Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:12 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 他奪取,誰能阻擋? 誰敢問他『你做什麼』?
  • 新标点和合本 - 他夺取,谁能阻挡? 谁敢问他:你做什么?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,他夺去,谁能阻挡他? 谁敢对他说:‘你做什么呢?’
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,他夺去,谁能阻挡他? 谁敢对他说:‘你做什么呢?’
  • 当代译本 - 祂若夺取,谁能阻挡? 谁敢问祂,‘你做什么?’
  • 圣经新译本 - 他夺取,谁能拦阻他? 谁敢问他:‘你干什么?’
  • 现代标点和合本 - 他夺取,谁能阻挡? 谁敢问他‘你做什么’?
  • 和合本(拼音版) - 他夺取,谁能阻挡? 谁敢问他,你作什么?
  • New International Version - If he snatches away, who can stop him? Who can say to him, ‘What are you doing?’
  • New International Reader's Version - If he takes something, who can stop him? Who would dare to ask him, ‘What are you doing?’
  • English Standard Version - Behold, he snatches away; who can turn him back? Who will say to him, ‘What are you doing?’
  • New Living Translation - If he snatches someone in death, who can stop him? Who dares to ask, ‘What are you doing?’
  • Christian Standard Bible - If he snatches something, who can stop him? Who can ask him, “What are you doing?”
  • New American Standard Bible - If He were to snatch away, who could restrain Him? Who could say to Him, ‘What are You doing?’
  • New King James Version - If He takes away, who can hinder Him? Who can say to Him, ‘What are You doing?’
  • Amplified Bible - Behold, He snatches away; who can restrain or turn Him back? Who will say to Him, ‘What are You doing?’
  • American Standard Version - Behold, he seizeth the prey, who can hinder him? Who will say unto him, What doest thou?
  • King James Version - Behold, he taketh away, who can hinder him? who will say unto him, What doest thou?
  • New English Translation - If he snatches away, who can turn him back? Who dares to say to him, ‘What are you doing?’
  • World English Bible - Behold, he snatches away. Who can hinder him? Who will ask him, ‘What are you doing?’
  • 新標點和合本 - 他奪取,誰能阻擋? 誰敢問他:你做甚麼?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,他奪去,誰能阻擋他? 誰敢對他說:『你做甚麼呢?』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,他奪去,誰能阻擋他? 誰敢對他說:『你做甚麼呢?』
  • 當代譯本 - 祂若奪取,誰能阻擋? 誰敢問祂,『你做什麼?』
  • 聖經新譯本 - 他奪取,誰能攔阻他? 誰敢問他:‘你幹甚麼?’
  • 呂振中譯本 - 他若奪取,誰能阻擋他呢? 誰敢 問 他說:「你作甚麼?」?
  • 文理和合譯本 - 彼取之、誰能拒之、孰問之曰、爾何為耶、
  • 文理委辦譯本 - 其取之孰能禦之、其為之孰能問之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主取 取或作奪 焉、誰能禦之、孰敢問之曰、爾何所為、
  • Nueva Versión Internacional - Si de algo se adueñara, ¿quién lo haría desistir? ¿Quién puede cuestionar sus actos?
  • 현대인의 성경 - 하나님이 빼앗으면 누가 막을 수 있으며 ‘무엇을 하십니까?’ 하고 물을 수 있는 자가 그 누구이겠는가?
  • Новый Русский Перевод - Вот, Он схватит, и кто Его остановит? Кто скажет Ему: «Что ты делаешь?»
  • Восточный перевод - Вот Он схватит, и кто Его остановит? Кто скажет Ему: «Что ты делаешь?»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот Он схватит, и кто Его остановит? Кто скажет Ему: «Что ты делаешь?»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот Он схватит, и кто Его остановит? Кто скажет Ему: «Что ты делаешь?»
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui peut lui retirer ╵la proie qu’il prend de force ? Qui osera lui dire : ╵« Que fais-tu là ? »
  • リビングバイブル - 神が人のいのちを奪うとき、 だれもその手をとどめることはできない。 『何をするのですか』と抗議できる者もいない。
  • Nova Versão Internacional - Se ele apanha algo, quem pode pará-lo? Quem pode dizer-lhe: ‘O que fazes?’
