Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:22 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 恨惡你的要披戴羞愧, 惡人的帳棚必歸於無有。」
  • 新标点和合本 - 恨恶你的要披戴惭愧; 恶人的帐棚必归于无有。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 恨恶你的要披戴羞愧, 恶人的帐棚必归于无有。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 恨恶你的要披戴羞愧, 恶人的帐棚必归于无有。”
  • 当代译本 - 憎恨你的人必抱愧蒙羞, 恶人的帐篷必不复存在。”
  • 圣经新译本 - 恨你的都必以羞耻为衣, 恶人的帐棚必归于无有。”
  • 现代标点和合本 - 恨恶你的要披戴惭愧, 恶人的帐篷必归于无有。”
  • 和合本(拼音版) - 恨恶你的要披戴惭愧; 恶人的帐棚,必归于无有。”
  • New International Version - Your enemies will be clothed in shame, and the tents of the wicked will be no more.”
  • New International Reader's Version - Your enemies will put on shame as if it were clothes. The tents of sinful people will be gone.”
  • English Standard Version - Those who hate you will be clothed with shame, and the tent of the wicked will be no more.”
  • New Living Translation - Those who hate you will be clothed with shame, and the home of the wicked will be destroyed.”
  • Christian Standard Bible - Your enemies will be clothed with shame; the tent of the wicked will no longer exist.
  • New American Standard Bible - Those who hate you will be clothed with shame, And the tent of the wicked will no longer exist.”
  • New King James Version - Those who hate you will be clothed with shame, And the dwelling place of the wicked will come to nothing.”
  • Amplified Bible - Those who hate you will be clothed with shame, And the tents of the wicked will be no longer.”
  • American Standard Version - They that hate thee shall be clothed with shame; And the tent of the wicked shall be no more.
  • King James Version - They that hate thee shall be clothed with shame; and the dwelling place of the wicked shall come to nought.
  • New English Translation - Those who hate you will be clothed with shame, and the tent of the wicked will be no more.”
  • World English Bible - Those who hate you will be clothed with shame. The tent of the wicked will be no more.”
  • 新標點和合本 - 恨惡你的要披戴慚愧; 惡人的帳棚必歸於無有。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 恨惡你的要披戴羞愧, 惡人的帳棚必歸於無有。」
  • 當代譯本 - 憎恨你的人必抱愧蒙羞, 惡人的帳篷必不復存在。」
  • 聖經新譯本 - 恨你的都必以羞恥為衣, 惡人的帳棚必歸於無有。”
  • 呂振中譯本 - 恨惡你的必披戴着慚愧; 惡人的公館 必歸於無有。』
  • 現代標點和合本 - 恨惡你的要披戴慚愧, 惡人的帳篷必歸於無有。」
  • 文理和合譯本 - 憾爾者必蒙羞恥、行惡者其幕無存、
  • 文理委辦譯本 - 憾爾者自生愧怍、喪德者室廬無存。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 憾爾者必蒙羞、惡人之幕、必歸於無有、
  • Nueva Versión Internacional - Tus enemigos se cubrirán de vergüenza, y desaparecerán las moradas de los malvados».
  • 현대인의 성경 - 그러나 너를 미워하는 자는 수치를 당할 것이며 악한 사람은 망하고 말 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Враги твои облекутся в стыд, и шатров нечестивых не станет.
  • Восточный перевод - Врагов твоих покроет стыд, и шатров нечестивых не станет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Врагов твоих покроет стыд, и шатров нечестивых не станет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Врагов твоих покроет стыд, и шатров нечестивых не станет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous ceux qui te haïssent ╵seront couverts de honte. Les tentes des méchants ╵disparaîtront.
  • リビングバイブル - あなたを憎む者は、結局は恥をかき、 悪者は滅ぶことになるのだ。」
  • Nova Versão Internacional - Seus inimigos se vestirão de vergonha, e as tendas dos ímpios não mais existirão”.
  • Hoffnung für alle - aber deine Feinde werden mit Schimpf und Schande überhäuft, und ihr Haus wird vom Erdboden verschwinden!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những ai ghét anh sẽ hổ thẹn cúi đầu, và nhà của kẻ gian ác sẽ bị phá hủy.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ศัตรูของท่านจะเต็มไปด้วยความอับอาย เต็นท์ของคนชั่วร้ายจะไม่มีอีกต่อไป”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้​ที่​เกลียด​ชัง​ท่าน​จะ​ได้​รับ​ความ​อับอาย และ​กระโจม​ของ​ผู้​ชั่วร้าย​จะ​ไม่​มี​อีก​ต่อ​ไป”
交叉引用
  • 彼得前書 5:5 - 同樣,你們年輕的,要順服年長的。你們大家都要以謙卑當衣服穿上,彼此順服,因為 「上帝抵擋驕傲的人, 但賜恩給謙卑的人。」
  • 約伯記 7:21 - 為何不赦免我的過犯, 除掉我的罪孽呢? 我現今要躺臥在塵土中; 你要切切尋找我,我卻不在了。」
  • 約伯記 8:18 - 他若從本地被拔出, 那地就不認識他,說:『我沒有見過你。』
  • 約伯記 18:14 - 他要從所倚靠的帳棚被拔出來, 帶到使人驚恐的王那裏。
  • 詩篇 109:29 - 願與我作對的人披戴羞辱! 願他們以自己的羞愧作外袍遮身!
  • 詩篇 35:26 - 願那喜歡我遭難的一同抱愧蒙羞! 願那向我妄自尊大的披戴慚愧,蒙受羞辱!
