Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:11 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - “Yet when he comes near, I cannot see him. When he moves by, I do not see him go.
  • 新标点和合本 - 他从我旁边经过,我却不看见; 他在我面前行走,我倒不知觉。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,他从我旁边经过,我看不见; 他走过,我没有察觉他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,他从我旁边经过,我看不见; 他走过,我没有察觉他。
  • 当代译本 - 祂经过我身旁,我却看不见; 祂从旁边掠过,我也无法察觉。
  • 圣经新译本 - 他行过我身边,我却看不见; 他掠过去,我竟不觉察。
  • 现代标点和合本 - 他从我旁边经过,我却不看见; 他在我面前行走,我倒不知觉。
  • 和合本(拼音版) - 他从我旁边经过,我却不看见; 他在我面前行走,我倒不知觉。
  • New International Version - When he passes me, I cannot see him; when he goes by, I cannot perceive him.
  • New International Reader's Version - When he passes by me, I can’t see him. When he goes past me, I can’t recognize him.
  • English Standard Version - Behold, he passes by me, and I see him not; he moves on, but I do not perceive him.
  • Christian Standard Bible - If he passed by me, I wouldn’t see him; if he went by, I wouldn’t recognize him.
  • New American Standard Bible - If He were to pass by me, I would not see Him; Were He to move past me, I would not perceive Him.
  • New King James Version - If He goes by me, I do not see Him; If He moves past, I do not perceive Him;
  • Amplified Bible - Behold, He passes by me, and I do not see Him; He moves past me, but I do not perceive Him.
  • American Standard Version - Lo, he goeth by me, and I see him not: He passeth on also, but I perceive him not.
  • King James Version - Lo, he goeth by me, and I see him not: he passeth on also, but I perceive him not.
  • New English Translation - If he passes by me, I cannot see him, if he goes by, I cannot perceive him.
  • World English Bible - Behold, he goes by me, and I don’t see him. He passes on also, but I don’t perceive him.
  • 新標點和合本 - 他從我旁邊經過,我卻不看見; 他在我面前行走,我倒不知覺。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,他從我旁邊經過,我看不見; 他走過,我沒有察覺他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,他從我旁邊經過,我看不見; 他走過,我沒有察覺他。
  • 當代譯本 - 祂經過我身旁,我卻看不見; 祂從旁邊掠過,我也無法察覺。
  • 聖經新譯本 - 他行過我身邊,我卻看不見; 他掠過去,我竟不覺察。
  • 呂振中譯本 - 啊,他 若 從我旁邊經過,我也看不見; 他掠過去,我也不覺得。
  • 現代標點和合本 - 他從我旁邊經過,我卻不看見; 他在我面前行走,我倒不知覺。
  • 文理和合譯本 - 過我而我不見、前行而我不覺、
  • 文理委辦譯本 - 其至我不見、其過我不知。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 過於我側我不見、行於我前我不知、
  • Nueva Versión Internacional - Si pasara junto a mí, no podría verlo; si se alejara, no alcanzaría a percibirlo.
  • 현대인의 성경 - 그가 내 앞을 지나가셔도 내가 보지 못하며 그가 내 앞에서 움직이셔도 내가 깨닫지 못한다.
  • Новый Русский Перевод - Вот, Он пройдет передо мной, а я Его не увижу, пронесется мимо, а я Его не замечу.
  • Восточный перевод - Вот Он пройдёт передо мной, а я Его не увижу, пронесётся мимо, а я Его не замечу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот Он пройдёт передо мной, а я Его не увижу, пронесётся мимо, а я Его не замечу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот Он пройдёт передо мной, а я Его не увижу, пронесётся мимо, а я Его не замечу.
  • La Bible du Semeur 2015 - S’il passait près de moi, ╵je ne le verrais pas, puis il s’éloignerait, ╵je ne m’en apercevrais pas.
  • リビングバイブル - 神がそばを通り過ぎても、 私には、そのお姿は見えない。
  • Nova Versão Internacional - Quando passa por mim, não posso vê-lo; se passa junto de mim, não o percebo.
  • Hoffnung für alle - Unbemerkt zieht er an mir vorüber; er geht vorbei, er streift mich, und ich nehme es gar nicht wahr!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đến gần, tôi không thể thấy. Khi Ngài đi qua, tôi cũng chẳng hay.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพระองค์เสด็จผ่านข้า ข้าไม่สามารถเห็นพระองค์ เมื่อเสด็จผ่านไป ข้าไม่สามารถประจักษ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด พระ​องค์​ผ่าน​ฉัน​ไป และ​ฉัน​ก็​มอง​ไม่​เห็น​พระ​องค์ พระ​องค์​เคลื่อน​ต่อ​ไป ฉัน​ก็​ไม่​สังเกต​เห็น​พระ​องค์​ได้
交叉引用
  • Psalms 77:19 - Your road led through the sea, your pathway through the mighty waters— a pathway no one knew was there!
  • 1 Timothy 6:16 - He alone can never die, and he lives in light so brilliant that no human can approach him. No human eye has ever seen him, nor ever will. All honor and power to him forever! Amen.
  • Job 35:14 - You say you can’t see him, but he will bring justice if you will only wait.
  • Job 23:8 - I go east, but he is not there. I go west, but I cannot find him.
  • Job 23:9 - I do not see him in the north, for he is hidden. I look to the south, but he is concealed.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - “Yet when he comes near, I cannot see him. When he moves by, I do not see him go.
