Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:17 CARS
逐节对照
  • Восточный перевод - Тот, Кто налетает на меня, словно вихрь, умножает мне раны безвинно,
  • 新标点和合本 - 他用暴风折断我, 无故地加增我的损伤。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他用暴风 摧折我, 无故加增我的损伤。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他用暴风 摧折我, 无故加增我的损伤。
  • 当代译本 - 祂用暴风摧毁我, 无故地使我饱受创伤。
  • 圣经新译本 - 他用暴风伤害我, 无缘无故加添我的创伤。
  • 现代标点和合本 - 他用暴风折断我, 无故地加增我的损伤。
  • 和合本(拼音版) - 他用暴风折断我, 无故地加增我的损伤。
  • New International Version - He would crush me with a storm and multiply my wounds for no reason.
  • New International Reader's Version - He would send a storm to crush me. He’d increase my wounds without any reason.
  • English Standard Version - For he crushes me with a tempest and multiplies my wounds without cause;
  • New Living Translation - For he attacks me with a storm and repeatedly wounds me without cause.
  • Christian Standard Bible - He batters me with a whirlwind and multiplies my wounds without cause.
  • New American Standard Bible - For He bruises me with a storm And multiplies my wounds without cause.
  • New King James Version - For He crushes me with a tempest, And multiplies my wounds without cause.
  • Amplified Bible - For He bruises me with a tempest And multiplies my wounds without cause.
  • American Standard Version - For he breaketh me with a tempest, And multiplieth my wounds without cause.
  • King James Version - For he breaketh me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.
  • New English Translation - he who crushes me with a tempest, and multiplies my wounds for no reason.
  • World English Bible - For he breaks me with a storm, and multiplies my wounds without cause.
  • 新標點和合本 - 他用暴風折斷我, 無故地加增我的損傷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他用暴風 摧折我, 無故加增我的損傷。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他用暴風 摧折我, 無故加增我的損傷。
  • 當代譯本 - 祂用暴風摧毀我, 無故地使我飽受創傷。
  • 聖經新譯本 - 他用暴風傷害我, 無緣無故加添我的創傷。
  • 呂振中譯本 - 因為他用旋風摧殘我, 無緣無故加多我的創傷;
  • 現代標點和合本 - 他用暴風折斷我, 無故地加增我的損傷。
  • 文理和合譯本 - 彼以暴風折我、無故益我之傷、
  • 文理委辦譯本 - 何上帝擊我、如風之暴、災罹旡妄、不一而足。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋擊我如暴風、無故降多災於我、
  • Nueva Versión Internacional - Me despedazaría con una tormenta, y por la menor cosa multiplicaría mis heridas.
  • 현대인의 성경 - 그가 폭풍으로 나를 꺾으시고 아무런 이유 없이 나에게 많은 상처를 주시며
  • Новый Русский Перевод - Тот, Кто налетает на меня, словно вихрь, умножает мне раны безвинно;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тот, Кто налетает на меня, словно вихрь, умножает мне раны безвинно,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тот, Кто налетает на меня, словно вихрь, умножает мне раны безвинно,
  • La Bible du Semeur 2015 - car il m’a assailli ╵par un vent de tempête, il a multiplié ╵mes blessures sans cause.
  • リビングバイブル - 神は、これほどまで私を打ちのめし、 理由もないのに傷口を広げるからだ。
  • Nova Versão Internacional - Ele me esmagaria com uma tempestade e sem motivo multiplicaria minhas feridas.
  • Hoffnung für alle - Im Gegenteil: Er würde im Orkan mich packen und grundlos meine Qual vermehren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Ngài diệt tôi trong bão tố và gia tăng thương tích cho tôi vô cớ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์คงจะทรงบดขยี้ข้าด้วยลมพายุ และทวีบาดแผลของข้าโดยไม่มีสาเหตุ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​องค์​ปราบ​ฉัน​ด้วย​ลม​อัน​แรง​กล้า และ​เพิ่ม​บาด​แผล​โดย​ไม่​มี​สาเหตุ
交叉引用
  • Аюб 30:22 - Ты подхватил, помчал меня в вихре; Ты швыряешь меня прямо в рокочущую бурю.
