Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:13 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - しかも、神は怒りを静めず、 高慢で屈強な人間をも地にひれ伏させる。
  • 新标点和合本 - “ 神必不收回他的怒气; 扶助拉哈伯的,屈身在他以下。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “上帝必不收回他的怒气, 扶助拉哈伯 的,屈身在上帝以下。
  • 和合本2010(神版-简体) - “ 神必不收回他的怒气, 扶助拉哈伯 的,屈身在 神以下。
  • 当代译本 - 上帝不会忍怒不发, 海怪 的帮手必屈膝在祂脚前。
  • 圣经新译本 -  神必不抑制他的怒气, 海怪 拉哈伯的助手都俯伏在他以下。
  • 现代标点和合本 - “神必不收回他的怒气, 扶助拉哈伯的屈身在他以下。
  • 和合本(拼音版) - “上帝必不收回他的怒气; 扶助拉哈伯的,屈身在他以下。
  • New International Version - God does not restrain his anger; even the cohorts of Rahab cowered at his feet.
  • New International Reader's Version - God doesn’t hold back his anger. Even the helpers of the sea monster Rahab bowed in fear at his feet.
  • English Standard Version - “God will not turn back his anger; beneath him bowed the helpers of Rahab.
  • New Living Translation - And God does not restrain his anger. Even the monsters of the sea are crushed beneath his feet.
  • Christian Standard Bible - God does not hold back his anger; Rahab’s assistants cringe in fear beneath him!
  • New American Standard Bible - “God will not turn back His anger; Beneath Him the helpers of Rahab cower.
  • New King James Version - God will not withdraw His anger, The allies of the proud lie prostrate beneath Him.
  • Amplified Bible - “God will not turn back His anger; The [proud] helpers of Rahab [the arrogant monster of the sea] bow under Him.
  • American Standard Version - God will not withdraw his anger; The helpers of Rahab do stoop under him.
  • King James Version - If God will not withdraw his anger, the proud helpers do stoop under him.
  • New English Translation - God does not restrain his anger; under him the helpers of Rahab lie crushed.
  • World English Bible - “God will not withdraw his anger. The helpers of Rahab stoop under him.
  • 新標點和合本 - 神必不收回他的怒氣; 扶助拉哈伯的,屈身在他以下。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「上帝必不收回他的怒氣, 扶助拉哈伯 的,屈身在上帝以下。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「 神必不收回他的怒氣, 扶助拉哈伯 的,屈身在 神以下。
  • 當代譯本 - 上帝不會忍怒不發, 海怪 的幫手必屈膝在祂腳前。
  • 聖經新譯本 -  神必不抑制他的怒氣, 海怪 拉哈伯的助手都俯伏在他以下。
  • 呂振中譯本 - 『上帝必不轉消他的怒氣; 拉哈龍的助手也俯首於他以下。
  • 現代標點和合本 - 「神必不收回他的怒氣, 扶助拉哈伯的屈身在他以下。
  • 文理和合譯本 - 上帝不回厥怒、助拉哈伯者、屈伏於其下、
  • 文理委辦譯本 - 其怒未息、強者慴之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主若不息怒、助拉哈伯者 助拉哈伯者或作逞驕傲者 必屈服其下、
  • Nueva Versión Internacional - Dios no depone el enojo; aun Rahab y sus secuaces se postran a sus pies.
  • 현대인의 성경 - “하나님이 분노를 돌이키지 않으시므로 악한 존재들도 그 앞에서 굴복하고 마는데
  • Новый Русский Перевод - Бог не станет удерживать Свой гнев; Помощники Раава перед Ним падут.
  • Восточный перевод - Всевышний не станет удерживать Свой гнев; помощники Рахава перед Ним падут.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах не станет удерживать Свой гнев; помощники Рахава перед Ним падут.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний не станет удерживать Свой гнев; помощники Рахава перед Ним падут.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu ne retient pas sa colère. Et devant lui s’effondrent ╵tous les appuis de l’orgueilleux .
  • Nova Versão Internacional - Deus não refreia a sua ira; até o séquito de Raabe encolheu-se diante dos seus pés.
