Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:23 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 灾祸突然夺走人命时, 祂嘲笑无辜者的遭遇。
  • 新标点和合本 - 若忽然遭杀害之祸, 他必戏笑无辜的人遇难。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若灾祸忽然带来死亡, 他必戏笑无辜人的苦难。
  • 和合本2010(神版-简体) - 若灾祸忽然带来死亡, 他必戏笑无辜人的苦难。
  • 圣经新译本 - 灾祸忽然把人杀害的时候, 他就必嘲笑无辜人的遭遇。
  • 现代标点和合本 - 若忽然遭杀害之祸, 他必戏笑无辜的人遇难。
  • 和合本(拼音版) - 若忽然遭杀害之祸, 他必戏笑无辜的人遇难。
  • New International Version - When a scourge brings sudden death, he mocks the despair of the innocent.
  • New International Reader's Version - Suppose a plague brings sudden death. Then he laughs when those who haven’t sinned lose hope.
  • English Standard Version - When disaster brings sudden death, he mocks at the calamity of the innocent.
  • New Living Translation - When a plague sweeps through, he laughs at the death of the innocent.
  • Christian Standard Bible - When catastrophe brings sudden death, he mocks the despair of the innocent.
  • New American Standard Bible - If the whip kills suddenly, He mocks the despair of the innocent.
  • New King James Version - If the scourge slays suddenly, He laughs at the plight of the innocent.
  • Amplified Bible - When [His] scourge kills suddenly, He mocks at the despair of the innocent.
  • American Standard Version - If the scourge slay suddenly, He will mock at the trial of the innocent.
  • King James Version - If the scourge slay suddenly, he will laugh at the trial of the innocent.
  • New English Translation - If a scourge brings sudden death, he mocks at the despair of the innocent.
  • World English Bible - If the scourge kills suddenly, he will mock at the trial of the innocent.
  • 新標點和合本 - 若忽然遭殺害之禍, 他必戲笑無辜的人遇難。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若災禍忽然帶來死亡, 他必戲笑無辜人的苦難。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若災禍忽然帶來死亡, 他必戲笑無辜人的苦難。
  • 當代譯本 - 災禍突然奪走人命時, 祂嘲笑無辜者的遭遇。
  • 聖經新譯本 - 災禍忽然把人殺害的時候, 他就必嘲笑無辜人的遭遇。
  • 呂振中譯本 - 若有災禍突然使人死亡, 他是調弄無辜人之絕望 。
  • 現代標點和合本 - 若忽然遭殺害之禍, 他必戲笑無辜的人遇難。
  • 文理和合譯本 - 如災忽行殺戮、無辜者遘難、彼必笑之、
  • 文理委辦譯本 - 人忽死亡、主使之然、無辜受難、主不之憫、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主若忽焉降災、誅戮世人、不顧無辜者受難、
  • Nueva Versión Internacional - Si alguna plaga acarrea la muerte repentina, él se burla de la angustia del inocente.
  • 현대인의 성경 - 뜻하지 않은 재앙으로 죽음이 휩쓸고 지나갈 때 하나님은 죄 없는 자의 고난을 비웃으실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Когда внезапно разит беда, Он смеется отчаянию невинных.
  • Восточный перевод - Когда внезапно придёт беда, Он смеётся отчаянию невинных.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда внезапно придёт беда, Он смеётся отчаянию невинных.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда внезапно придёт беда, Он смеётся отчаянию невинных.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand survient un fléau ╵qui tue soudainement, Dieu se rit des épreuves ╵qui atteignent les justes.
  • リビングバイブル - 神は、罪のない者が 災難に押しつぶされるのを見て笑う。
  • Nova Versão Internacional - Quando um flagelo causa morte repentina, ele zomba do desespero dos inocentes.
  • Hoffnung für alle - Und wenn sein Schlag plötzlich Unschuldige trifft, dann spottet er noch über ihren Schmerz!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi tai họa quét ngang, Chúa cười nhạo sự chết của người vô tội.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อโทษทัณฑ์นำความตายมาโดยฉับพลัน พระองค์ทรงยิ้มเยาะความสิ้นหวังของผู้ที่ไม่มีความผิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ภัย​พิบัติ​ทำ​ให้​คน​เสีย​ชีวิต​อย่าง​ไม่​คาด​คิด พระ​องค์​หัวเราะ​เยาะ​กับ​ความ​หายนะ​ของ​คน​ไร้​ความ​ผิด
交叉引用
  • 约伯记 24:12 - 城中传来垂死之人的呻吟, 受伤者不断呼救, 上帝却置之不理。
  • 撒母耳记下 14:15 - 我向我主我王说出这番话,是因为人们恐吓我。我想,不如向王请命,也许王会成全婢女的心愿。
  • 约伯记 8:20 - “上帝绝不会抛弃纯全的人, 也不会扶持邪恶的人。
  • 以西结书 14:19 - 倘若我叫瘟疫在那里肆虐,在杀戮中倾倒我的烈怒,毁灭那里的人和牲畜,
  • 以西结书 14:20 - 纵然挪亚、但以理和约伯在那里,我凭我的永恒起誓,他们也不能救自己的儿女,只能因义行而自己得救。这是主耶和华说的。
  • 以西结书 14:21 - “主耶和华说,‘我要把刀剑、饥荒、猛兽和瘟疫这四大刑罚降在耶路撒冷,毁灭人和牲畜。
  • 撒母耳记下 14:17 - 婢女想,我主我王的话必能安慰我,因为我主我王就像上帝的天使一样能明辨是非。愿王的上帝耶和华常与王同在!”
