逐节对照
- 現代標點和合本 - 你若清潔正直, 他必定為你起來, 使你公義的居所興旺。
- 新标点和合本 - 你若清洁正直, 他必定为你起来, 使你公义的居所兴旺。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你若纯洁正直, 他必定为你兴起, 使你公义的居所兴旺。
- 和合本2010(神版-简体) - 你若纯洁正直, 他必定为你兴起, 使你公义的居所兴旺。
- 当代译本 - 你若纯洁、正直, 祂必起身相助, 恢复你公义的家园。
- 圣经新译本 - 你若又洁净又正直, 他就必为你奋起, 复兴你公义的居所。
- 现代标点和合本 - 你若清洁正直, 他必定为你起来, 使你公义的居所兴旺。
- 和合本(拼音版) - 你若清洁正直, 他必定为你起来, 使你公义的居所兴旺。
- New International Version - if you are pure and upright, even now he will rouse himself on your behalf and restore you to your prosperous state.
- New International Reader's Version - Be pure and honest. And he will rise up and help you now. He’ll give you everything you had before.
- English Standard Version - if you are pure and upright, surely then he will rouse himself for you and restore your rightful habitation.
- New Living Translation - and if you are pure and live with integrity, he will surely rise up and restore your happy home.
- Christian Standard Bible - if you are pure and upright, then he will move even now on your behalf and restore the home where your righteousness dwells.
- New American Standard Bible - If you are pure and upright, Surely now He will stir Himself for you And restore your righteous estate.
- New King James Version - If you were pure and upright, Surely now He would awake for you, And prosper your rightful dwelling place.
- Amplified Bible - Then, if you are pure and upright, Surely now He will awaken for you And restore your righteous place.
- American Standard Version - If thou wert pure and upright: Surely now he would awake for thee, And make the habitation of thy righteousness prosperous.
- King James Version - If thou wert pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
- New English Translation - if you become pure and upright, even now he will rouse himself for you, and will restore your righteous abode.
- World English Bible - If you were pure and upright, surely now he would awaken for you, and make the habitation of your righteousness prosperous.
- 新標點和合本 - 你若清潔正直, 他必定為你起來, 使你公義的居所興旺。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你若純潔正直, 他必定為你興起, 使你公義的居所興旺。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你若純潔正直, 他必定為你興起, 使你公義的居所興旺。
- 當代譯本 - 你若純潔、正直, 祂必起身相助, 恢復你公義的家園。
- 聖經新譯本 - 你若又潔淨又正直, 他就必為你奮起, 復興你公義的居所。
- 呂振中譯本 - 你若純潔正直, 他一定為了你而奮發, 使你正義之莊舍重復興旺。
- 文理和合譯本 - 躬為清潔正直、上帝必為爾憬然、俾爾公義之室振興、
- 文理委辦譯本 - 躬行仁義、皭然無玷、上帝即佑之、使爾全家孳孳為善、振興可必。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如爾清潔正直、則天主必眷顧爾、使爾有德之家、得享平康、
- Nueva Versión Internacional - y si eres puro y recto, él saldrá en tu defensa y te restablecerá en el lugar que te corresponde.
- 현대인의 성경 - 만일 네가 깨끗하고 정직하다면 하나님은 너의 기도를 듣고 네 가정을 다시 축복해 주실 것이다.
- Новый Русский Перевод - если ты чист и праведен, то и ныне поднимется Он для тебя и вернет тебя на должное место.
- Восточный перевод - если ты чист и праведен, то и ныне придёт Он на помощь и вернёт тебя на должное место.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - если ты чист и праведен, то и ныне придёт Он на помощь и вернёт тебя на должное место.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - если ты чист и праведен, то и ныне придёт Он на помощь и вернёт тебя на должное место.
- La Bible du Semeur 2015 - si tu es sans reproche, ╵si tu es droit, il ne tardera pas ╵à s’occuper de toi, et il rétablira ╵pleinement ta justice .
- リビングバイブル - 神は祈りを聞き、 元どおりの幸福な家庭としてくださる。 もっとも、あなたが潔白で正しければの話だが。
- Nova Versão Internacional - se você for íntegro e puro, ele se levantará agora mesmo em seu favor e o restabelecerá no lugar que por justiça cabe a você.
- Hoffnung für alle - Wenn du aufrichtig und ehrlich bist, dann wird er sich noch heute um dich kümmern und dir Haus und Hof wiedergeben, wie du es verdienst.