  • Исаия 28:17 - Я сделаю правосудие мерной нитью, а праведность – свинцовым отвесом. Ложь – твоё убежище, но град сметёт его, и воды затопят твоё укрытие.
  • Забур 29:5 - Пойте Вечному, верные Ему; славьте Его святое имя!
  • Забур 25:3 - Ведь Твоя милость всегда предо мной; я всегда пребываю в Твоей истине.
  • Аюб 16:12 - Я был спокоен, но Он разбил меня, взял за шею и раздробил меня. Он поставил меня Своей мишенью;
  • Матай 7:27 - Пошёл дождь, разлились реки, подули ветры и обрушились на этот дом; и он рухнул, и падение его было ужасным.
  • Аюб 2:7 - Сатана ушёл от Вечного и поразил Аюба болезненными язвами с головы до пят.
  • Матай 12:20 - Он тростника надломленного не переломит и тлеющего фитиля не погасит, пока не даст восторжествовать правосудию.
  • Иохан 9:3 - – Нет, это не из-за его греха или греха его родителей, – ответил Иса, – это произошло для того, чтобы на нём были явлены дела Всевышнего.
  • Иеремия 23:19 - Вот буря Вечного разразится яростью, сильный смерч закружится над головами нечестивых!
  • Аюб 16:17 - хоть нет у меня в руках неправды, и молитва моя чиста.
  • Езекиил 13:13 - Поэтому так говорит Владыка Вечный: «В негодовании Я подниму ураганный ветер, и в гневе Моём град и проливной дождь будут идти с разрушительной яростью.
  • Иохан 15:25 - В этом исполняется сказанное в их Писании: «Они возненавидели Меня без всякой причины» .
  • Аюб 1:14 - к Аюбу пришёл вестник и сказал:
  • Аюб 1:15 - – Волы пахали и ослицы паслись неподалёку, когда напали севеяне и угнали их. Они предали всех слуг мечу, и я – единственный, кто спасся, чтобы рассказать тебе об этом!
  • Аюб 1:16 - Он ещё говорил, когда пришёл другой вестник и сказал: – Огонь Всевышнего пал с небес и сжёг овец и слуг, и я – единственный, кто спасся, чтобы рассказать тебе об этом!
  • Аюб 1:17 - Он ещё говорил, когда пришёл третий вестник и сказал: – Халдеи собрались в три отряда, набросились на стадо твоих верблюдов и угнали их. Они предали всех слуг мечу, и я – единственный, кто спасся, чтобы рассказать тебе об этом!
  • Аюб 1:18 - Он ещё говорил, когда пришёл ещё один вестник и сказал: – Твои сыновья и дочери пировали и пили вино в доме у старшего брата,
  • Аюб 1:19 - как вдруг страшный вихрь примчался из пустыни и сотряс дом. Дом рухнул на них, и все они погибли, а я – единственный, кто спасся, чтобы рассказать тебе об этом.
  • Аюб 2:13 - Они сидели рядом с ним на земле семь дней и семь ночей. Никто из них не сказал ему ни слова, потому что они видели, как сильно он страдает.
  • Аюб 34:6 - И хоть я прав, меня считают лжецом. Хоть я без греха, моя рана от Его стрелы неисцелима».
  • Аюб 2:3 - Вечный сказал сатане: – Приметил ли ты Моего раба Аюба? Нет на земле такого человека, как он: непорочного и праведного, кто живёт в страхе перед Всевышним и сторонится зла. Он по-прежнему твёрд в своей непорочности, а ты настраивал Меня против него, чтобы погубить его без вины.
  • Аюб 16:14 - Пролом за проломом Он пробивает во мне, устремляется на меня, как воин.