  • 以西结书 21:13 - 这刀必试验他们,这刀所鄙视的权杖若不复存在,又怎么办呢?这是主耶和华说的。’
  • 约伯记 2:7 - 于是,撒旦从耶和华面前退去,开始加害约伯,使他从头到脚长毒疮。
  • 约伯记 4:7 - 你想一想, 哪有无辜的人灭亡? 哪有正直的人遭殃?
  • 约伯记 1:13 - 有一天,约伯的儿女正在长兄家吃喝,
  • 约伯记 1:14 - 有报信的人来对约伯说:“牛正在耕田、驴正在旁边吃草的时候,
  • 约伯记 1:15 - 示巴人忽然来袭,抢走了牲口,用刀杀了你的仆人,只有我一人逃脱来向你报信。”
  • 约伯记 1:16 - 话音未落,又有人来报信说:“上帝的火从天而降,烧死了羊群和牧人,只有我一人逃脱来向你报信。”
  • 约伯记 1:17 - 话音未落,又有人来报信说:“迦勒底人分三队来袭,抢走了骆驼,用刀杀了你的仆人,只有我一人逃脱来向你报信。”
  • 约伯记 1:18 - 话音未落,又有人来报信说:“你的儿女正在长兄家吃喝的时候,
  • 约伯记 1:19 - 忽然从旷野刮来一阵狂风,摧毁了房子四角,房子倒塌,压死了屋里的年轻人,只有我一人逃脱来向你报信。”
  • 诗篇 44:22 - 为了你,我们终日出生入死, 被视为待宰的羊。
  • 希伯来书 11:36 - 有些人遭受戏弄、鞭打、捆锁和囚禁。
  • 希伯来书 11:37 - 他们被人用石头打死,受威逼利诱 ,被锯成两截,丧生刀下,披着绵羊和山羊的皮四处奔跑,受尽贫乏、迫害和虐待,
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 灾祸突然夺走人命时, 祂嘲笑无辜者的遭遇。
  • 新标点和合本 - 若忽然遭杀害之祸, 他必戏笑无辜的人遇难。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若灾祸忽然带来死亡, 他必戏笑无辜人的苦难。
  • 和合本2010(神版-简体) - 若灾祸忽然带来死亡, 他必戏笑无辜人的苦难。
  • 圣经新译本 - 灾祸忽然把人杀害的时候, 他就必嘲笑无辜人的遭遇。
  • 现代标点和合本 - 若忽然遭杀害之祸, 他必戏笑无辜的人遇难。
  • 和合本(拼音版) - 若忽然遭杀害之祸, 他必戏笑无辜的人遇难。
  • New International Version - When a scourge brings sudden death, he mocks the despair of the innocent.
  • New International Reader's Version - Suppose a plague brings sudden death. Then he laughs when those who haven’t sinned lose hope.
  • English Standard Version - When disaster brings sudden death, he mocks at the calamity of the innocent.
  • New Living Translation - When a plague sweeps through, he laughs at the death of the innocent.
  • Christian Standard Bible - When catastrophe brings sudden death, he mocks the despair of the innocent.
  • New American Standard Bible - If the whip kills suddenly, He mocks the despair of the innocent.
  • New King James Version - If the scourge slays suddenly, He laughs at the plight of the innocent.
  • Amplified Bible - When [His] scourge kills suddenly, He mocks at the despair of the innocent.
  • American Standard Version - If the scourge slay suddenly, He will mock at the trial of the innocent.
  • King James Version - If the scourge slay suddenly, he will laugh at the trial of the innocent.
  • New English Translation - If a scourge brings sudden death, he mocks at the despair of the innocent.
  • World English Bible - If the scourge kills suddenly, he will mock at the trial of the innocent.
  • 新標點和合本 - 若忽然遭殺害之禍, 他必戲笑無辜的人遇難。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若災禍忽然帶來死亡, 他必戲笑無辜人的苦難。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若災禍忽然帶來死亡, 他必戲笑無辜人的苦難。
  • 當代譯本 - 災禍突然奪走人命時, 祂嘲笑無辜者的遭遇。
  • 聖經新譯本 - 災禍忽然把人殺害的時候, 他就必嘲笑無辜人的遭遇。
  • 呂振中譯本 - 若有災禍突然使人死亡, 他是調弄無辜人之絕望 。
  • 現代標點和合本 - 若忽然遭殺害之禍, 他必戲笑無辜的人遇難。
  • 文理和合譯本 - 如災忽行殺戮、無辜者遘難、彼必笑之、
  • 文理委辦譯本 - 人忽死亡、主使之然、無辜受難、主不之憫、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主若忽焉降災、誅戮世人、不顧無辜者受難、
  • Nueva Versión Internacional - Si alguna plaga acarrea la muerte repentina, él se burla de la angustia del inocente.
