gerade mit den Rindern, die Esel weideten nebenan,
  • Hiob 1:15 - da überfiel uns eine Räuberbande aus der Gegend von Saba und jagte uns die Tiere ab. Alle Hirten haben sie umgebracht, nur ich konnte entkommen, um es dir zu melden.«
  • Hiob 1:16 - Im selben Moment stürzte schon ein anderer Bote herein: »Ein Unwetter hat deine Schaf- und Ziegenherden mitsamt den Hirten vernichtet, nur ich habe es überlebt, und jetzt bin ich hier, um es dir zu berichten.«
  • Hiob 1:17 - Kaum hatte er ausgeredet, als schon der nächste Bote atemlos meldete: »Nomaden aus Babylonien haben unsere Kamelherden von drei Seiten überfallen und weggetrieben. Alle Hirten haben sie umgebracht, ich bin der einzige Überlebende!«
  • Hiob 1:18 - Im nächsten Augenblick kam wieder ein Bote an: »Hiob«, rief er, »deine Kinder feierten gerade,
  • Hiob 1:19 - als ein Wirbelsturm aus der Wüste das Haus deines ältesten Sohnes erfasste und einstürzen ließ. Alle deine Kinder liegen unter den Trümmern begraben! Sie sind tot! Ich habe als Einziger dieses Unglück überlebt.«
  • Psalm 44:22 - dann hättest du es ja sofort bemerkt. Denn du kennst unsere geheimsten Gedanken!
  • Hebräer 11:36 - Wieder andere wurden verhöhnt und misshandelt, weil sie an Gott festhielten. Man legte sie in Ketten und warf sie ins Gefängnis.
  • Hebräer 11:37 - Sie wurden gesteinigt, mit der Säge qualvoll getötet oder mit dem Schwert hingerichtet. Heimatlos, nur mit einem Schafpelz oder Ziegenfell bekleidet, zogen sie umher, hungrig, verfolgt und misshandelt.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Und wenn sein Schlag plötzlich Unschuldige trifft, dann spottet er noch über ihren Schmerz!
  • 新标点和合本 - 若忽然遭杀害之祸, 他必戏笑无辜的人遇难。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若灾祸忽然带来死亡, 他必戏笑无辜人的苦难。
  • 和合本2010(神版-简体) - 若灾祸忽然带来死亡, 他必戏笑无辜人的苦难。
  • 当代译本 - 灾祸突然夺走人命时, 祂嘲笑无辜者的遭遇。
  • 圣经新译本 - 灾祸忽然把人杀害的时候, 他就必嘲笑无辜人的遭遇。
  • 现代标点和合本 - 若忽然遭杀害之祸, 他必戏笑无辜的人遇难。
  • 和合本(拼音版) - 若忽然遭杀害之祸, 他必戏笑无辜的人遇难。
  • New International Version - When a scourge brings sudden death, he mocks the despair of the innocent.
  • New International Reader's Version - Suppose a plague brings sudden death. Then he laughs when those who haven’t sinned lose hope.
  • English Standard Version - When disaster brings sudden death, he mocks at the calamity of the innocent.
  • New Living Translation - When a plague sweeps through, he laughs at the death of the innocent.
  • Christian Standard Bible - When catastrophe brings sudden death, he mocks the despair of the innocent.
  • New American Standard Bible - If the whip kills suddenly, He mocks the despair of the innocent.
  • New King James Version - If the scourge slays suddenly, He laughs at the plight of the innocent.
  • Amplified Bible - When [His] scourge kills suddenly, He mocks at the despair of the innocent.
  • American Standard Version - If the scourge slay suddenly, He will mock at the trial of the innocent.
  • King James Version - If the scourge slay suddenly, he will laugh at the trial of the innocent.
  • New English Translation - If a scourge brings sudden death, he mocks at the despair of the innocent.
  • World English Bible - If the scourge kills suddenly, he will mock at the trial of the innocent.
  • 新標點和合本 - 若忽然遭殺害之禍, 他必戲笑無辜的人遇難。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若災禍忽然帶來死亡, 他必戲笑無辜人的苦難。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若災禍忽然帶來死亡, 他必戲笑無辜人的苦難。
  • 當代譯本 - 災禍突然奪走人命時, 祂嘲笑無辜者的遭遇。
  • 聖經新譯本 - 災禍忽然把人殺害的時候, 他就必嘲笑無辜人的遭遇。
  • 呂振中譯本 - 若有災禍突然使人死亡, 他是調弄無辜人之絕望 。
  • 現代標點和合本 - 若忽然遭殺害之禍, 他必戲笑無辜的人遇難。
  • 文理和合譯本 - 如災忽行殺戮、無辜者遘難、彼必笑之、
  • 文理委辦譯本 - 人忽死亡、主使之然、無辜受難、主不之憫、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主若忽焉降災、誅戮世人、不顧無辜者受難、
  • Nueva Versión Internacional - Si alguna plaga acarrea la muerte repentina, él se burla de la angustia del inocente.
  • 현대인의 성경 - 뜻하지 않은 재앙으로 죽음이 휩쓸고 지나갈 때 하나님은 죄 없는 자의 고난을 비웃으실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Когда внезапно разит беда, Он смеется отчаянию невинных.