逐节对照交叉引用
  • Восточный перевод - Тот, Кто налетает на меня, словно вихрь, умножает мне раны безвинно,
  • 新标点和合本 - 他用暴风折断我, 无故地加增我的损伤。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他用暴风 摧折我, 无故加增我的损伤。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他用暴风 摧折我, 无故加增我的损伤。
  • 当代译本 - 祂用暴风摧毁我, 无故地使我饱受创伤。
  • 圣经新译本 - 他用暴风伤害我, 无缘无故加添我的创伤。
  • 现代标点和合本 - 他用暴风折断我, 无故地加增我的损伤。
  • 和合本(拼音版) - 他用暴风折断我, 无故地加增我的损伤。
  • New International Version - He would crush me with a storm and multiply my wounds for no reason.
  • New International Reader's Version - He would send a storm to crush me. He’d increase my wounds without any reason.
  • English Standard Version - For he crushes me with a tempest and multiplies my wounds without cause;
  • New Living Translation - For he attacks me with a storm and repeatedly wounds me without cause.
  • Christian Standard Bible - He batters me with a whirlwind and multiplies my wounds without cause.
  • New American Standard Bible - For He bruises me with a storm And multiplies my wounds without cause.
  • New King James Version - For He crushes me with a tempest, And multiplies my wounds without cause.
  • Amplified Bible - For He bruises me with a tempest And multiplies my wounds without cause.
  • American Standard Version - For he breaketh me with a tempest, And multiplieth my wounds without cause.
  • King James Version - For he breaketh me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.
  • New English Translation - he who crushes me with a tempest, and multiplies my wounds for no reason.
  • World English Bible - For he breaks me with a storm, and multiplies my wounds without cause.
  • 新標點和合本 - 他用暴風折斷我, 無故地加增我的損傷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他用暴風 摧折我, 無故加增我的損傷。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他用暴風 摧折我, 無故加增我的損傷。
  • 當代譯本 - 祂用暴風摧毀我, 無故地使我飽受創傷。
  • 聖經新譯本 - 他用暴風傷害我, 無緣無故加添我的創傷。
  • 呂振中譯本 - 因為他用旋風摧殘我, 無緣無故加多我的創傷;
  • 現代標點和合本 - 他用暴風折斷我, 無故地加增我的損傷。
  • 文理和合譯本 - 彼以暴風折我、無故益我之傷、
  • 文理委辦譯本 - 何上帝擊我、如風之暴、災罹旡妄、不一而足。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋擊我如暴風、無故降多災於我、
  • Nueva Versión Internacional - Me despedazaría con una tormenta, y por la menor cosa multiplicaría mis heridas.
  • 현대인의 성경 - 그가 폭풍으로 나를 꺾으시고 아무런 이유 없이 나에게 많은 상처를 주시며
  • Новый Русский Перевод - Тот, Кто налетает на меня, словно вихрь, умножает мне раны безвинно;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тот, Кто налетает на меня, словно вихрь, умножает мне раны безвинно,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тот, Кто налетает на меня, словно вихрь, умножает мне раны безвинно,
  • La Bible du Semeur 2015 - car il m’a assailli ╵par un vent de tempête, il a multiplié ╵mes blessures sans cause.
  • リビングバイブル - 神は、これほどまで私を打ちのめし、 理由もないのに傷口を広げるからだ。
  • Nova Versão Internacional - Ele me esmagaria com uma tempestade e sem motivo multiplicaria minhas feridas.
  • Hoffnung für alle - Im Gegenteil: Er würde im Orkan mich packen und grundlos meine Qual vermehren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Ngài diệt tôi trong bão tố và gia tăng thương tích cho tôi vô cớ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์คงจะทรงบดขยี้ข้าด้วยลมพายุ และทวีบาดแผลของข้าโดยไม่มีสาเหตุ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​องค์​ปราบ​ฉัน​ด้วย​ลม​อัน​แรง​กล้า และ​เพิ่ม​บาด​แผล​โดย​ไม่​มี​สาเหตุ
  • Аюб 30:22 - Ты подхватил, помчал меня в вихре; Ты швыряешь меня прямо в рокочущую бурю.
