逐节对照
- 中文标准译本 - 即使我呼喊了,并且他回应我, 我也不相信他会倾听我的声音。
- 新标点和合本 - 我若呼吁,他应允我; 我仍不信他真听我的声音。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我若呼求,纵然他应允我, 我仍不信他会侧耳听我的声音。
- 和合本2010(神版-简体) - 我若呼求,纵然他应允我, 我仍不信他会侧耳听我的声音。
- 当代译本 - 即使我呼唤祂的时候,祂回应我, 我仍不相信祂会垂听我的声音。
- 环球圣经译本 - 即使我呼求,而他回答我, 我也不信他会听我的声音。
- 圣经新译本 - 即使我呼求,他也回答我, 我还是不信他会垂听我的声音。
- 现代标点和合本 - 我若呼吁,他应允我, 我仍不信他真听我的声音。
- 和合本(拼音版) - 我若呼吁,他应允我, 我仍不信他真听我的声音。
- New International Version - Even if I summoned him and he responded, I do not believe he would give me a hearing.
- New International Reader's Version - Suppose I called out to him and he answered. I don’t believe he’d listen to me.
- English Standard Version - If I summoned him and he answered me, I would not believe that he was listening to my voice.
- New Living Translation - And even if I summoned him and he responded, I’m not sure he would listen to me.
- Christian Standard Bible - If I summoned him and he answered me, I do not believe he would pay attention to what I said.
- New American Standard Bible - If I called and He answered me, I could not believe that He was listening to my voice.
- New King James Version - If I called and He answered me, I would not believe that He was listening to my voice.
- Amplified Bible - If I called and He answered me, I could not believe that He was listening to my voice.
- American Standard Version - If I had called, and he had answered me, Yet would I not believe that he hearkened unto my voice.
- King James Version - If I had called, and he had answered me; yet would I not believe that he had hearkened unto my voice.
- New English Translation - If I summoned him, and he answered me, I would not believe that he would be listening to my voice –
- World English Bible - If I had called, and he had answered me, yet I wouldn’t believe that he listened to my voice.
- 新標點和合本 - 我若呼籲,他應允我; 我仍不信他真聽我的聲音。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我若呼求,縱然他應允我, 我仍不信他會側耳聽我的聲音。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我若呼求,縱然他應允我, 我仍不信他會側耳聽我的聲音。
- 當代譯本 - 即使我呼喚祂的時候,祂回應我, 我仍不相信祂會垂聽我的聲音。
- 環球聖經譯本 - 即使我呼求,而他回答我, 我也不信他會聽我的聲音。
- 聖經新譯本 - 即使我呼求,他也回答我, 我還是不信他會垂聽我的聲音。
- 呂振中譯本 - 我若呼求,而他 若 應我, 我還是不信他側耳聽我的聲音。
- 中文標準譯本 - 即使我呼喊了,並且他回應我, 我也不相信他會傾聽我的聲音。
- 現代標點和合本 - 我若呼籲,他應允我, 我仍不信他真聽我的聲音。
- 文理和合譯本 - 我若籲之而蒙允、猶不信其聽我聲、
- 文理委辦譯本 - 求而許、我猶兢兢然、不敢自信。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然我呼籲、果蒙應允乎、我不信其必聽我聲、
- Nueva Versión Internacional - Y, aunque lo llamara y me respondiera, no creo que me concediera audiencia.
- 현대인의 성경 - 내가 만일 그를 불러 그가 대답하셨다고 해도 나는 그가 내 기도를 들으셨다고는 믿지 않는다.
- Новый Русский Перевод - Если бы звал я, и Он ответил, – не поверю, что Он выслушал бы меня.
- Восточный перевод - Если бы звал я, и Он ответил, – не верю, что Он выслушал бы меня,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если бы звал я, и Он ответил, – не верю, что Он выслушал бы меня,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если бы звал я, и Он ответил, – не верю, что Он выслушал бы меня,
- La Bible du Semeur 2015 - Si même, à mon appel, ╵il daignait me répondre, je ne pourrais quand même ╵pas croire qu’il m’écoute,
- リビングバイブル - たとえ祈りが答えられても、 神が私の叫びを聞いたとは思えない。
- Nova Versão Internacional - Mesmo que eu o chamasse e ele me respondesse, não creio que me daria ouvidos.
- Hoffnung für alle - Selbst wenn ich darauf drängte, dass er mir endlich eine Antwort gibt, würde er mich kaum beachten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dù nếu tôi cầu xin và được Chúa đáp lời, tôi cũng không chắc Ngài chịu lắng nghe tôi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงแม้ว่าข้าทูลร้องเรียกและพระองค์ทรงขานตอบ ข้าก็ไม่เชื่อว่าพระองค์จะทรงสดับฟัง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าฉันร้องเรียกพระองค์ และพระองค์ตอบฉัน ฉันก็จะไม่เชื่อว่า พระองค์ฟังเสียงของฉัน
- Thai KJV - ถ้าข้าร้องทูลต่อพระองค์ และพระองค์ทรงตอบข้า ข้าจะไม่เชื่อว่าพระองค์ทรงฟังเสียงของข้า
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ถึงแม้ข้าจะเชิญพระองค์มาที่ศาลและพระองค์ก็มา ข้าก็ยังไม่เชื่อว่าพระองค์จะฟังเรื่องของข้า
- onav - حَتَّى لَوْ دَعَوْتُ وَاسْتَجَابَ لِي، فَإِنِّي لَا أُصَدِّقُ أَنَّهُ قَدِ اسْتَمَعَ لِي.
交叉引用
- 诗篇 66:18 - 如果我的心以罪为念, 主就不会垂听。
- 诗篇 66:19 - 但神确实垂听了, 他留心听了我祷告的声音。
- 诗篇 66:20 - 神是当受颂赞的! 他没有拒绝我的祷告, 也没有使他的慈爱离开我。
- 士师记 6:13 - 基甸对他说:“哦,我主啊,如果耶和华与我们同在,我们为什么还遭遇这一切呢?我们祖先向我们所讲述的他一切奇妙作为在哪里呢?他们说:‘耶和华不是把我们从埃及带上来了吗?’但如今耶和华已经撇弃了我们,把我们交在米甸人手中了!”
- 使徒行传 12:14 - 她一认出是彼得的声音,就高兴得顾不上打开门,跑进去告诉大家说,彼得站在门外。
- 使徒行传 12:15 - 他们对罗妲说:“你疯了!”可是她坚持就是如此。他们不住地说:“那是他的天使。”
- 使徒行传 12:16 - 这时,彼得不停地敲门。他们就打开了门,看见是他,都十分惊讶。
- 约伯记 29:24 - 我向他们微笑,他们难以置信; 他们不会使我脸上的光黯淡。
- 路加福音 24:41 - 他们又惊又喜,还不敢相信的时候,耶稣对他们说:“你们这里有什么吃的吗?”
- 诗篇 126:1 - 耶和华使锡安的掳民回归 时, 我们就像是在做梦。
- 诗篇 116:1 - 我爱耶和华, 因为他垂听我的声音和我的恳求;
- 诗篇 116:2 - 又因为他向我侧耳听, 我要在我的年日里呼求他。
- 出埃及记 6:9 - 摩西就把这话告诉了以色列子孙,但他们因灵里的沮丧和沉重的劳役,没有听从摩西。
- 诗篇 18:6 - 我在危难中呼求耶和华, 我向我的神呼救, 他从他的圣殿中垂听了我的声音, 我在他面前的呼救进入他的耳中。