  • Восточный перевод - Когда внезапно придёт беда, Он смеётся отчаянию невинных.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда внезапно придёт беда, Он смеётся отчаянию невинных.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда внезапно придёт беда, Он смеётся отчаянию невинных.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand survient un fléau ╵qui tue soudainement, Dieu se rit des épreuves ╵qui atteignent les justes.
  • リビングバイブル - 神は、罪のない者が 災難に押しつぶされるのを見て笑う。
  • Nova Versão Internacional - Quando um flagelo causa morte repentina, ele zomba do desespero dos inocentes.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi tai họa quét ngang, Chúa cười nhạo sự chết của người vô tội.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อโทษทัณฑ์นำความตายมาโดยฉับพลัน พระองค์ทรงยิ้มเยาะความสิ้นหวังของผู้ที่ไม่มีความผิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ภัย​พิบัติ​ทำ​ให้​คน​เสีย​ชีวิต​อย่าง​ไม่​คาด​คิด พระ​องค์​หัวเราะ​เยาะ​กับ​ความ​หายนะ​ของ​คน​ไร้​ความ​ผิด
  • Hiob 24:12 - In der Stadt stöhnen die Sterbenden. Menschen werden umgebracht, laut schreien sie um Hilfe, doch Gott zieht die Mörder nicht zur Rechenschaft!
  • 2. Samuel 14:15 - Ja, mein König, ich bin mit meinem Anliegen hierhergekommen, weil ich keinen anderen Ausweg mehr sah: Meine Verwandten haben mir große Angst eingejagt. Da dachte ich: Ich wage es, dem König meinen Fall vorzulegen; vielleicht nimmt er sich meiner an.
  • Hiob 8:20 - Vergiss es nicht: Gott lässt einen Unschuldigen niemals fallen, und einen Bösen unterstützt er nicht!
  • Hesekiel 14:19 - Oder stell dir vor, ich schicke die Pest in ein Land und rotte in meinem Zorn Mensch und Tier erbarmungslos aus.
  • Hesekiel 14:20 - Selbst wenn Noah, Daniel und Hiob darin lebten, könnten sie noch nicht einmal ihre Söhne und Töchter retten, sondern nur sich selbst, weil sie sich treu an mein Recht hielten. Das schwöre ich, der Herr, so wahr ich lebe!
  • Hesekiel 14:21 - Und nun sage ich, Gott, der Herr: Wie wird es erst sein, wenn ich meine vier schrecklichsten Strafen – Krieg, Hunger, Raubtiere und Pest – auf einen Schlag über Jerusalem hereinbrechen lasse und Mensch und Tier darin ausrotte!
  • 2. Samuel 14:17 - Wenn der König die Sache für mich in die Hand nimmt, so dachte ich, dann kann ich endlich wieder in Frieden leben. Denn du bist wie der Engel Gottes: Du kannst Recht und Unrecht unterscheiden. Der Herr, dein Gott, möge dir beistehen.«
  • Hesekiel 21:13 - Weiter sprach der Herr zu mir:
  • Hiob 2:7 - Da ging der Satan weg vom Herrn und schlug zu: Eitrige Geschwüre brachen an Hiobs Körper aus, von Kopf bis Fuß.
  • Hiob 4:7 - Kannst du mir nur ein Beispiel nennen, wo ein gerechter Mensch schuldlos zugrunde ging?
  • Hiob 1:13 - Eines Tages feierten Hiobs Kinder wieder einmal im Haus ihres ältesten Bruders.
  • Hiob 1:14 - Da kam ein Bote zu Hiob und meldete: »Wir pflügten gerade mit den Rindern, die Esel weideten nebenan,
  • Hiob 1:15 - da überfiel uns eine Räuberbande aus der Gegend von Saba und jagte uns die Tiere ab. Alle Hirten haben sie umgebracht, nur ich konnte entkommen, um es dir zu melden.«
  • Hiob 1:16 - Im selben Moment stürzte schon ein anderer Bote herein: »Ein Unwetter hat deine Schaf- und Ziegenherden mitsamt den Hirten vernichtet, nur ich habe es überlebt, und jetzt bin ich hier, um es dir zu berichten.«
  • Hiob 1:17 - Kaum hatte er ausgeredet, als schon der nächste Bote atemlos meldete: »Nomaden aus Babylonien haben unsere Kamelherden von drei Seiten überfallen und weggetrieben. Alle Hirten haben sie umgebracht, ich bin der einzige Überlebende!«
  • Hiob 1:18 - Im nächsten Augenblick kam wieder ein Bote an: »Hiob«, rief er, »deine Kinder feierten gerade,
  • Hiob 1:19 - als ein Wirbelsturm aus der Wüste das Haus deines ältesten Sohnes erfasste und einstürzen ließ. Alle deine Kinder liegen unter den Trümmern begraben! Sie sind tot! Ich habe als Einziger dieses Unglück überlebt.«
  • Psalm 44:22 - dann hättest du es ja sofort bemerkt. Denn du kennst unsere geheimsten Gedanken!
  • Hebräer 11:36 - Wieder andere wurden verhöhnt und misshandelt, weil sie an Gott festhielten. Man legte sie in Ketten und warf sie ins Gefängnis.
  • Hebräer 11:37 - Sie wurden gesteinigt, mit der Säge qualvoll getötet oder mit dem Schwert hingerichtet. Heimatlos, nur mit einem Schafpelz oder Ziegenfell bekleidet, zogen sie umher, hungrig, verfolgt und misshandelt.
圣经
资源
计划
奉献