  • 新标点和合本 - 他从我旁边经过,我却不看见; 他在我面前行走,我倒不知觉。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,他从我旁边经过,我看不见; 他走过,我没有察觉他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,他从我旁边经过,我看不见; 他走过,我没有察觉他。
  • 当代译本 - 祂经过我身旁,我却看不见; 祂从旁边掠过,我也无法察觉。
  • 圣经新译本 - 他行过我身边,我却看不见; 他掠过去,我竟不觉察。
  • 现代标点和合本 - 他从我旁边经过,我却不看见; 他在我面前行走,我倒不知觉。
  • 和合本(拼音版) - 他从我旁边经过,我却不看见; 他在我面前行走,我倒不知觉。
  • New International Version - When he passes me, I cannot see him; when he goes by, I cannot perceive him.
  • New International Reader's Version - When he passes by me, I can’t see him. When he goes past me, I can’t recognize him.
  • English Standard Version - Behold, he passes by me, and I see him not; he moves on, but I do not perceive him.
  • Christian Standard Bible - If he passed by me, I wouldn’t see him; if he went by, I wouldn’t recognize him.
  • New American Standard Bible - If He were to pass by me, I would not see Him; Were He to move past me, I would not perceive Him.
  • New King James Version - If He goes by me, I do not see Him; If He moves past, I do not perceive Him;
  • Amplified Bible - Behold, He passes by me, and I do not see Him; He moves past me, but I do not perceive Him.
  • American Standard Version - Lo, he goeth by me, and I see him not: He passeth on also, but I perceive him not.
  • King James Version - Lo, he goeth by me, and I see him not: he passeth on also, but I perceive him not.
  • New English Translation - If he passes by me, I cannot see him, if he goes by, I cannot perceive him.
  • World English Bible - Behold, he goes by me, and I don’t see him. He passes on also, but I don’t perceive him.
  • 新標點和合本 - 他從我旁邊經過,我卻不看見; 他在我面前行走,我倒不知覺。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,他從我旁邊經過,我看不見; 他走過,我沒有察覺他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,他從我旁邊經過,我看不見; 他走過,我沒有察覺他。
  • 當代譯本 - 祂經過我身旁,我卻看不見; 祂從旁邊掠過,我也無法察覺。
  • 聖經新譯本 - 他行過我身邊,我卻看不見; 他掠過去,我竟不覺察。
  • 呂振中譯本 - 啊,他 若 從我旁邊經過,我也看不見; 他掠過去,我也不覺得。
  • 現代標點和合本 - 他從我旁邊經過,我卻不看見; 他在我面前行走,我倒不知覺。
  • 文理和合譯本 - 過我而我不見、前行而我不覺、
  • 文理委辦譯本 - 其至我不見、其過我不知。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 過於我側我不見、行於我前我不知、
  • Nueva Versión Internacional - Si pasara junto a mí, no podría verlo; si se alejara, no alcanzaría a percibirlo.
  • 현대인의 성경 - 그가 내 앞을 지나가셔도 내가 보지 못하며 그가 내 앞에서 움직이셔도 내가 깨닫지 못한다.
  • Новый Русский Перевод - Вот, Он пройдет передо мной, а я Его не увижу, пронесется мимо, а я Его не замечу.
  • Восточный перевод - Вот Он пройдёт передо мной, а я Его не увижу, пронесётся мимо, а я Его не замечу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот Он пройдёт передо мной, а я Его не увижу, пронесётся мимо, а я Его не замечу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот Он пройдёт передо мной, а я Его не увижу, пронесётся мимо, а я Его не замечу.
  • La Bible du Semeur 2015 - S’il passait près de moi, ╵je ne le verrais pas, puis il s’éloignerait, ╵je ne m’en apercevrais pas.
  • リビングバイブル - 神がそばを通り過ぎても、 私には、そのお姿は見えない。
  • Nova Versão Internacional - Quando passa por mim, não posso vê-lo; se passa junto de mim, não o percebo.
  • Hoffnung für alle - Unbemerkt zieht er an mir vorüber; er geht vorbei, er streift mich, und ich nehme es gar nicht wahr!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đến gần, tôi không thể thấy. Khi Ngài đi qua, tôi cũng chẳng hay.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพระองค์เสด็จผ่านข้า ข้าไม่สามารถเห็นพระองค์ เมื่อเสด็จผ่านไป ข้าไม่สามารถประจักษ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด พระ​องค์​ผ่าน​ฉัน​ไป และ​ฉัน​ก็​มอง​ไม่​เห็น​พระ​องค์ พระ​องค์​เคลื่อน​ต่อ​ไป ฉัน​ก็​ไม่​สังเกต​เห็น​พระ​องค์​ได้
  • Psalms 77:19 - Your road led through the sea, your pathway through the mighty waters— a pathway no one knew was there!
  • 1 Timothy 6:16 - He alone can never die, and he lives in light so brilliant that no human can approach him. No human eye has ever seen him, nor ever will. All honor and power to him forever! Amen.
  • Job 35:14 - You say you can’t see him, but he will bring justice if you will only wait.
  • Job 23:8 - I go east, but he is not there. I go west, but I cannot find him.
  • Job 23:9 - I do not see him in the north, for he is hidden. I look to the south, but he is concealed.
圣经
资源
计划
奉献