Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:2 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - “我真知道是这样。 但人在上帝面前怎能成为义呢?
  • 新标点和合本 - “我真知道是这样; 但人在 神面前怎能成为义呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “我真的知道是这样, 但人在上帝前怎能成为义呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - “我真的知道是这样, 但人在 神前怎能成为义呢?
  • 当代译本 - “不错,我知道你所言不虚, 但人怎能在上帝面前算为义人?
  • 圣经新译本 - “我实在知道是这样, 但是,人在 神面前怎能算为公义呢?
  • 现代标点和合本 - “我真知道是这样, 但人在神面前怎能成为义呢?
  • New International Version - “Indeed, I know that this is true. But how can mere mortals prove their innocence before God?
  • New International Reader's Version - “I’m sure that what you have said is true. But how can human beings prove to God they are not guilty?
  • English Standard Version - “Truly I know that it is so: But how can a man be in the right before God?
  • New Living Translation - “Yes, I know all this is true in principle. But how can a person be declared innocent in God’s sight?
  • Christian Standard Bible - Yes, I know what you’ve said is true, but how can a person be justified before God?
  • New American Standard Bible - “In truth I know that this is so; But how can a person be in the right with God?
  • New King James Version - “Truly I know it is so, But how can a man be righteous before God?
  • Amplified Bible - “Yes, I know it is true. But how can a mortal man be right before God?
  • American Standard Version - Of a truth I know that it is so: But how can man be just with God?
  • King James Version - I know it is so of a truth: but how should man be just with God?
  • New English Translation - “Truly, I know that this is so. But how can a human be just before God?
  • World English Bible - “Truly I know that it is so, but how can man be just with God?
  • 新標點和合本 - 我真知道是這樣; 但人在神面前怎能成為義呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我真的知道是這樣, 但人在上帝前怎能成為義呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「我真的知道是這樣, 但人在 神前怎能成為義呢?
  • 當代譯本 - 「不錯,我知道你所言不虛, 但人怎能在上帝面前算為義人?
  • 聖經新譯本 - “我實在知道是這樣, 但是,人在 神面前怎能算為公義呢?
  • 呂振中譯本 - 『我真知道是這樣; 但人同上帝相比、怎能算為義呢?
  • 現代標點和合本 - 「我真知道是這樣, 但人在神面前怎能成為義呢?
  • 文理和合譯本 - 我誠知其若是、但人於上帝前、安能為義、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我深知有如此、然人於天主前、焉得自辯為義、 然人於天主前焉得自辯為義或作然人於天主前豈得視為有義
  • Nueva Versión Internacional - «Aunque sé muy bien que esto es cierto, ¿cómo puede un mortal justificarse ante Dios?
  • 현대인의 성경 - “그래, 나도 그것이 사실임을 알고 있 다. 하지만 사람이 어떻게 하나님 앞에 의로울 수 있겠느냐?
  • Новый Русский Перевод - – Воистину, знаю, что это так. Но будет ли смертный перед Богом прав?
  • Восточный перевод - – Да, я знаю, что это так. Но как смертному оправдаться перед Всевышним?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Да, я знаю, что это так. Но как смертному оправдаться перед Аллахом?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Да, я знаю, что это так. Но как смертному оправдаться перед Всевышним?
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, certes, je le sais, ╵il en est bien ainsi : comment un homme ╵serait-il juste devant Dieu  ?
  • リビングバイブル - 「そのようなことぐらい、私も知っている。 ちっとも耳新しいものはない。 しかし、答えてもらいたいものだ。 人はどうしたら神の目から見て、 正しい者となれるのか。
  • Nova Versão Internacional - “Bem sei que isso é verdade. Mas como pode o mortal ser justo diante de Deus?