  • Hoffnung für alle - Niemand kann ihn hindern, wenn er etwas aus der Welt rafft. Wer wagt es, ihn zu fragen: ›Halt! Was tust du da?‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu Chúa bắt ai phải chết, ai dám ngăn lại? Ai dám hỏi: ‘Chúa đang làm gì?’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพระองค์ทรงฉวยไป ใครจะยับยั้งพระองค์ได้? ใครจะอาจหาญทูลถามพระองค์ว่า ‘ทรงทำอะไรนั่น?’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด พระ​องค์​คว้า​เอา​ไป ใคร​จะ​ห้าม​พระ​องค์​ได้ ใคร​จะ​กล้า​พูด​กับ​พระ​องค์​ได้​ว่า ‘พระ​องค์​ทำ​อะไร’
交叉引用
  • 羅馬書 9:18 - 如此看來,神要憐憫誰就憐憫誰,要叫誰剛硬就叫誰剛硬。
  • 羅馬書 9:19 - 這樣,你必對我說:「他為什麼還指責人呢?有誰抗拒他的旨意呢?」
  • 羅馬書 9:20 - 你這個人哪,你是誰,竟敢向神強嘴呢?受造之物豈能對造他的說:「你為什麼這樣造我呢?」
  • 馬太福音 11:26 - 父啊,是的,因為你的美意本是如此。
  • 以弗所書 1:11 - 我們也在他裡面得 了基業,這原是那位隨己意行做萬事的,照著他旨意所預定的,
  • 約伯記 33:13 - 「你為何與他爭論呢? 因他的事都不對人解說。
  • 羅馬書 11:34 - 「誰知道主的心, 誰做過他的謀士呢?
  • 馬太福音 20:15 - 我的東西難道不可隨我的意思用嗎?因為我做好人,你就紅了眼嗎?』
  • 約伯記 34:29 - 他使人安靜,誰能擾亂 呢? 他掩面,誰能見他呢? 無論待一國或一人,都是如此,
  • 但以理書 4:35 - 世上所有的居民都算為虛無, 在天上的萬軍和世上的居民中, 他都憑自己的意旨行事。 無人能攔住他手, 或問他說:「你做什麼呢?」
  • 耶利米書 18:6 - 「耶和華說:以色列家啊,我待你們,豈不能照這窯匠弄泥嗎?以色列家啊,泥在窯匠的手中怎樣,你們在我的手中也怎樣。
  • 約伯記 23:13 - 只是他心志已定,誰能使他轉意呢? 他心裡所願的,就行出來。
  • 以賽亞書 45:9 - 「禍哉,那與造他的主爭論的! 他不過是地上瓦片中的一塊瓦片。 泥土豈可對摶弄他的說『你做什麼』呢? 所做的物豈可說『你沒有手』呢?
  • 約伯記 11:10 - 他若經過,將人拘禁, 招人受審,誰能阻擋他呢?
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 他奪取,誰能阻擋? 誰敢問他『你做什麼』?
  • 新标点和合本 - 他夺取,谁能阻挡? 谁敢问他:你做什么?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,他夺去,谁能阻挡他? 谁敢对他说:‘你做什么呢?’
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,他夺去,谁能阻挡他? 谁敢对他说:‘你做什么呢?’
  • 当代译本 - 祂若夺取,谁能阻挡? 谁敢问祂,‘你做什么?’
  • 圣经新译本 - 他夺取,谁能拦阻他? 谁敢问他:‘你干什么?’
  • 现代标点和合本 - 他夺取,谁能阻挡? 谁敢问他‘你做什么’?
  • 和合本(拼音版) - 他夺取,谁能阻挡? 谁敢问他,你作什么?
  • New International Version - If he snatches away, who can stop him? Who can say to him, ‘What are you doing?’
  • New International Reader's Version - If he takes something, who can stop him? Who would dare to ask him, ‘What are you doing?’
  • English Standard Version - Behold, he snatches away; who can turn him back? Who will say to him, ‘What are you doing?’
  • New Living Translation - If he snatches someone in death, who can stop him? Who dares to ask, ‘What are you doing?’
  • Christian Standard Bible - If he snatches something, who can stop him? Who can ask him, “What are you doing?”
  • New American Standard Bible - If He were to snatch away, who could restrain Him? Who could say to Him, ‘What are You doing?’
  • New King James Version - If He takes away, who can hinder Him? Who can say to Him, ‘What are You doing?’
  • Amplified Bible - Behold, He snatches away; who can restrain or turn Him back? Who will say to Him, ‘What are You doing?’
  • American Standard Version - Behold, he seizeth the prey, who can hinder him? Who will say unto him, What doest thou?
  • King James Version - Behold, he taketh away, who can hinder him? who will say unto him, What doest thou?
  • New English Translation - If he snatches away, who can turn him back? Who dares to say to him, ‘What are you doing?’
  • World English Bible - Behold, he snatches away. Who can hinder him? Who will ask him, ‘What are you doing?’
  • 新標點和合本 - 他奪取,誰能阻擋? 誰敢問他:你做甚麼?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,他奪去,誰能阻擋他? 誰敢對他說:『你做甚麼呢?』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,他奪去,誰能阻擋他? 誰敢對他說:『你做甚麼呢?』
  • 當代譯本 - 祂若奪取,誰能阻擋? 誰敢問祂,『你做什麼?』
  • 聖經新譯本 - 他奪取,誰能攔阻他? 誰敢問他:‘你幹甚麼?’