  • 현대인의 성경 - 뜻하지 않은 재앙으로 죽음이 휩쓸고 지나갈 때 하나님은 죄 없는 자의 고난을 비웃으실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Когда внезапно разит беда, Он смеется отчаянию невинных.
  • Восточный перевод - Когда внезапно придёт беда, Он смеётся отчаянию невинных.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда внезапно придёт беда, Он смеётся отчаянию невинных.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда внезапно придёт беда, Он смеётся отчаянию невинных.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand survient un fléau ╵qui tue soudainement, Dieu se rit des épreuves ╵qui atteignent les justes.
  • リビングバイブル - 神は、罪のない者が 災難に押しつぶされるのを見て笑う。
  • Nova Versão Internacional - Quando um flagelo causa morte repentina, ele zomba do desespero dos inocentes.
  • Hoffnung für alle - Und wenn sein Schlag plötzlich Unschuldige trifft, dann spottet er noch über ihren Schmerz!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi tai họa quét ngang, Chúa cười nhạo sự chết của người vô tội.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อโทษทัณฑ์นำความตายมาโดยฉับพลัน พระองค์ทรงยิ้มเยาะความสิ้นหวังของผู้ที่ไม่มีความผิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ภัย​พิบัติ​ทำ​ให้​คน​เสีย​ชีวิต​อย่าง​ไม่​คาด​คิด พระ​องค์​หัวเราะ​เยาะ​กับ​ความ​หายนะ​ของ​คน​ไร้​ความ​ผิด
  • 约伯记 24:12 - 城中传来垂死之人的呻吟, 受伤者不断呼救, 上帝却置之不理。
  • 撒母耳记下 14:15 - 我向我主我王说出这番话,是因为人们恐吓我。我想,不如向王请命,也许王会成全婢女的心愿。
  • 约伯记 8:20 - “上帝绝不会抛弃纯全的人, 也不会扶持邪恶的人。
  • 以西结书 14:19 - 倘若我叫瘟疫在那里肆虐,在杀戮中倾倒我的烈怒,毁灭那里的人和牲畜,
  • 以西结书 14:20 - 纵然挪亚、但以理和约伯在那里,我凭我的永恒起誓,他们也不能救自己的儿女,只能因义行而自己得救。这是主耶和华说的。
  • 以西结书 14:21 - “主耶和华说,‘我要把刀剑、饥荒、猛兽和瘟疫这四大刑罚降在耶路撒冷,毁灭人和牲畜。
  • 撒母耳记下 14:17 - 婢女想,我主我王的话必能安慰我,因为我主我王就像上帝的天使一样能明辨是非。愿王的上帝耶和华常与王同在!”
  • 以西结书 21:13 - 这刀必试验他们,这刀所鄙视的权杖若不复存在,又怎么办呢?这是主耶和华说的。’
  • 约伯记 2:7 - 于是,撒旦从耶和华面前退去,开始加害约伯,使他从头到脚长毒疮。
  • 约伯记 4:7 - 你想一想, 哪有无辜的人灭亡? 哪有正直的人遭殃?
  • 约伯记 1:13 - 有一天,约伯的儿女正在长兄家吃喝,
  • 约伯记 1:14 - 有报信的人来对约伯说:“牛正在耕田、驴正在旁边吃草的时候,
  • 约伯记 1:15 - 示巴人忽然来袭,抢走了牲口,用刀杀了你的仆人,只有我一人逃脱来向你报信。”
  • 约伯记 1:16 - 话音未落,又有人来报信说:“上帝的火从天而降,烧死了羊群和牧人,只有我一人逃脱来向你报信。”
  • 约伯记 1:17 - 话音未落,又有人来报信说:“迦勒底人分三队来袭,抢走了骆驼,用刀杀了你的仆人,只有我一人逃脱来向你报信。”
  • 约伯记 1:18 - 话音未落,又有人来报信说:“你的儿女正在长兄家吃喝的时候,
  • 约伯记 1:19 - 忽然从旷野刮来一阵狂风,摧毁了房子四角,房子倒塌,压死了屋里的年轻人,只有我一人逃脱来向你报信。”
  • 诗篇 44:22 - 为了你,我们终日出生入死, 被视为待宰的羊。
  • 希伯来书 11:36 - 有些人遭受戏弄、鞭打、捆锁和囚禁。
  • 希伯来书 11:37 - 他们被人用石头打死,受威逼利诱 ,被锯成两截,丧生刀下,披着绵羊和山羊的皮四处奔跑,受尽贫乏、迫害和虐待,
圣经
资源
计划
奉献