  • Hoffnung für alle - Gott lässt seinem Zorn freien Lauf; er unterwarf sich seine Feinde, die dem Meeresungeheuer halfen, als es sich ihm widersetzte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Đức Chúa Trời không ngừng cơn thịnh nộ. Ngay cả kẻ cùng phe với Ra-háp cũng nằm rạp dưới chân Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าไม่ได้ทรงยับยั้งพระพิโรธ แม้แต่กองกำลังของราหับก็กลัวลานอยู่แทบพระบาทพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​จะ​ไม่​คลาย​จาก​ความ​โกรธ​ของ​พระ​องค์ บรรดา​ลูก​สมุน​ของ​ราหับ ​ทรุด​ลง​ที่​ใต้​เท้า​พระ​องค์
交叉引用
  • ヨブ 記 40:9 - おまえは神のように強く、 神のような大声で雷鳴をとどろかせることができるか。
  • ヨブ 記 40:10 - そうだとしたら、 おまえの尊厳と威光を身にまとえばよい。
  • ヨブ 記 40:11 - おまえの怒りを吐き出し、 思い上がった者の上にまき散らすのだ。
  • イザヤ書 31:2 - 神はご自分の知恵によって、 その民に大きな災難を下します。 しかも、お心を変えることがありません。 彼らの悪を決して見逃さず、 彼らの味方につく者も打ち倒します。
  • イザヤ書 31:3 - エジプト人はただの人間であって神ではありません。 その馬は取るに足らぬ動物で、 どんなものでも蹴散らす霊ではありません。 主がこぶしを振り上げると彼らはつまずき、 助けるはずだった人たちの間で倒れ、 どちらも滅んでしまいます。
  • ヤコブの手紙 4:6 - 神は私たちに、すべての悪い欲望に立ち向かうための強い力を与えてくださいます。神は高慢な者を退け、謙遜な者に力をお与えになります。
  • ヤコブの手紙 4:7 - ですから、神の前に謙遜になりなさい。そして、悪魔に立ち向かいなさい。悪魔はしっぽを巻いて逃げ出すでしょう。
  • イザヤ書 51:9 - 主よ、目を覚ましてください。 立ち上がって、力を奮い起こしてください。 エジプトを打った昔のように、 ナイルの竜を刺し殺した時のように、 どうぞ立ち上がってください。
  • 詩篇 89:10 - 傲慢な態度を捨てなかったエジプトは、 あなたの手で切り刻まれました。 あなたの恐るべき腕を見て、敵は逃げて行きました。
  • イザヤ書 30:7 - エジプトは助ける力もない。 わたしはこの国を、『無気力なわに』と呼ぶ。
  • ヨブ 記 26:12 - 神の力によって、海は鎮まる。 神は海の高ぶりを打ち砕く名人なのだ。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - しかも、神は怒りを静めず、 高慢で屈強な人間をも地にひれ伏させる。
  • 新标点和合本 - “ 神必不收回他的怒气; 扶助拉哈伯的,屈身在他以下。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “上帝必不收回他的怒气, 扶助拉哈伯 的,屈身在上帝以下。
  • 和合本2010(神版-简体) - “ 神必不收回他的怒气, 扶助拉哈伯 的,屈身在 神以下。
  • 当代译本 - 上帝不会忍怒不发, 海怪 的帮手必屈膝在祂脚前。
  • 圣经新译本 -  神必不抑制他的怒气, 海怪 拉哈伯的助手都俯伏在他以下。
  • 现代标点和合本 - “神必不收回他的怒气, 扶助拉哈伯的屈身在他以下。
  • 和合本(拼音版) - “上帝必不收回他的怒气; 扶助拉哈伯的,屈身在他以下。
  • New International Version - God does not restrain his anger; even the cohorts of Rahab cowered at his feet.
  • New International Reader's Version - God doesn’t hold back his anger. Even the helpers of the sea monster Rahab bowed in fear at his feet.
  • English Standard Version - “God will not turn back his anger; beneath him bowed the helpers of Rahab.
  • New Living Translation - And God does not restrain his anger. Even the monsters of the sea are crushed beneath his feet.
  • Christian Standard Bible - God does not hold back his anger; Rahab’s assistants cringe in fear beneath him!
  • New American Standard Bible - “God will not turn back His anger; Beneath Him the helpers of Rahab cower.
  • New King James Version - God will not withdraw His anger, The allies of the proud lie prostrate beneath Him.
  • Amplified Bible - “God will not turn back His anger; The [proud] helpers of Rahab [the arrogant monster of the sea] bow under Him.
  • American Standard Version - God will not withdraw his anger; The helpers of Rahab do stoop under him.
  • King James Version - If God will not withdraw his anger, the proud helpers do stoop under him.
  • New English Translation - God does not restrain his anger; under him the helpers of Rahab lie crushed.
  • World English Bible - “God will not withdraw his anger. The helpers of Rahab stoop under him.
