Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:22 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 善恶无分,都是一样, 所以我说:完全人和恶人他都灭绝。
  • 新标点和合本 - 善恶无分,都是一样; 所以我说,完全人和恶人,他都灭绝。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以我说,都是一样; 完全人和恶人,他都灭绝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以我说,都是一样; 完全人和恶人,他都灭绝。
  • 当代译本 - 因为,我认为都是一样, 纯全无过的人和恶人都会被祂毁灭。
  • 圣经新译本 - 所以我说,善恶都是一样, 完全人和恶人,他都灭尽。
  • 现代标点和合本 - 善恶无分,都是一样, 所以我说,完全人和恶人,他都灭绝。
  • New International Version - It is all the same; that is why I say, ‘He destroys both the blameless and the wicked.’
  • New International Reader's Version - It all amounts to the same thing. That’s why I say, ‘God destroys honest people and sinful people alike.’
  • English Standard Version - It is all one; therefore I say, ‘He destroys both the blameless and the wicked.’
  • New Living Translation - Innocent or wicked, it is all the same to God. That’s why I say, ‘He destroys both the blameless and the wicked.’
  • Christian Standard Bible - It is all the same. Therefore I say, “He destroys both the blameless and the wicked.”
  • New American Standard Bible - It is all one; therefore I say, ‘He destroys the guiltless and the wicked.’
  • New King James Version - It is all one thing; Therefore I say, ‘He destroys the blameless and the wicked.’
  • Amplified Bible - It is all one; therefore I say, ‘He destroys [both] the blameless and the wicked.’
  • American Standard Version - It is all one; therefore I say, He destroyeth the perfect and the wicked.
  • King James Version - This is one thing, therefore I said it, He destroyeth the perfect and the wicked.
  • New English Translation - “It is all one! That is why I say, ‘He destroys the blameless and the guilty.’
  • World English Bible - “It is all the same. Therefore I say he destroys the blameless and the wicked.
  • 新標點和合本 - 善惡無分,都是一樣; 所以我說,完全人和惡人,他都滅絕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以我說,都是一樣; 完全人和惡人,他都滅絕。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以我說,都是一樣; 完全人和惡人,他都滅絕。
  • 當代譯本 - 因為,我認為都是一樣, 純全無過的人和惡人都會被祂毀滅。
  • 聖經新譯本 - 所以我說,善惡都是一樣, 完全人和惡人,他都滅盡。
  • 呂振中譯本 - 反正都一樣;故此我說: 無論純全邪惡、他都滅盡。
  • 現代標點和合本 - 善惡無分,都是一樣, 所以我說,完全人和惡人,他都滅絕。
  • 文理和合譯本 - 事皆一致、故曰完人惡人、俱為上帝所滅、
  • 文理委辦譯本 - 以我觀之、善惡同歸於盡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 無論善惡、天主俱滅、故我言善惡無分、所遇皆同、
  • Nueva Versión Internacional - Todo es lo mismo; por eso digo: “A buenos y a malos destruye por igual”.
  • Новый Русский Перевод - Да, все одно, поэтому и говорю: «Он губит и безвинного и нечестивого».
  • Восточный перевод - Да, всё одно, поэтому и говорю: «Он губит и безвинного, и нечестивого».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да, всё одно, поэтому и говорю: «Он губит и безвинного, и нечестивого».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да, всё одно, поэтому и говорю: «Он губит и безвинного, и нечестивого».
  • La Bible du Semeur 2015 - Que m’importe, après tout ! ╵C’est pourquoi j’ose dire : « Il détruit aussi bien ╵l’innocent que l’impie. »
  • リビングバイブル - 潔白であるにせよ、悪人であるにせよ、 神にとっては同じこと。 どちらにしても滅ぼされるのだ。
  • Nova Versão Internacional - É tudo a mesma coisa; por isso digo: Ele destrói tanto o íntegro como o ímpio.