  • Hoffnung für alle - »Das alles weiß ich doch schon längst! Nur eins verrate mir: Wie kann ein Mensch vor Gott sein Recht bekommen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Phải, tôi biết mọi điều này là đúng. Nhưng có ai dám công bố vô tội trước mặt Đức Chúa Trời không?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จริงอยู่ ข้ารู้แล้วว่าเป็นอย่างนั้น แต่มนุษย์จะชอบธรรมสำหรับพระเจ้าได้อย่างไร?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “เป็น​ความ​จริง ฉัน​รู้​ว่า​เป็น​อย่าง​นั้น แต่​ใคร​จะ​มี​ความ​ชอบธรรม ณ เบื้อง​หน้า​พระ​เจ้า​ได้
交叉引用
  • 约伯记 32:2 - 那时有布西人兰族巴拉迦的儿子以利户向约伯发怒,因约伯自以为义,不以上帝为义。
  • 约伯记 14:3 - 这样的人你岂睁眼看他吗? 又叫我来受审吗?
  • 约伯记 14:4 - 谁能使洁净之物出于污秽之中呢? 无论谁也不能。
  • 列王纪上 8:46 - “你的民若得罪你(世上没有不犯罪的人),你向他们发怒,将他们交给仇敌,掳到仇敌之地,或远或近,
  • 诗篇 130:3 - 主耶和华啊,你若究察罪孽, 谁能站得住呢?
  • 约伯记 33:9 - ‘我是清洁无过的,我是无辜的, 在我里面也没有罪孽。
  • 约伯记 34:5 - 约伯曾说:‘我是公义, 上帝夺去我的理。
  • 诗篇 143:2 - 求你不要审问仆人, 因为在你面前,凡活着的人没有一个是义的。
  • 罗马书 3:20 - 所以凡有血气的,没有一个因行律法能在上帝面前称义,因为律法本是叫人知罪。
  • 约伯记 25:4 - 这样,在上帝面前人怎能称义? 妇人所生的怎能洁净?
  • 约伯记 4:17 - ‘必死的人岂能比上帝公义吗? 人岂能比造他的主洁净吗?
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - “我真知道是这样。 但人在上帝面前怎能成为义呢?
  • 新标点和合本 - “我真知道是这样; 但人在 神面前怎能成为义呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “我真的知道是这样, 但人在上帝前怎能成为义呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - “我真的知道是这样, 但人在 神前怎能成为义呢?
  • 当代译本 - “不错,我知道你所言不虚, 但人怎能在上帝面前算为义人?
  • 圣经新译本 - “我实在知道是这样, 但是,人在 神面前怎能算为公义呢?
  • 现代标点和合本 - “我真知道是这样, 但人在神面前怎能成为义呢?
  • New International Version - “Indeed, I know that this is true. But how can mere mortals prove their innocence before God?
  • New International Reader's Version - “I’m sure that what you have said is true. But how can human beings prove to God they are not guilty?
  • English Standard Version - “Truly I know that it is so: But how can a man be in the right before God?
  • New Living Translation - “Yes, I know all this is true in principle. But how can a person be declared innocent in God’s sight?
  • Christian Standard Bible - Yes, I know what you’ve said is true, but how can a person be justified before God?
  • New American Standard Bible - “In truth I know that this is so; But how can a person be in the right with God?
  • New King James Version - “Truly I know it is so, But how can a man be righteous before God?
  • Amplified Bible - “Yes, I know it is true. But how can a mortal man be right before God?
  • American Standard Version - Of a truth I know that it is so: But how can man be just with God?
  • King James Version - I know it is so of a truth: but how should man be just with God?
  • New English Translation - “Truly, I know that this is so. But how can a human be just before God?
  • World English Bible - “Truly I know that it is so, but how can man be just with God?
  • 新標點和合本 - 我真知道是這樣; 但人在神面前怎能成為義呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我真的知道是這樣, 但人在上帝前怎能成為義呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「我真的知道是這樣, 但人在 神前怎能成為義呢?
  • 當代譯本 - 「不錯,我知道你所言不虛, 但人怎能在上帝面前算為義人?
