Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:13 CARS-T
逐节对照
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний не станет удерживать Свой гнев; помощники Рахава перед Ним падут.
  • 新标点和合本 - “ 神必不收回他的怒气; 扶助拉哈伯的,屈身在他以下。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “上帝必不收回他的怒气, 扶助拉哈伯 的,屈身在上帝以下。
  • 和合本2010(神版-简体) - “ 神必不收回他的怒气, 扶助拉哈伯 的,屈身在 神以下。
  • 当代译本 - 上帝不会忍怒不发, 海怪 的帮手必屈膝在祂脚前。
  • 圣经新译本 -  神必不抑制他的怒气, 海怪 拉哈伯的助手都俯伏在他以下。
  • 现代标点和合本 - “神必不收回他的怒气, 扶助拉哈伯的屈身在他以下。
  • 和合本(拼音版) - “上帝必不收回他的怒气; 扶助拉哈伯的,屈身在他以下。
  • New International Version - God does not restrain his anger; even the cohorts of Rahab cowered at his feet.
  • New International Reader's Version - God doesn’t hold back his anger. Even the helpers of the sea monster Rahab bowed in fear at his feet.
  • English Standard Version - “God will not turn back his anger; beneath him bowed the helpers of Rahab.
  • New Living Translation - And God does not restrain his anger. Even the monsters of the sea are crushed beneath his feet.
  • Christian Standard Bible - God does not hold back his anger; Rahab’s assistants cringe in fear beneath him!
  • New American Standard Bible - “God will not turn back His anger; Beneath Him the helpers of Rahab cower.
  • New King James Version - God will not withdraw His anger, The allies of the proud lie prostrate beneath Him.
  • Amplified Bible - “God will not turn back His anger; The [proud] helpers of Rahab [the arrogant monster of the sea] bow under Him.
  • American Standard Version - God will not withdraw his anger; The helpers of Rahab do stoop under him.
  • King James Version - If God will not withdraw his anger, the proud helpers do stoop under him.
  • New English Translation - God does not restrain his anger; under him the helpers of Rahab lie crushed.
  • World English Bible - “God will not withdraw his anger. The helpers of Rahab stoop under him.
  • 新標點和合本 - 神必不收回他的怒氣; 扶助拉哈伯的,屈身在他以下。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「上帝必不收回他的怒氣, 扶助拉哈伯 的,屈身在上帝以下。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「 神必不收回他的怒氣, 扶助拉哈伯 的,屈身在 神以下。
  • 當代譯本 - 上帝不會忍怒不發, 海怪 的幫手必屈膝在祂腳前。
  • 聖經新譯本 -  神必不抑制他的怒氣, 海怪 拉哈伯的助手都俯伏在他以下。
  • 呂振中譯本 - 『上帝必不轉消他的怒氣; 拉哈龍的助手也俯首於他以下。
  • 現代標點和合本 - 「神必不收回他的怒氣, 扶助拉哈伯的屈身在他以下。
  • 文理和合譯本 - 上帝不回厥怒、助拉哈伯者、屈伏於其下、
  • 文理委辦譯本 - 其怒未息、強者慴之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主若不息怒、助拉哈伯者 助拉哈伯者或作逞驕傲者 必屈服其下、
  • Nueva Versión Internacional - Dios no depone el enojo; aun Rahab y sus secuaces se postran a sus pies.
  • 현대인의 성경 - “하나님이 분노를 돌이키지 않으시므로 악한 존재들도 그 앞에서 굴복하고 마는데
  • Новый Русский Перевод - Бог не станет удерживать Свой гнев; Помощники Раава перед Ним падут.
  • Восточный перевод - Всевышний не станет удерживать Свой гнев; помощники Рахава перед Ним падут.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах не станет удерживать Свой гнев; помощники Рахава перед Ним падут.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu ne retient pas sa colère. Et devant lui s’effondrent ╵tous les appuis de l’orgueilleux .
  • リビングバイブル - しかも、神は怒りを静めず、 高慢で屈強な人間をも地にひれ伏させる。
  • Nova Versão Internacional - Deus não refreia a sua ira; até o séquito de Raabe encolheu-se diante dos seus pés.