  • 詩篇 132:18 - 我要使他的仇敵披上羞恥; 但他的冠冕要在他頭上發光。」
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 恨惡你的要披戴羞愧, 惡人的帳棚必歸於無有。」
  • 新标点和合本 - 恨恶你的要披戴惭愧; 恶人的帐棚必归于无有。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 恨恶你的要披戴羞愧, 恶人的帐棚必归于无有。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 恨恶你的要披戴羞愧, 恶人的帐棚必归于无有。”
  • 当代译本 - 憎恨你的人必抱愧蒙羞, 恶人的帐篷必不复存在。”
  • 圣经新译本 - 恨你的都必以羞耻为衣, 恶人的帐棚必归于无有。”
  • 现代标点和合本 - 恨恶你的要披戴惭愧, 恶人的帐篷必归于无有。”
  • 和合本(拼音版) - 恨恶你的要披戴惭愧; 恶人的帐棚,必归于无有。”
  • New International Version - Your enemies will be clothed in shame, and the tents of the wicked will be no more.”
  • New International Reader's Version - Your enemies will put on shame as if it were clothes. The tents of sinful people will be gone.”
  • English Standard Version - Those who hate you will be clothed with shame, and the tent of the wicked will be no more.”
  • New Living Translation - Those who hate you will be clothed with shame, and the home of the wicked will be destroyed.”
  • Christian Standard Bible - Your enemies will be clothed with shame; the tent of the wicked will no longer exist.
  • New American Standard Bible - Those who hate you will be clothed with shame, And the tent of the wicked will no longer exist.”
  • New King James Version - Those who hate you will be clothed with shame, And the dwelling place of the wicked will come to nothing.”
  • Amplified Bible - Those who hate you will be clothed with shame, And the tents of the wicked will be no longer.”
  • American Standard Version - They that hate thee shall be clothed with shame; And the tent of the wicked shall be no more.
  • King James Version - They that hate thee shall be clothed with shame; and the dwelling place of the wicked shall come to nought.
  • New English Translation - Those who hate you will be clothed with shame, and the tent of the wicked will be no more.”
  • World English Bible - Those who hate you will be clothed with shame. The tent of the wicked will be no more.”
  • 新標點和合本 - 恨惡你的要披戴慚愧; 惡人的帳棚必歸於無有。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 恨惡你的要披戴羞愧, 惡人的帳棚必歸於無有。」
  • 當代譯本 - 憎恨你的人必抱愧蒙羞, 惡人的帳篷必不復存在。」
  • 聖經新譯本 - 恨你的都必以羞恥為衣, 惡人的帳棚必歸於無有。”
  • 呂振中譯本 - 恨惡你的必披戴着慚愧; 惡人的公館 必歸於無有。』
  • 現代標點和合本 - 恨惡你的要披戴慚愧, 惡人的帳篷必歸於無有。」
  • 文理和合譯本 - 憾爾者必蒙羞恥、行惡者其幕無存、
  • 文理委辦譯本 - 憾爾者自生愧怍、喪德者室廬無存。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 憾爾者必蒙羞、惡人之幕、必歸於無有、
  • Nueva Versión Internacional - Tus enemigos se cubrirán de vergüenza, y desaparecerán las moradas de los malvados».
  • 현대인의 성경 - 그러나 너를 미워하는 자는 수치를 당할 것이며 악한 사람은 망하고 말 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Враги твои облекутся в стыд, и шатров нечестивых не станет.
  • Восточный перевод - Врагов твоих покроет стыд, и шатров нечестивых не станет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Врагов твоих покроет стыд, и шатров нечестивых не станет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Врагов твоих покроет стыд, и шатров нечестивых не станет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous ceux qui te haïssent ╵seront couverts de honte. Les tentes des méchants ╵disparaîtront.
  • リビングバイブル - あなたを憎む者は、結局は恥をかき、 悪者は滅ぶことになるのだ。」
  • Nova Versão Internacional - Seus inimigos se vestirão de vergonha, e as tendas dos ímpios não mais existirão”.
  • Hoffnung für alle - aber deine Feinde werden mit Schimpf und Schande überhäuft, und ihr Haus wird vom Erdboden verschwinden!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những ai ghét anh sẽ hổ thẹn cúi đầu, và nhà của kẻ gian ác sẽ bị phá hủy.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ศัตรูของท่านจะเต็มไปด้วยความอับอาย เต็นท์ของคนชั่วร้ายจะไม่มีอีกต่อไป”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้​ที่​เกลียด​ชัง​ท่าน​จะ​ได้​รับ​ความ​อับอาย และ​กระโจม​ของ​ผู้​ชั่วร้าย​จะ​ไม่​มี​อีก​ต่อ​ไป”
  • 彼得前書 5:5 - 同樣,你們年輕的,要順服年長的。你們大家都要以謙卑當衣服穿上,彼此順服,因為 「上帝抵擋驕傲的人, 但賜恩給謙卑的人。」
  • 約伯記 7:21 - 為何不赦免我的過犯, 除掉我的罪孽呢? 我現今要躺臥在塵土中; 你要切切尋找我,我卻不在了。」
  • 約伯記 8:18 - 他若從本地被拔出, 那地就不認識他,說:『我沒有見過你。』
  • 約伯記 18:14 - 他要從所倚靠的帳棚被拔出來, 帶到使人驚恐的王那裏。
  • 詩篇 109:29 - 願與我作對的人披戴羞辱! 願他們以自己的羞愧作外袍遮身!
  • 詩篇 35:26 - 願那喜歡我遭難的一同抱愧蒙羞! 願那向我妄自尊大的披戴慚愧,蒙受羞辱!
  • 詩篇 132:18 - 我要使他的仇敵披上羞恥; 但他的冠冕要在他頭上發光。」
圣经
资源
计划
奉献