- Kinh Thánh Hiện Đại - nếu anh trong sạch và sống ngay lành, hẳn Chúa sẽ vực anh dậy và phục hồi gia đình của anh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากท่านบริสุทธิ์และชอบธรรม พระองค์จะทรงลุกขึ้นเพื่อท่าน แล้วนำท่านคืนสู่ฐานะอันสมควรแก่ท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าท่านบริสุทธิ์และมีความชอบธรรม พระองค์จะเฝ้าดูแลท่าน และให้ครอบครัวของท่านคืนสู่สภาพเดิม
交叉引用
- 約伯記 1:8 - 耶和華問撒旦說:「你曾用心察看我的僕人約伯沒有?地上再沒有人像他完全、正直,敬畏神,遠離惡事。」
- 約伯記 16:17 - 我的手中卻無強暴, 我的祈禱也是清潔。
- 提摩太前書 2:8 - 我願男人無憤怒,無爭論 ,舉起聖潔的手隨處禱告。
- 約伯記 22:23 - 你若歸向全能者,從你帳篷中遠除不義, 就必得建立。
- 約伯記 22:24 - 要將你的珍寶丟在塵土裡, 將俄斐的黃金丟在溪河石頭之間,
- 約伯記 22:25 - 全能者就必為你的珍寶, 做你的寶銀。
- 約伯記 22:26 - 你就要以全能者為喜樂, 向神仰起臉來。
- 約伯記 22:27 - 你要禱告他,他就聽你, 你也要還你的願。
- 約伯記 22:28 - 你定意要做何事,必然給你成就, 亮光也必照耀你的路。
- 約伯記 22:29 - 人使你降卑,你仍可說必得高升; 謙卑的人,神必然拯救。
- 約伯記 22:30 - 人非無辜,神且要搭救他, 他因你手中清潔,必蒙拯救。」
- 詩篇 44:23 - 主啊,求你睡醒!為何儘睡呢? 求你興起,不要永遠丟棄我們!
- 以賽亞書 1:15 - 你們舉手禱告,我必遮眼不看, 就是你們多多地祈禱我也不聽, 你們的手都滿了殺人的血。
- 約伯記 5:24 - 你必知道你帳篷平安, 要查看你的羊圈,一無所失。
- 以賽亞書 51:9 - 耶和華的膀臂啊,興起,興起! 以能力為衣穿上, 像古時的年日、上古的世代興起一樣。 從前砍碎拉哈伯、 刺透大魚的,不是你嗎?
- 約伯記 21:14 - 他們對神說:『離開我們吧, 我們不願曉得你的道。
- 約伯記 21:15 - 全能者是誰?我們何必侍奉他呢? 求告他有什麼益處呢?』
- 詩篇 59:4 - 我雖然無過,他們預備整齊,跑來攻擊我。 求你興起,鑒察、幫助我!
- 詩篇 59:5 - 萬軍之神耶和華,以色列的神啊, 求你興起,懲治萬邦, 不要憐憫行詭詐的惡人。(細拉)
- 以賽亞書 3:10 - 你們要論義人說,他必享福樂, 因為要吃自己行為所結的果子。
- 約伯記 4:6 - 「你的倚靠不是在你敬畏神嗎? 你的盼望不是在你行事純正嗎?
- 約伯記 4:7 - 請你追想,無辜的人有誰滅亡? 正直的人在何處剪除?
- 詩篇 26:5 - 我恨惡惡人的會, 必不與惡人同坐。
- 詩篇 26:6 - 耶和華啊,我要洗手表明無辜, 才環繞你的祭壇,
- 約翰一書 3:19 - 從此,就知道我們是屬真理的,並且我們的心在神面前可以安穩。
- 約翰一書 3:20 - 我們的心若責備我們,神比我們的心大,一切事沒有不知道的。
- 約翰一書 3:21 - 親愛的弟兄啊,我們的心若不責備我們,就可以向神坦然無懼了。
- 約翰一書 3:22 - 並且我們一切所求的就從他得著,因為我們遵守他的命令,行他所喜悅的事。
- 箴言 15:8 - 惡人獻祭為耶和華所憎惡, 正直人祈禱為他所喜悅。
- 詩篇 7:6 - 耶和華啊,求你在怒中起來, 挺身而立,抵擋我敵人的暴怒; 求你為我興起,你已經命定施行審判。