  • Hoffnung für alle - Gott lässt seinem Zorn freien Lauf; er unterwarf sich seine Feinde, die dem Meeresungeheuer halfen, als es sich ihm widersetzte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Đức Chúa Trời không ngừng cơn thịnh nộ. Ngay cả kẻ cùng phe với Ra-háp cũng nằm rạp dưới chân Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าไม่ได้ทรงยับยั้งพระพิโรธ แม้แต่กองกำลังของราหับก็กลัวลานอยู่แทบพระบาทพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​จะ​ไม่​คลาย​จาก​ความ​โกรธ​ของ​พระ​องค์ บรรดา​ลูก​สมุน​ของ​ราหับ ​ทรุด​ลง​ที่​ใต้​เท้า​พระ​องค์
交叉引用
  • Аюб 40:9 - Тогда и Сам Я тебе скажу, что твоя правая рука тебя спасла.
  • Аюб 40:10 - Присмотрись к дивному зверю : Я создал его, как и тебя; он ест траву, как вол.
  • Аюб 40:11 - Что за сила в бёдрах его, что за крепость в мускулах живота!
  • Исаия 31:2 - Но и Он мудр: Он наведёт бедствие, и слов Своих назад не возьмёт. Он поднимется на дом нечестивых, на тех, кто злодеям помощник.
  • Исаия 31:3 - Египтяне – люди, а не Бог; кони их – плоть, а не дух. Когда Вечный протянет руку, помогающий споткнётся, принимающий помощь рухнет, и оба погибнут.
  • Якуб 4:6 - Но Он тем большую даёт нам всем благодать. Поэтому Писание и говорит: «Всевышний – противник гордых, но смиренным Он даёт благодать» .
  • Якуб 4:7 - Поэтому покоритесь Всевышнему, противостаньте дьяволу, и он убежит от вас.
  • Исаия 51:9 - Поднимись, поднимись, облекись силой, рука Вечного! Поднимись, как в минувшие дни, как во времена древних поколений! Разве не ты рассекла на куски Рахава и пронзила это чудовище?
  • Забур 89:10 - Дней нашей жизни – лет семьдесят, а для тех, кто покрепче, – лет восемьдесят, и большая часть их – труд и скорбь; быстро они проходят, и мы исчезаем.
  • Исаия 30:7 - в Египет, чья помощь напрасна и ненадёжна. Поэтому Я назвал его: «Рахав Праздный».
  • Аюб 26:12 - Силой Своей Он волнует море, разумом Своим Он разит Рахава .
逐节对照交叉引用
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний не станет удерживать Свой гнев; помощники Рахава перед Ним падут.
  • 新标点和合本 - “ 神必不收回他的怒气; 扶助拉哈伯的,屈身在他以下。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “上帝必不收回他的怒气, 扶助拉哈伯 的,屈身在上帝以下。
  • 和合本2010(神版-简体) - “ 神必不收回他的怒气, 扶助拉哈伯 的,屈身在 神以下。
  • 当代译本 - 上帝不会忍怒不发, 海怪 的帮手必屈膝在祂脚前。
  • 圣经新译本 -  神必不抑制他的怒气, 海怪 拉哈伯的助手都俯伏在他以下。
  • 现代标点和合本 - “神必不收回他的怒气, 扶助拉哈伯的屈身在他以下。
  • 和合本(拼音版) - “上帝必不收回他的怒气; 扶助拉哈伯的,屈身在他以下。
  • New International Version - God does not restrain his anger; even the cohorts of Rahab cowered at his feet.
  • New International Reader's Version - God doesn’t hold back his anger. Even the helpers of the sea monster Rahab bowed in fear at his feet.
  • English Standard Version - “God will not turn back his anger; beneath him bowed the helpers of Rahab.
  • New Living Translation - And God does not restrain his anger. Even the monsters of the sea are crushed beneath his feet.
  • Christian Standard Bible - God does not hold back his anger; Rahab’s assistants cringe in fear beneath him!
  • New American Standard Bible - “God will not turn back His anger; Beneath Him the helpers of Rahab cower.
  • New King James Version - God will not withdraw His anger, The allies of the proud lie prostrate beneath Him.
  • Amplified Bible - “God will not turn back His anger; The [proud] helpers of Rahab [the arrogant monster of the sea] bow under Him.
  • American Standard Version - God will not withdraw his anger; The helpers of Rahab do stoop under him.
  • King James Version - If God will not withdraw his anger, the proud helpers do stoop under him.
  • New English Translation - God does not restrain his anger; under him the helpers of Rahab lie crushed.
  • World English Bible - “God will not withdraw his anger. The helpers of Rahab stoop under him.