  • 呂振中譯本 - 他若奪取,誰能阻擋他呢? 誰敢 問 他說:「你作甚麼?」?
  • 文理和合譯本 - 彼取之、誰能拒之、孰問之曰、爾何為耶、
  • 文理委辦譯本 - 其取之孰能禦之、其為之孰能問之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主取 取或作奪 焉、誰能禦之、孰敢問之曰、爾何所為、
  • Nueva Versión Internacional - Si de algo se adueñara, ¿quién lo haría desistir? ¿Quién puede cuestionar sus actos?
  • 현대인의 성경 - 하나님이 빼앗으면 누가 막을 수 있으며 ‘무엇을 하십니까?’ 하고 물을 수 있는 자가 그 누구이겠는가?
  • Новый Русский Перевод - Вот, Он схватит, и кто Его остановит? Кто скажет Ему: «Что ты делаешь?»
  • Восточный перевод - Вот Он схватит, и кто Его остановит? Кто скажет Ему: «Что ты делаешь?»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот Он схватит, и кто Его остановит? Кто скажет Ему: «Что ты делаешь?»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот Он схватит, и кто Его остановит? Кто скажет Ему: «Что ты делаешь?»
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui peut lui retirer ╵la proie qu’il prend de force ? Qui osera lui dire : ╵« Que fais-tu là ? »
  • リビングバイブル - 神が人のいのちを奪うとき、 だれもその手をとどめることはできない。 『何をするのですか』と抗議できる者もいない。
  • Nova Versão Internacional - Se ele apanha algo, quem pode pará-lo? Quem pode dizer-lhe: ‘O que fazes?’
  • Hoffnung für alle - Niemand kann ihn hindern, wenn er etwas aus der Welt rafft. Wer wagt es, ihn zu fragen: ›Halt! Was tust du da?‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu Chúa bắt ai phải chết, ai dám ngăn lại? Ai dám hỏi: ‘Chúa đang làm gì?’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพระองค์ทรงฉวยไป ใครจะยับยั้งพระองค์ได้? ใครจะอาจหาญทูลถามพระองค์ว่า ‘ทรงทำอะไรนั่น?’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด พระ​องค์​คว้า​เอา​ไป ใคร​จะ​ห้าม​พระ​องค์​ได้ ใคร​จะ​กล้า​พูด​กับ​พระ​องค์​ได้​ว่า ‘พระ​องค์​ทำ​อะไร’
  • 羅馬書 9:18 - 如此看來,神要憐憫誰就憐憫誰,要叫誰剛硬就叫誰剛硬。
  • 羅馬書 9:19 - 這樣,你必對我說:「他為什麼還指責人呢?有誰抗拒他的旨意呢?」
  • 羅馬書 9:20 - 你這個人哪,你是誰,竟敢向神強嘴呢?受造之物豈能對造他的說:「你為什麼這樣造我呢?」
  • 馬太福音 11:26 - 父啊,是的,因為你的美意本是如此。
  • 以弗所書 1:11 - 我們也在他裡面得 了基業,這原是那位隨己意行做萬事的,照著他旨意所預定的,
  • 約伯記 33:13 - 「你為何與他爭論呢? 因他的事都不對人解說。
  • 羅馬書 11:34 - 「誰知道主的心, 誰做過他的謀士呢?
  • 馬太福音 20:15 - 我的東西難道不可隨我的意思用嗎?因為我做好人,你就紅了眼嗎?』
  • 約伯記 34:29 - 他使人安靜,誰能擾亂 呢? 他掩面,誰能見他呢? 無論待一國或一人,都是如此,
  • 但以理書 4:35 - 世上所有的居民都算為虛無, 在天上的萬軍和世上的居民中, 他都憑自己的意旨行事。 無人能攔住他手, 或問他說:「你做什麼呢?」
  • 耶利米書 18:6 - 「耶和華說:以色列家啊,我待你們,豈不能照這窯匠弄泥嗎?以色列家啊,泥在窯匠的手中怎樣,你們在我的手中也怎樣。
  • 約伯記 23:13 - 只是他心志已定,誰能使他轉意呢? 他心裡所願的,就行出來。
  • 以賽亞書 45:9 - 「禍哉,那與造他的主爭論的! 他不過是地上瓦片中的一塊瓦片。 泥土豈可對摶弄他的說『你做什麼』呢? 所做的物豈可說『你沒有手』呢?
  • 約伯記 11:10 - 他若經過,將人拘禁, 招人受審,誰能阻擋他呢?
圣经
资源
计划
奉献