逐节对照
- 呂振中譯本 - 若論能力,他強大呀; 若論審判權, 他說 :「誰能定期傳喚我呢?」
- 新标点和合本 - 若论力量,他真有能力! 若论审判,他说谁能将我传来呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 若论力量,看哪,他真有能力! 若论审判,‘谁能传我呢?’
- 和合本2010(神版-简体) - 若论力量,看哪,他真有能力! 若论审判,‘谁能传我呢?’
- 当代译本 - 若论力量,祂甚强大; 若上公堂,谁敢传祂?
- 圣经新译本 - 若论力量,他多么强大, 若论诉讼,他说:‘谁能把我传来?’
- 现代标点和合本 - 若论力量,他真有能力; 若论审判,他说:‘谁能将我传来呢?’
- 和合本(拼音版) - 若论力量,他真有能力; 若论审判,他说谁能将我传来呢?
- New International Version - If it is a matter of strength, he is mighty! And if it is a matter of justice, who can challenge him ?
- New International Reader's Version - If it’s a matter of strength, he is mighty! And if it’s a matter of being fair, who would dare to bring charges against him?
- English Standard Version - If it is a contest of strength, behold, he is mighty! If it is a matter of justice, who can summon him?
- New Living Translation - If it’s a question of strength, he’s the strong one. If it’s a matter of justice, who dares to summon him to court?
- Christian Standard Bible - If it is a matter of strength, look, he is the powerful one! If it is a matter of justice, who can summon him?
- New American Standard Bible - If it is a matter of power, behold, He is the strong one! And if it is a matter of justice, who can summon Him?
- New King James Version - If it is a matter of strength, indeed He is strong; And if of justice, who will appoint my day in court?
- Amplified Bible - If it is a matter of strength and power, behold, He is mighty! And if of justice, who can summon and challenge Him?
- American Standard Version - If we speak of strength, lo, he is mighty! And if of justice, Who, saith he, will summon me?
- King James Version - If I speak of strength, lo, he is strong: and if of judgment, who shall set me a time to plead?
- New English Translation - If it is a matter of strength, most certainly he is the strong one! And if it is a matter of justice, he will say, ‘Who will summon me?’
- World English Bible - If it is a matter of strength, behold, he is mighty! If of justice, ‘Who,’ says he, ‘will summon me?’
- 新標點和合本 - 若論力量,他真有能力! 若論審判,他說誰能將我傳來呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 若論力量,看哪,他真有能力! 若論審判,『誰能傳我呢?』
- 和合本2010(神版-繁體) - 若論力量,看哪,他真有能力! 若論審判,『誰能傳我呢?』
- 當代譯本 - 若論力量,祂甚強大; 若上公堂,誰敢傳祂?
- 聖經新譯本 - 若論力量,他多麼強大, 若論訴訟,他說:‘誰能把我傳來?’
- 現代標點和合本 - 若論力量,他真有能力; 若論審判,他說:『誰能將我傳來呢?』
- 文理和合譯本 - 若論能力、彼則云我在此、若言訊鞫、彼則雲誰定期、
- 文理委辦譯本 - 欲以力爭、彼力過我、欲以理諭、誰為折中。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若論力、其力至大、若論審鞫、孰能為我定期、 至天主前自訴、
- Nueva Versión Internacional - Si de fuerza se trata, ¡él es más poderoso! Si es cuestión de juicio, ¿quién lo hará comparecer?
- 현대인의 성경 - 힘으로 말하면 하나님보다 강한 자가 없고 심판으로 말하면 하나님보다 공정한 자가 없다.
- Новый Русский Перевод - Если в силе дело, то Он могуч! А если в правосудии, то кто приведет Его на суд?
- Восточный перевод - Если в силе дело, то Он могуч! А если в правосудии, то кто приведёт Его на суд?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если в силе дело, то Он могуч! А если в правосудии, то кто приведёт Его на суд?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если в силе дело, то Он могуч! А если в правосудии, то кто приведёт Его на суд?
- La Bible du Semeur 2015 - Recourir à la force ? ╵Mais il est le plus fort. Ou faire appel au droit ? ╵Qui donc l’assignera ?
- リビングバイブル - 強くて正しいのは、この世に神だけではないか。
- Nova Versão Internacional - Recorrer à força? Ele é mais poderoso! Ao tribunal? Quem o intimará?
- Hoffnung für alle - Wollte ich meine Kraft mit ihm messen – er ist der Stärkere! Aber es geht ums Recht! Warum lädt er mich nicht vor, damit ich mich verteidigen kann?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu hỏi về năng lực, Ngài là Đấng mạnh mẽ. Nếu nói về công lý, ai dám cáo kiện Ngài?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าจะว่าด้วยเรื่องพลัง พระองค์ทรงเกรียงไกรนัก! ถ้าจะว่าด้วยเรื่องความยุติธรรม ใครจะเรียกพระองค์มาให้การได้?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าเป็นการประลองกำลังแล้วละก็ ดูเถิด พระองค์มีพลานุภาพยิ่งนัก ถ้าเป็นเรื่องความยุติธรรม ใครจะท้าทายพระองค์ได้
交叉引用
- 哥林多人前書 10:22 - 或是說我們在激動主的妒愛啊?難道我們比他還強壯麼?
- 約伯記 31:35 - 哦,巴不得有一位肯聽我! (看哪,這是我所畫押的; 願全能者答覆我!) 哦,巴不得有和我爭訟者所寫的狀詞!
- 約伯記 40:9 - 你有上帝那樣的膀臂麼? 你能用他那樣聲音發雷霆麼?
- 約伯記 40:10 - 『你要以莊嚴高尚為妝飾, 以尊榮大方為服裝。
- 詩篇 62:11 - 上帝說了一件事, 我聽到的有兩件: 就是:能力屬於上帝;
- 馬太福音 6:13 - 領我們不進入試誘; 要援救我們脫離那邪惡者。
- 約伯記 33:5 - 你若能夠,請答覆我; 在我面前擺列;請站出來。
- 約伯記 33:6 - 你看我,我在上帝面前、也同你一樣; 我也是由摶泥被揑成的。
- 約伯記 33:7 - 啊,別讓懼怕我的心使你驚惶呀! 我必不將壓力重加於你。
- 約伯記 36:17 - 『但你滿了惡人 所受 的懲罰; 懲罰和審判抓住了 你 。
- 約伯記 36:18 - 不可讓上帝的震怒 激動了你去侮慢 上帝 哦; 也不可因贖價大而偏行。
- 約伯記 36:19 - 你大量的資財 和 你 一切的勢力, 哪能有效、使你不遭患難呢 ?
- 哥林多人前書 1:25 - 因為上帝的愚拙、總比人有智慧,上帝的軟弱、總比人強壯。
- 約伯記 9:32 - 『因為他並不像我是個 世 人, 使我可以回答他, 或使我們可以上法庭、一同 對訊 的。
- 約伯記 9:33 - 他與我之間並沒有仲裁者 可以向我們兩造按手。
- 約伯記 9:4 - 他心裏有智慧,並且能力強大; 誰向上帝強硬、還得安全呢?