逐节对照
- King James Version - If God will not withdraw his anger, the proud helpers do stoop under him.
- 新标点和合本 - “ 神必不收回他的怒气; 扶助拉哈伯的,屈身在他以下。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “上帝必不收回他的怒气, 扶助拉哈伯 的,屈身在上帝以下。
- 和合本2010(神版-简体) - “ 神必不收回他的怒气, 扶助拉哈伯 的,屈身在 神以下。
- 当代译本 - 上帝不会忍怒不发, 海怪 的帮手必屈膝在祂脚前。
- 圣经新译本 - 神必不抑制他的怒气, 海怪 拉哈伯的助手都俯伏在他以下。
- 现代标点和合本 - “神必不收回他的怒气, 扶助拉哈伯的屈身在他以下。
- 和合本(拼音版) - “上帝必不收回他的怒气; 扶助拉哈伯的,屈身在他以下。
- New International Version - God does not restrain his anger; even the cohorts of Rahab cowered at his feet.
- New International Reader's Version - God doesn’t hold back his anger. Even the helpers of the sea monster Rahab bowed in fear at his feet.
- English Standard Version - “God will not turn back his anger; beneath him bowed the helpers of Rahab.
- New Living Translation - And God does not restrain his anger. Even the monsters of the sea are crushed beneath his feet.
- Christian Standard Bible - God does not hold back his anger; Rahab’s assistants cringe in fear beneath him!
- New American Standard Bible - “God will not turn back His anger; Beneath Him the helpers of Rahab cower.
- New King James Version - God will not withdraw His anger, The allies of the proud lie prostrate beneath Him.
- Amplified Bible - “God will not turn back His anger; The [proud] helpers of Rahab [the arrogant monster of the sea] bow under Him.
- American Standard Version - God will not withdraw his anger; The helpers of Rahab do stoop under him.
- New English Translation - God does not restrain his anger; under him the helpers of Rahab lie crushed.
- World English Bible - “God will not withdraw his anger. The helpers of Rahab stoop under him.
- 新標點和合本 - 神必不收回他的怒氣; 扶助拉哈伯的,屈身在他以下。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「上帝必不收回他的怒氣, 扶助拉哈伯 的,屈身在上帝以下。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「 神必不收回他的怒氣, 扶助拉哈伯 的,屈身在 神以下。
- 當代譯本 - 上帝不會忍怒不發, 海怪 的幫手必屈膝在祂腳前。
- 聖經新譯本 - 神必不抑制他的怒氣, 海怪 拉哈伯的助手都俯伏在他以下。
- 呂振中譯本 - 『上帝必不轉消他的怒氣; 拉哈龍的助手也俯首於他以下。
- 現代標點和合本 - 「神必不收回他的怒氣, 扶助拉哈伯的屈身在他以下。
- 文理和合譯本 - 上帝不回厥怒、助拉哈伯者、屈伏於其下、
- 文理委辦譯本 - 其怒未息、強者慴之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主若不息怒、助拉哈伯者 助拉哈伯者或作逞驕傲者 必屈服其下、
- Nueva Versión Internacional - Dios no depone el enojo; aun Rahab y sus secuaces se postran a sus pies.
- 현대인의 성경 - “하나님이 분노를 돌이키지 않으시므로 악한 존재들도 그 앞에서 굴복하고 마는데
- Новый Русский Перевод - Бог не станет удерживать Свой гнев; Помощники Раава перед Ним падут.
- Восточный перевод - Всевышний не станет удерживать Свой гнев; помощники Рахава перед Ним падут.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах не станет удерживать Свой гнев; помощники Рахава перед Ним падут.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний не станет удерживать Свой гнев; помощники Рахава перед Ним падут.
- La Bible du Semeur 2015 - Dieu ne retient pas sa colère. Et devant lui s’effondrent ╵tous les appuis de l’orgueilleux .
- リビングバイブル - しかも、神は怒りを静めず、 高慢で屈強な人間をも地にひれ伏させる。
- Nova Versão Internacional - Deus não refreia a sua ira; até o séquito de Raabe encolheu-se diante dos seus pés.
- Hoffnung für alle - Gott lässt seinem Zorn freien Lauf; er unterwarf sich seine Feinde, die dem Meeresungeheuer halfen, als es sich ihm widersetzte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Đức Chúa Trời không ngừng cơn thịnh nộ. Ngay cả kẻ cùng phe với Ra-háp cũng nằm rạp dưới chân Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าไม่ได้ทรงยับยั้งพระพิโรธ แม้แต่กองกำลังของราหับก็กลัวลานอยู่แทบพระบาทพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเจ้าจะไม่คลายจากความโกรธของพระองค์ บรรดาลูกสมุนของราหับ ทรุดลงที่ใต้เท้าพระองค์
交叉引用
- Job 40:9 - Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like him?
- Job 40:10 - Deck thyself now with majesty and excellency; and array thyself with glory and beauty.
- Job 40:11 - Cast abroad the rage of thy wrath: and behold every one that is proud, and abase him.
- Isaiah 31:2 - Yet he also is wise, and will bring evil, and will not call back his words: but will arise against the house of the evildoers, and against the help of them that work iniquity.
- Isaiah 31:3 - Now the Egyptians are men, and not God; and their horses flesh, and not spirit. When the Lord shall stretch out his hand, both he that helpeth shall fall, and he that is holpen shall fall down, and they all shall fail together.
- James 4:6 - But he giveth more grace. Wherefore he saith, God resisteth the proud, but giveth grace unto the humble.
- James 4:7 - Submit yourselves therefore to God. Resist the devil, and he will flee from you.
- Isaiah 51:9 - Awake, awake, put on strength, O arm of the Lord; awake, as in the ancient days, in the generations of old. Art thou not it that hath cut Rahab, and wounded the dragon?
- Psalms 89:10 - Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with thy strong arm.
- Isaiah 30:7 - For the Egyptians shall help in vain, and to no purpose: therefore have I cried concerning this, Their strength is to sit still.
- Job 26:12 - He divideth the sea with his power, and by his understanding he smiteth through the proud.