  • 新標點和合本 - 神必不收回他的怒氣; 扶助拉哈伯的,屈身在他以下。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「上帝必不收回他的怒氣, 扶助拉哈伯 的,屈身在上帝以下。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「 神必不收回他的怒氣, 扶助拉哈伯 的,屈身在 神以下。
  • 當代譯本 - 上帝不會忍怒不發, 海怪 的幫手必屈膝在祂腳前。
  • 聖經新譯本 -  神必不抑制他的怒氣, 海怪 拉哈伯的助手都俯伏在他以下。
  • 呂振中譯本 - 『上帝必不轉消他的怒氣; 拉哈龍的助手也俯首於他以下。
  • 現代標點和合本 - 「神必不收回他的怒氣, 扶助拉哈伯的屈身在他以下。
  • 文理和合譯本 - 上帝不回厥怒、助拉哈伯者、屈伏於其下、
  • 文理委辦譯本 - 其怒未息、強者慴之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主若不息怒、助拉哈伯者 助拉哈伯者或作逞驕傲者 必屈服其下、
  • Nueva Versión Internacional - Dios no depone el enojo; aun Rahab y sus secuaces se postran a sus pies.
  • 현대인의 성경 - “하나님이 분노를 돌이키지 않으시므로 악한 존재들도 그 앞에서 굴복하고 마는데
  • Новый Русский Перевод - Бог не станет удерживать Свой гнев; Помощники Раава перед Ним падут.
  • Восточный перевод - Всевышний не станет удерживать Свой гнев; помощники Рахава перед Ним падут.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах не станет удерживать Свой гнев; помощники Рахава перед Ним падут.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu ne retient pas sa colère. Et devant lui s’effondrent ╵tous les appuis de l’orgueilleux .
  • リビングバイブル - しかも、神は怒りを静めず、 高慢で屈強な人間をも地にひれ伏させる。
  • Nova Versão Internacional - Deus não refreia a sua ira; até o séquito de Raabe encolheu-se diante dos seus pés.
  • Hoffnung für alle - Gott lässt seinem Zorn freien Lauf; er unterwarf sich seine Feinde, die dem Meeresungeheuer halfen, als es sich ihm widersetzte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Đức Chúa Trời không ngừng cơn thịnh nộ. Ngay cả kẻ cùng phe với Ra-háp cũng nằm rạp dưới chân Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าไม่ได้ทรงยับยั้งพระพิโรธ แม้แต่กองกำลังของราหับก็กลัวลานอยู่แทบพระบาทพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​จะ​ไม่​คลาย​จาก​ความ​โกรธ​ของ​พระ​องค์ บรรดา​ลูก​สมุน​ของ​ราหับ ​ทรุด​ลง​ที่​ใต้​เท้า​พระ​องค์
  • Аюб 40:9 - Тогда и Сам Я тебе скажу, что твоя правая рука тебя спасла.
  • Аюб 40:10 - Присмотрись к дивному зверю : Я создал его, как и тебя; он ест траву, как вол.
  • Аюб 40:11 - Что за сила в бёдрах его, что за крепость в мускулах живота!
  • Исаия 31:2 - Но и Он мудр: Он наведёт бедствие, и слов Своих назад не возьмёт. Он поднимется на дом нечестивых, на тех, кто злодеям помощник.
  • Исаия 31:3 - Египтяне – люди, а не Бог; кони их – плоть, а не дух. Когда Вечный протянет руку, помогающий споткнётся, принимающий помощь рухнет, и оба погибнут.
  • Якуб 4:6 - Но Он тем большую даёт нам всем благодать. Поэтому Писание и говорит: «Всевышний – противник гордых, но смиренным Он даёт благодать» .
  • Якуб 4:7 - Поэтому покоритесь Всевышнему, противостаньте дьяволу, и он убежит от вас.
  • Исаия 51:9 - Поднимись, поднимись, облекись силой, рука Вечного! Поднимись, как в минувшие дни, как во времена древних поколений! Разве не ты рассекла на куски Рахава и пронзила это чудовище?
  • Забур 89:10 - Дней нашей жизни – лет семьдесят, а для тех, кто покрепче, – лет восемьдесят, и большая часть их – труд и скорбь; быстро они проходят, и мы исчезаем.
  • Исаия 30:7 - в Египет, чья помощь напрасна и ненадёжна. Поэтому Я назвал его: «Рахав Праздный».
  • Аюб 26:12 - Силой Своей Он волнует море, разумом Своим Он разит Рахава .
圣经
资源
计划
奉献