  • Hoffnung für alle - Es ist alles einerlei; deshalb sage ich: Egal ob du gottlos bist oder fromm – er bringt dich doch um!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người vô tội hay người gian ác, tất cả đều như nhau trước mặt Đức Chúa Trời. Thế cho nên tôi nói: ‘Ngài diệt người trọn lành cùng người gian ác,’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มันไม่ต่างอะไรกัน ฉะนั้นข้าจึงกล่าวว่า ‘พระองค์ทรงทำลายทั้งคนดีพร้อมและคนชั่วร้าย’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถึง​อย่างไร​ทุก​สิ่ง​ก็​เหมือน​กัน​ทั้ง​นั้น ฉะนั้น ฉัน​จึง​พูด​ได้​ว่า พระ​องค์​ทำ​ให้​ทั้ง​คน​ที่​ไร้​ข้อ​ตำหนิ​และ​คน​ชั่ว​พินาศ​ไป
交叉引用
  • 路加福音 13:2 - 耶稣说:“你们以为这些加利利人比众加利利人更有罪,所以受这害吗?
  • 路加福音 13:3 - 我告诉你们,不是的。你们若不悔改,都要如此灭亡!
  • 路加福音 13:4 - 从前西罗亚楼倒塌了,压死十八个人,你们以为那些人比一切住在耶路撒冷的人更有罪吗?
  • 约伯记 10:8 - 你的手创造我, 造就我的四肢百体; 你还要毁灭我。
  • 以西结书 21:3 - 对以色列地说,耶和华如此说:我与你为敌,并要拔刀出鞘,从你中间将义人和恶人一并剪除。
  • 以西结书 21:4 - 我既要从你中间剪除义人和恶人,所以我的刀要出鞘,自南至北攻击一切有血气的。
  • 传道书 9:1 - 我将这一切事放在心上,详细考究,就知道义人和智慧人,并他们的作为都在上帝手中;或是爱,或是恨,都在他们的前面,人不能知道。
  • 传道书 9:2 - 凡临到众人的事都是一样:义人和恶人都遭遇一样的事;好人,洁净人和不洁净人,献祭的与不献祭的,也是一样。好人如何,罪人也如何;起誓的如何,怕起誓的也如何。
  • 传道书 9:3 - 在日光之下所行的一切事上,有一件祸患,就是众人所遭遇的都是一样,并且世人的心充满了恶。活着的时候心里狂妄,后来就归死人那里去了。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 善恶无分,都是一样, 所以我说:完全人和恶人他都灭绝。
  • 新标点和合本 - 善恶无分,都是一样; 所以我说,完全人和恶人,他都灭绝。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以我说,都是一样; 完全人和恶人,他都灭绝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以我说,都是一样; 完全人和恶人,他都灭绝。
  • 当代译本 - 因为,我认为都是一样, 纯全无过的人和恶人都会被祂毁灭。
  • 圣经新译本 - 所以我说,善恶都是一样, 完全人和恶人,他都灭尽。
  • 现代标点和合本 - 善恶无分,都是一样, 所以我说,完全人和恶人,他都灭绝。
  • New International Version - It is all the same; that is why I say, ‘He destroys both the blameless and the wicked.’
  • New International Reader's Version - It all amounts to the same thing. That’s why I say, ‘God destroys honest people and sinful people alike.’
  • English Standard Version - It is all one; therefore I say, ‘He destroys both the blameless and the wicked.’
  • New Living Translation - Innocent or wicked, it is all the same to God. That’s why I say, ‘He destroys both the blameless and the wicked.’
  • Christian Standard Bible - It is all the same. Therefore I say, “He destroys both the blameless and the wicked.”
  • New American Standard Bible - It is all one; therefore I say, ‘He destroys the guiltless and the wicked.’
  • New King James Version - It is all one thing; Therefore I say, ‘He destroys the blameless and the wicked.’
  • Amplified Bible - It is all one; therefore I say, ‘He destroys [both] the blameless and the wicked.’
  • American Standard Version - It is all one; therefore I say, He destroyeth the perfect and the wicked.
  • King James Version - This is one thing, therefore I said it, He destroyeth the perfect and the wicked.
  • New English Translation - “It is all one! That is why I say, ‘He destroys the blameless and the guilty.’
  • World English Bible - “It is all the same. Therefore I say he destroys the blameless and the wicked.
