逐节对照
- 圣经新译本 - 他夺取,谁能拦阻他? 谁敢问他:‘你干什么?’
- 新标点和合本 - 他夺取,谁能阻挡? 谁敢问他:你做什么?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,他夺去,谁能阻挡他? 谁敢对他说:‘你做什么呢?’
- 和合本2010(神版-简体) - 看哪,他夺去,谁能阻挡他? 谁敢对他说:‘你做什么呢?’
- 当代译本 - 祂若夺取,谁能阻挡? 谁敢问祂,‘你做什么?’
- 现代标点和合本 - 他夺取,谁能阻挡? 谁敢问他‘你做什么’?
- 和合本(拼音版) - 他夺取,谁能阻挡? 谁敢问他,你作什么?
- New International Version - If he snatches away, who can stop him? Who can say to him, ‘What are you doing?’
- New International Reader's Version - If he takes something, who can stop him? Who would dare to ask him, ‘What are you doing?’
- English Standard Version - Behold, he snatches away; who can turn him back? Who will say to him, ‘What are you doing?’
- New Living Translation - If he snatches someone in death, who can stop him? Who dares to ask, ‘What are you doing?’
- Christian Standard Bible - If he snatches something, who can stop him? Who can ask him, “What are you doing?”
- New American Standard Bible - If He were to snatch away, who could restrain Him? Who could say to Him, ‘What are You doing?’
- New King James Version - If He takes away, who can hinder Him? Who can say to Him, ‘What are You doing?’
- Amplified Bible - Behold, He snatches away; who can restrain or turn Him back? Who will say to Him, ‘What are You doing?’
- American Standard Version - Behold, he seizeth the prey, who can hinder him? Who will say unto him, What doest thou?
- King James Version - Behold, he taketh away, who can hinder him? who will say unto him, What doest thou?
- New English Translation - If he snatches away, who can turn him back? Who dares to say to him, ‘What are you doing?’
- World English Bible - Behold, he snatches away. Who can hinder him? Who will ask him, ‘What are you doing?’
- 新標點和合本 - 他奪取,誰能阻擋? 誰敢問他:你做甚麼?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,他奪去,誰能阻擋他? 誰敢對他說:『你做甚麼呢?』
- 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,他奪去,誰能阻擋他? 誰敢對他說:『你做甚麼呢?』
- 當代譯本 - 祂若奪取,誰能阻擋? 誰敢問祂,『你做什麼?』
- 聖經新譯本 - 他奪取,誰能攔阻他? 誰敢問他:‘你幹甚麼?’
- 呂振中譯本 - 他若奪取,誰能阻擋他呢? 誰敢 問 他說:「你作甚麼?」?
- 現代標點和合本 - 他奪取,誰能阻擋? 誰敢問他『你做什麼』?
- 文理和合譯本 - 彼取之、誰能拒之、孰問之曰、爾何為耶、
- 文理委辦譯本 - 其取之孰能禦之、其為之孰能問之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主取 取或作奪 焉、誰能禦之、孰敢問之曰、爾何所為、
- Nueva Versión Internacional - Si de algo se adueñara, ¿quién lo haría desistir? ¿Quién puede cuestionar sus actos?
- 현대인의 성경 - 하나님이 빼앗으면 누가 막을 수 있으며 ‘무엇을 하십니까?’ 하고 물을 수 있는 자가 그 누구이겠는가?
- Новый Русский Перевод - Вот, Он схватит, и кто Его остановит? Кто скажет Ему: «Что ты делаешь?»
- Восточный перевод - Вот Он схватит, и кто Его остановит? Кто скажет Ему: «Что ты делаешь?»
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот Он схватит, и кто Его остановит? Кто скажет Ему: «Что ты делаешь?»
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот Он схватит, и кто Его остановит? Кто скажет Ему: «Что ты делаешь?»
- La Bible du Semeur 2015 - Qui peut lui retirer ╵la proie qu’il prend de force ? Qui osera lui dire : ╵« Que fais-tu là ? »
- リビングバイブル - 神が人のいのちを奪うとき、 だれもその手をとどめることはできない。 『何をするのですか』と抗議できる者もいない。
- Nova Versão Internacional - Se ele apanha algo, quem pode pará-lo? Quem pode dizer-lhe: ‘O que fazes?’
- Hoffnung für alle - Niemand kann ihn hindern, wenn er etwas aus der Welt rafft. Wer wagt es, ihn zu fragen: ›Halt! Was tust du da?‹
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu Chúa bắt ai phải chết, ai dám ngăn lại? Ai dám hỏi: ‘Chúa đang làm gì?’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพระองค์ทรงฉวยไป ใครจะยับยั้งพระองค์ได้? ใครจะอาจหาญทูลถามพระองค์ว่า ‘ทรงทำอะไรนั่น?’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด พระองค์คว้าเอาไป ใครจะห้ามพระองค์ได้ ใครจะกล้าพูดกับพระองค์ได้ว่า ‘พระองค์ทำอะไร’
交叉引用
- 罗马书 9:18 - 这样看来,他愿意怜悯谁就怜悯谁,愿意谁刚硬就使谁刚硬。
- 罗马书 9:19 - 这样,你会对我说:“那么他为什么 责怪人呢?有谁抗拒他的旨意呢?”
- 罗马书 9:20 - 你这个人哪,你是谁,竟敢跟 神顶嘴呢?被造的怎么可以对造他的说:“你为什么把我做成这个样子呢?”
- 马太福音 11:26 - 父啊,是的,这就是你的美意。
- 以弗所书 1:11 - 那凭着自己旨意所计划而行万事的,按着他预先所安排的,预定我们在基督里得基业(“得基业”或译:“成为 神的产业”),
- 约伯记 33:13 - 你为什么对 神争辩, 说:‘无论世人的什么话,他都不回答’呢?
- 罗马书 11:34 - “谁知道主的心意, 谁作过他的参谋?”
- 马太福音 20:15 - 难道我不可以照自己的主意用我的财物吗?还是因为我仁慈你就嫉妒呢?’
- 约伯记 34:29 - 他若安静不动,谁能定他有罪呢? 他若掩面,谁能看见他呢? 无论对待一国或一人,都是这样。
- 但以理书 4:35 - 地上所有的居民,在他来说都是虚无; 在天上的万军中,他凭自己的意旨行事; 在地上的居民中,也是这样; 没有人能拦住他的手, 或问他说:‘你作什么?’
- 耶利米书 18:6 - “以色列家啊!难道我不能待你们像这陶匠所作的一样吗?”这是耶和华的宣告。“看哪!泥在陶匠的手中怎样,以色列家啊!你们在我的手中也必怎样。
- 约伯记 23:13 - 但是他既已定意,谁能使他转意呢? 他心里所愿的,就行出来。
- 以赛亚书 45:9 - 那与他的创造主争论的,有祸了! 他不过是地上瓦片中的一片瓦片, 泥土能对陶匠说:‘你在作什么?’ 或你所作成的说:‘他没有手’吗?
- 约伯记 11:10 - 他若过来把人囚禁, 召人受审,谁能阻止他呢?