  • 聖經新譯本 - “我實在知道是這樣, 但是,人在 神面前怎能算為公義呢?
  • 呂振中譯本 - 『我真知道是這樣; 但人同上帝相比、怎能算為義呢?
  • 現代標點和合本 - 「我真知道是這樣, 但人在神面前怎能成為義呢?
  • 文理和合譯本 - 我誠知其若是、但人於上帝前、安能為義、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我深知有如此、然人於天主前、焉得自辯為義、 然人於天主前焉得自辯為義或作然人於天主前豈得視為有義
  • Nueva Versión Internacional - «Aunque sé muy bien que esto es cierto, ¿cómo puede un mortal justificarse ante Dios?
  • 현대인의 성경 - “그래, 나도 그것이 사실임을 알고 있 다. 하지만 사람이 어떻게 하나님 앞에 의로울 수 있겠느냐?
  • Новый Русский Перевод - – Воистину, знаю, что это так. Но будет ли смертный перед Богом прав?
  • Восточный перевод - – Да, я знаю, что это так. Но как смертному оправдаться перед Всевышним?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Да, я знаю, что это так. Но как смертному оправдаться перед Аллахом?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Да, я знаю, что это так. Но как смертному оправдаться перед Всевышним?
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, certes, je le sais, ╵il en est bien ainsi : comment un homme ╵serait-il juste devant Dieu  ?
  • リビングバイブル - 「そのようなことぐらい、私も知っている。 ちっとも耳新しいものはない。 しかし、答えてもらいたいものだ。 人はどうしたら神の目から見て、 正しい者となれるのか。
  • Nova Versão Internacional - “Bem sei que isso é verdade. Mas como pode o mortal ser justo diante de Deus?
  • Hoffnung für alle - »Das alles weiß ich doch schon längst! Nur eins verrate mir: Wie kann ein Mensch vor Gott sein Recht bekommen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Phải, tôi biết mọi điều này là đúng. Nhưng có ai dám công bố vô tội trước mặt Đức Chúa Trời không?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จริงอยู่ ข้ารู้แล้วว่าเป็นอย่างนั้น แต่มนุษย์จะชอบธรรมสำหรับพระเจ้าได้อย่างไร?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “เป็น​ความ​จริง ฉัน​รู้​ว่า​เป็น​อย่าง​นั้น แต่​ใคร​จะ​มี​ความ​ชอบธรรม ณ เบื้อง​หน้า​พระ​เจ้า​ได้
  • 约伯记 32:2 - 那时有布西人兰族巴拉迦的儿子以利户向约伯发怒,因约伯自以为义,不以上帝为义。
  • 约伯记 14:3 - 这样的人你岂睁眼看他吗? 又叫我来受审吗?
  • 约伯记 14:4 - 谁能使洁净之物出于污秽之中呢? 无论谁也不能。
  • 列王纪上 8:46 - “你的民若得罪你(世上没有不犯罪的人),你向他们发怒,将他们交给仇敌,掳到仇敌之地,或远或近,
  • 诗篇 130:3 - 主耶和华啊,你若究察罪孽, 谁能站得住呢?
  • 约伯记 33:9 - ‘我是清洁无过的,我是无辜的, 在我里面也没有罪孽。
  • 约伯记 34:5 - 约伯曾说:‘我是公义, 上帝夺去我的理。
  • 诗篇 143:2 - 求你不要审问仆人, 因为在你面前,凡活着的人没有一个是义的。
  • 罗马书 3:20 - 所以凡有血气的,没有一个因行律法能在上帝面前称义,因为律法本是叫人知罪。
  • 约伯记 25:4 - 这样,在上帝面前人怎能称义? 妇人所生的怎能洁净?
  • 约伯记 4:17 - ‘必死的人岂能比上帝公义吗? 人岂能比造他的主洁净吗?
圣经
资源
计划
奉献