  • 新標點和合本 - 善惡無分,都是一樣; 所以我說,完全人和惡人,他都滅絕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以我說,都是一樣; 完全人和惡人,他都滅絕。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以我說,都是一樣; 完全人和惡人,他都滅絕。
  • 當代譯本 - 因為,我認為都是一樣, 純全無過的人和惡人都會被祂毀滅。
  • 聖經新譯本 - 所以我說,善惡都是一樣, 完全人和惡人,他都滅盡。
  • 呂振中譯本 - 反正都一樣;故此我說: 無論純全邪惡、他都滅盡。
  • 現代標點和合本 - 善惡無分,都是一樣, 所以我說,完全人和惡人,他都滅絕。
  • 文理和合譯本 - 事皆一致、故曰完人惡人、俱為上帝所滅、
  • 文理委辦譯本 - 以我觀之、善惡同歸於盡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 無論善惡、天主俱滅、故我言善惡無分、所遇皆同、
  • Nueva Versión Internacional - Todo es lo mismo; por eso digo: “A buenos y a malos destruye por igual”.
  • Новый Русский Перевод - Да, все одно, поэтому и говорю: «Он губит и безвинного и нечестивого».
  • Восточный перевод - Да, всё одно, поэтому и говорю: «Он губит и безвинного, и нечестивого».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да, всё одно, поэтому и говорю: «Он губит и безвинного, и нечестивого».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да, всё одно, поэтому и говорю: «Он губит и безвинного, и нечестивого».
  • La Bible du Semeur 2015 - Que m’importe, après tout ! ╵C’est pourquoi j’ose dire : « Il détruit aussi bien ╵l’innocent que l’impie. »
  • リビングバイブル - 潔白であるにせよ、悪人であるにせよ、 神にとっては同じこと。 どちらにしても滅ぼされるのだ。
  • Nova Versão Internacional - É tudo a mesma coisa; por isso digo: Ele destrói tanto o íntegro como o ímpio.
  • Hoffnung für alle - Es ist alles einerlei; deshalb sage ich: Egal ob du gottlos bist oder fromm – er bringt dich doch um!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người vô tội hay người gian ác, tất cả đều như nhau trước mặt Đức Chúa Trời. Thế cho nên tôi nói: ‘Ngài diệt người trọn lành cùng người gian ác,’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มันไม่ต่างอะไรกัน ฉะนั้นข้าจึงกล่าวว่า ‘พระองค์ทรงทำลายทั้งคนดีพร้อมและคนชั่วร้าย’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถึง​อย่างไร​ทุก​สิ่ง​ก็​เหมือน​กัน​ทั้ง​นั้น ฉะนั้น ฉัน​จึง​พูด​ได้​ว่า พระ​องค์​ทำ​ให้​ทั้ง​คน​ที่​ไร้​ข้อ​ตำหนิ​และ​คน​ชั่ว​พินาศ​ไป
  • 路加福音 13:2 - 耶稣说:“你们以为这些加利利人比众加利利人更有罪,所以受这害吗?
  • 路加福音 13:3 - 我告诉你们,不是的。你们若不悔改,都要如此灭亡!
  • 路加福音 13:4 - 从前西罗亚楼倒塌了,压死十八个人,你们以为那些人比一切住在耶路撒冷的人更有罪吗?
  • 约伯记 10:8 - 你的手创造我, 造就我的四肢百体; 你还要毁灭我。
  • 以西结书 21:3 - 对以色列地说,耶和华如此说:我与你为敌,并要拔刀出鞘,从你中间将义人和恶人一并剪除。
  • 以西结书 21:4 - 我既要从你中间剪除义人和恶人,所以我的刀要出鞘,自南至北攻击一切有血气的。
  • 传道书 9:1 - 我将这一切事放在心上,详细考究,就知道义人和智慧人,并他们的作为都在上帝手中;或是爱,或是恨,都在他们的前面,人不能知道。
  • 传道书 9:2 - 凡临到众人的事都是一样:义人和恶人都遭遇一样的事;好人,洁净人和不洁净人,献祭的与不献祭的,也是一样。好人如何,罪人也如何;起誓的如何,怕起誓的也如何。
  • 传道书 9:3 - 在日光之下所行的一切事上,有一件祸患,就是众人所遭遇的都是一样,并且世人的心充满了恶。活着的时候心里狂妄,后来就归死人那里去了。
圣经
资源
计划
奉献