  • Исаия 28:17 - Я сделаю правосудие мерной нитью, а праведность – свинцовым отвесом. Ложь – твоё убежище, но град сметёт его, и воды затопят твоё укрытие.
  • Забур 29:5 - Пойте Вечному, верные Ему; славьте Его святое имя!
  • Забур 25:3 - Ведь Твоя милость всегда предо мной; я всегда пребываю в Твоей истине.
  • Аюб 16:12 - Я был спокоен, но Он разбил меня, взял за шею и раздробил меня. Он поставил меня Своей мишенью;
  • Матай 7:27 - Пошёл дождь, разлились реки, подули ветры и обрушились на этот дом; и он рухнул, и падение его было ужасным.
  • Аюб 2:7 - Сатана ушёл от Вечного и поразил Аюба болезненными язвами с головы до пят.
  • Матай 12:20 - Он тростника надломленного не переломит и тлеющего фитиля не погасит, пока не даст восторжествовать правосудию.
  • Иохан 9:3 - – Нет, это не из-за его греха или греха его родителей, – ответил Иса, – это произошло для того, чтобы на нём были явлены дела Всевышнего.
  • Иеремия 23:19 - Вот буря Вечного разразится яростью, сильный смерч закружится над головами нечестивых!
  • Аюб 16:17 - хоть нет у меня в руках неправды, и молитва моя чиста.
  • Езекиил 13:13 - Поэтому так говорит Владыка Вечный: «В негодовании Я подниму ураганный ветер, и в гневе Моём град и проливной дождь будут идти с разрушительной яростью.
  • Иохан 15:25 - В этом исполняется сказанное в их Писании: «Они возненавидели Меня без всякой причины» .
  • Аюб 1:14 - к Аюбу пришёл вестник и сказал:
  • Аюб 1:15 - – Волы пахали и ослицы паслись неподалёку, когда напали севеяне и угнали их. Они предали всех слуг мечу, и я – единственный, кто спасся, чтобы рассказать тебе об этом!
  • Аюб 1:16 - Он ещё говорил, когда пришёл другой вестник и сказал: – Огонь Всевышнего пал с небес и сжёг овец и слуг, и я – единственный, кто спасся, чтобы рассказать тебе об этом!
  • Аюб 1:17 - Он ещё говорил, когда пришёл третий вестник и сказал: – Халдеи собрались в три отряда, набросились на стадо твоих верблюдов и угнали их. Они предали всех слуг мечу, и я – единственный, кто спасся, чтобы рассказать тебе об этом!
  • Аюб 1:18 - Он ещё говорил, когда пришёл ещё один вестник и сказал: – Твои сыновья и дочери пировали и пили вино в доме у старшего брата,
  • Аюб 1:19 - как вдруг страшный вихрь примчался из пустыни и сотряс дом. Дом рухнул на них, и все они погибли, а я – единственный, кто спасся, чтобы рассказать тебе об этом.
  • Аюб 2:13 - Они сидели рядом с ним на земле семь дней и семь ночей. Никто из них не сказал ему ни слова, потому что они видели, как сильно он страдает.
  • Аюб 34:6 - И хоть я прав, меня считают лжецом. Хоть я без греха, моя рана от Его стрелы неисцелима».
  • Аюб 2:3 - Вечный сказал сатане: – Приметил ли ты Моего раба Аюба? Нет на земле такого человека, как он: непорочного и праведного, кто живёт в страхе перед Всевышним и сторонится зла. Он по-прежнему твёрд в своей непорочности, а ты настраивал Меня против него, чтобы погубить его без вины.
  • Аюб 16:14 - Пролом за проломом Он пробивает во мне, устремляется на меня, как воин.
圣经
资源
计划
奉献