  • 新標點和合本 - 神必不收回他的怒氣; 扶助拉哈伯的,屈身在他以下。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「上帝必不收回他的怒氣, 扶助拉哈伯 的,屈身在上帝以下。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「 神必不收回他的怒氣, 扶助拉哈伯 的,屈身在 神以下。
  • 當代譯本 - 上帝不會忍怒不發, 海怪 的幫手必屈膝在祂腳前。
  • 聖經新譯本 -  神必不抑制他的怒氣, 海怪 拉哈伯的助手都俯伏在他以下。
  • 呂振中譯本 - 『上帝必不轉消他的怒氣; 拉哈龍的助手也俯首於他以下。
  • 現代標點和合本 - 「神必不收回他的怒氣, 扶助拉哈伯的屈身在他以下。
  • 文理和合譯本 - 上帝不回厥怒、助拉哈伯者、屈伏於其下、
  • 文理委辦譯本 - 其怒未息、強者慴之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主若不息怒、助拉哈伯者 助拉哈伯者或作逞驕傲者 必屈服其下、
  • Nueva Versión Internacional - Dios no depone el enojo; aun Rahab y sus secuaces se postran a sus pies.
  • 현대인의 성경 - “하나님이 분노를 돌이키지 않으시므로 악한 존재들도 그 앞에서 굴복하고 마는데
  • Новый Русский Перевод - Бог не станет удерживать Свой гнев; Помощники Раава перед Ним падут.
  • Восточный перевод - Всевышний не станет удерживать Свой гнев; помощники Рахава перед Ним падут.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах не станет удерживать Свой гнев; помощники Рахава перед Ним падут.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний не станет удерживать Свой гнев; помощники Рахава перед Ним падут.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu ne retient pas sa colère. Et devant lui s’effondrent ╵tous les appuis de l’orgueilleux .
  • Nova Versão Internacional - Deus não refreia a sua ira; até o séquito de Raabe encolheu-se diante dos seus pés.
  • Hoffnung für alle - Gott lässt seinem Zorn freien Lauf; er unterwarf sich seine Feinde, die dem Meeresungeheuer halfen, als es sich ihm widersetzte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Đức Chúa Trời không ngừng cơn thịnh nộ. Ngay cả kẻ cùng phe với Ra-háp cũng nằm rạp dưới chân Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าไม่ได้ทรงยับยั้งพระพิโรธ แม้แต่กองกำลังของราหับก็กลัวลานอยู่แทบพระบาทพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​จะ​ไม่​คลาย​จาก​ความ​โกรธ​ของ​พระ​องค์ บรรดา​ลูก​สมุน​ของ​ราหับ ​ทรุด​ลง​ที่​ใต้​เท้า​พระ​องค์
  • ヨブ 記 40:9 - おまえは神のように強く、 神のような大声で雷鳴をとどろかせることができるか。
  • ヨブ 記 40:10 - そうだとしたら、 おまえの尊厳と威光を身にまとえばよい。
  • ヨブ 記 40:11 - おまえの怒りを吐き出し、 思い上がった者の上にまき散らすのだ。
  • イザヤ書 31:2 - 神はご自分の知恵によって、 その民に大きな災難を下します。 しかも、お心を変えることがありません。 彼らの悪を決して見逃さず、 彼らの味方につく者も打ち倒します。
  • イザヤ書 31:3 - エジプト人はただの人間であって神ではありません。 その馬は取るに足らぬ動物で、 どんなものでも蹴散らす霊ではありません。 主がこぶしを振り上げると彼らはつまずき、 助けるはずだった人たちの間で倒れ、 どちらも滅んでしまいます。
  • ヤコブの手紙 4:6 - 神は私たちに、すべての悪い欲望に立ち向かうための強い力を与えてくださいます。神は高慢な者を退け、謙遜な者に力をお与えになります。
  • ヤコブの手紙 4:7 - ですから、神の前に謙遜になりなさい。そして、悪魔に立ち向かいなさい。悪魔はしっぽを巻いて逃げ出すでしょう。
  • イザヤ書 51:9 - 主よ、目を覚ましてください。 立ち上がって、力を奮い起こしてください。 エジプトを打った昔のように、 ナイルの竜を刺し殺した時のように、 どうぞ立ち上がってください。
  • 詩篇 89:10 - 傲慢な態度を捨てなかったエジプトは、 あなたの手で切り刻まれました。 あなたの恐るべき腕を見て、敵は逃げて行きました。
  • イザヤ書 30:7 - エジプトは助ける力もない。 わたしはこの国を、『無気力なわに』と呼ぶ。
  • ヨブ 記 26:12 - 神の力によって、海は鎮まる。 神は海の高ぶりを打ち砕く名人なのだ。
圣经
资源
计划
奉献