逐节对照
- 呂振中譯本 - 『看吧,上帝必不棄絕純全人, 也不拉作壞事者的手。
- 新标点和合本 - 神必不丢弃完全人, 也不扶助邪恶人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,上帝必不丢弃完全人, 也不扶助邪恶人的手。
- 和合本2010(神版-简体) - 看哪, 神必不丢弃完全人, 也不扶助邪恶人的手。
- 当代译本 - “上帝绝不会抛弃纯全的人, 也不会扶持邪恶的人。
- 圣经新译本 - 看哪, 神必不离弃完全人, 也不扶助行恶的人之手;
- 现代标点和合本 - “神必不丢弃完全人, 也不扶助邪恶人。
- 和合本(拼音版) - 上帝必不丢弃完全人, 也不扶助邪恶人。
- New International Version - “Surely God does not reject one who is blameless or strengthen the hands of evildoers.
- New International Reader's Version - “I’m sure God doesn’t turn his back on anyone who is honest. And he doesn’t help those who do what is evil.
- English Standard Version - “Behold, God will not reject a blameless man, nor take the hand of evildoers.
- New Living Translation - “But look, God will not reject a person of integrity, nor will he lend a hand to the wicked.
- The Message - “There’s no way that God will reject a good person, and there is no way he’ll help a bad one. God will let you laugh again; you’ll raise the roof with shouts of joy, With your enemies thoroughly discredited, their house of cards collapsed.”
- Christian Standard Bible - Look, God does not reject a person of integrity, and he will not support evildoers.
- New American Standard Bible - Behold, God will not reject a person of integrity, Nor will He help evildoers.
- New King James Version - Behold, God will not cast away the blameless, Nor will He uphold the evildoers.
- Amplified Bible - Behold, God will not reject a man of integrity, Nor will He strengthen or support evildoers.
- American Standard Version - Behold, God will not cast away a perfect man, Neither will he uphold the evil-doers.
- King James Version - Behold, God will not cast away a perfect man, neither will he help the evil doers:
- New English Translation - “Surely, God does not reject a blameless man, nor does he grasp the hand of the evildoers.
- World English Bible - “Behold, God will not cast away a blameless man, neither will he uphold the evildoers.
- 新標點和合本 - 神必不丟棄完全人, 也不扶助邪惡人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,上帝必不丟棄完全人, 也不扶助邪惡人的手。
- 和合本2010(神版-繁體) - 看哪, 神必不丟棄完全人, 也不扶助邪惡人的手。
- 當代譯本 - 「上帝絕不會拋棄純全的人, 也不會扶持邪惡的人。
- 聖經新譯本 - 看哪, 神必不離棄完全人, 也不扶助行惡的人之手;
- 現代標點和合本 - 「神必不丟棄完全人, 也不扶助邪惡人。
- 文理和合譯本 - 上帝不棄完人、不扶惡人、
- 文理委辦譯本 - 行善者上帝不棄、作惡者上帝不佑。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主不棄篤實者、不援助惡人、
- Nueva Versión Internacional - »Dios no rechaza a quien es íntegro, ni brinda su apoyo a quien hace el mal.
- 현대인의 성경 - “그러나 하나님은 흠 없고 정직한 사람을 버리지 않으실 것이며 또 악한 자를 도와주지도 않으실 것이다.
- Новый Русский Перевод - Итак не отвергнет Бог беспорочного и не поддержит руки злодея.
- Восточный перевод - Нет, не отвергнет Всевышний беспорочного и злодея не поддержит.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нет, не отвергнет Аллах беспорочного и злодея не поддержит.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нет, не отвергнет Всевышний беспорочного и злодея не поддержит.
- La Bible du Semeur 2015 - Voici, Dieu ne rejette ╵jamais l’homme innocent, et jamais il ne prête ╵main-forte aux malfaisants.
- リビングバイブル - いいか、考えてもみよ。 神は正しい人をお見捨てにならないし、 悪い者を栄えさせることもないのだ。
- Nova Versão Internacional - “Pois o certo é que Deus não rejeita o íntegro e não fortalece as mãos dos que fazem o mal.
- Hoffnung für alle - Vergiss es nicht: Gott lässt einen Unschuldigen niemals fallen, und einen Bösen unterstützt er nicht!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng kìa, Đức Chúa Trời chẳng bỏ người ngay lành, và Ngài cũng không đưa tay giúp kẻ ác.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แน่ทีเดียว พระเจ้าย่อมไม่ทอดทิ้งคนที่ดีพร้อม ทั้งจะไม่ค้ำจุนคนทำชั่ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด พระเจ้าจะไม่ปฏิเสธคนที่ไร้ข้อตำหนิ และไม่ช่วยเหลือคนทำความชั่ว
交叉引用
- 約伯記 21:30 - 就是壞人當災難的日子得存留, 當 上帝 震怒的時日得送終。
- 以賽亞書 45:1 - 我 永恆主所膏立的 古列 , 我拉他的右手, 使列國降服在他面前; 列王的腰帶我必鬆開; 我必使門戶在他面前敞開, 使 一切 大門不得關閉: 我 永恆主對 古列 這麼說;
- 約伯記 9:22 - 反正都一樣;故此我說: 無論純全邪惡、他都滅盡。
- 詩篇 37:24 - 他雖仆倒,也不至於倒栽葱地被拋擲; 因為是永恆主用手攙扶着他的手。
- 詩篇 94:14 - 因為永恆主必不丟棄他的人民, 必不將他的產業撇下;
- 詩篇 37:37 - 你細察純全人,觀看正直人, 看寧靜人怎樣有後代。
- 約伯記 4:7 - 『你請追想:無辜人有誰滅亡? 正直人在哪裏被抹除呢?