Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:2 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ท่านจะพูดเช่นนี้ไปอีกนานเท่าใด ถ้อยคำของท่านเป็นดั่งพายุบุแคม
  • 新标点和合本 - “这些话你要说到几时? 口中的言语如狂风要到几时呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “这些话你要说到几时? 你口中的言语如狂风要到几时呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - “这些话你要说到几时? 你口中的言语如狂风要到几时呢?
  • 当代译本 - “你要这样絮叨到何时? 你的话犹如阵阵狂风。
  • 圣经新译本 - “这些话你要说到几时, 你口中的言语像狂风到几时呢?
  • 现代标点和合本 - “这些话你要说到几时? 口中的言语如狂风要到几时呢?
  • 和合本(拼音版) - “这些话你要说到几时? 口中的言语如狂风要到几时呢?
  • New International Version - “How long will you say such things? Your words are a blustering wind.
  • New International Reader's Version - “Job, how long will you talk like that? Your words don’t have any meaning.
  • English Standard Version - “How long will you say these things, and the words of your mouth be a great wind?
  • New Living Translation - “How long will you go on like this? You sound like a blustering wind.
  • Christian Standard Bible - How long will you go on saying these things? Your words are a blast of wind.
  • New American Standard Bible - “How long will you say these things, And the words of your mouth be a mighty wind?
  • New King James Version - “How long will you speak these things, And the words of your mouth be like a strong wind?
  • Amplified Bible - “How long will you say these things? And will the words of your mouth be a mighty wind?
  • American Standard Version - How long wilt thou speak these things? And how long shall the words of thy mouth be like a mighty wind?
  • King James Version - How long wilt thou speak these things? and how long shall the words of thy mouth be like a strong wind?
  • New English Translation - “How long will you speak these things, seeing that the words of your mouth are like a great wind?
  • World English Bible - “How long will you speak these things? Shall the words of your mouth be a mighty wind?
  • 新標點和合本 - 這些話你要說到幾時? 口中的言語如狂風要到幾時呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「這些話你要說到幾時? 你口中的言語如狂風要到幾時呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「這些話你要說到幾時? 你口中的言語如狂風要到幾時呢?
  • 當代譯本 - 「你要這樣絮叨到何時? 你的話猶如陣陣狂風。
  • 聖經新譯本 - “這些話你要說到幾時, 你口中的言語像狂風到幾時呢?
  • 呂振中譯本 - 『這些話你要說到幾時? 而你口中說的話又 如 狂風呢?
  • 現代標點和合本 - 「這些話你要說到幾時? 口中的言語如狂風要到幾時呢?
  • 文理和合譯本 - 爾為此言、迄於何時、爾口之詞、有若狂風、伊於胡底、
  • 文理委辦譯本 - 爾所言如風之狂、伊於何底、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾言此、爾口之辭如狂風、將至何時、
  • Nueva Versión Internacional - «¿Hasta cuándo seguirás hablando así? ¡Tus palabras son un viento huracanado!
  • 현대인의 성경 - “네가 언제까지 그런 말만 하고 있겠 느냐? 마치 네 말은 세차게 몰아치는 바람과도 같구나.
  • Новый Русский Перевод - – Долго ли будешь ты так говорить? Твои слова – буйный ветер!
  • Восточный перевод - – Долго ли будешь ты так говорить? Твои слова – буйный ветер!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Долго ли будешь ты так говорить? Твои слова – буйный ветер!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Долго ли будешь ты так говорить? Твои слова – буйный ветер!
  • La Bible du Semeur 2015 - Combien de temps encore ╵tiendras-tu ces discours ? Oui, jusqu’à quand ╵tes propos seront-ils ╵un vent impétueux ?
  • リビングバイブル - 「ヨブ、いつまでそんなことを言い続けるのか。 そんな激しいことばでまくし立てるのはやめよ。
  • Nova Versão Internacional - “Até quando você vai falar desse modo? Suas palavras são um grande vendaval!
  • Hoffnung für alle - »Wie lange willst du noch so weiterreden? Wann hörst du auf, hier so viel Wirbel zu machen? Es sind doch nur leere Worte!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Anh nói mãi những điều ấy cho đến khi nào? Tiếng của anh ào ào như gió.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ท่าน​จะ​พูด​เรื่อง​เหล่า​นี้​นาน​แค่​ไหน คำ​พูด​จาก​ปาก​ท่าน​เป็น​แค่​ลมๆ แล้งๆ
交叉引用
  • สุภาษิต 1:22 - “พวกอ่อนต่อโลกเอ๋ย เจ้าจะรักความโง่ไปนานแค่ไหน? คนมักเยาะเย้ยจะหลงใหลการเยาะเย้ยไปนานเพียงไร? คนโง่จะชังความรู้ไปนานสักเท่าใด?
  • โยบ 11:2 - “จะปล่อยให้พูดไปอย่างนี้โดยไม่มีคำตอบหรือ? คนที่พูดแบบนี้จะให้ถือว่าเป็นฝ่ายถูกหรือ?
  • โยบ 11:3 - คำพูดเรื่อยเปื่อยของท่านจะทำให้คนนิ่งอยู่ได้หรือ? คำเสียดสีของท่านจะไม่ให้ใครปรามหรือ?
  • โยบ 19:2 - “ท่านจะทรมานข้าไปนานแค่ไหน? จะใช้คำพูดเชือดเฉือนข้าไปนานเท่าใด?
  • โยบ 19:3 - สิบครั้งแล้วนะที่ท่านตำหนิติเตียนข้า ที่ท่านโจมตีข้าโดยไม่อาย
  • โยบ 16:3 - ถ้อยคำเยิ่นเย้อของท่านไม่มีจบสิ้นเลยหรือ? อะไรหนอทำให้ท่านโต้แย้งอยู่เรื่อยไป?
  • โยบ 6:9 - คือขอให้พระเจ้าทรงขยี้ข้า ขอทรงคลายพระหัตถ์ที่กำข้าไว้ แล้วปล่อยให้ข้าถูกตัดขาดไป!
  • อพยพ 10:7 - บรรดาข้าราชการทูลฟาโรห์ว่า “ชายคนนี้จะเป็นบ่วงดักเราไปนานเท่าใด? ขอทรงปล่อยชนชาตินี้ไปนมัสการพระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกเขาเถิด ฝ่าพระบาทยังไม่ทรงตระหนักหรือว่าอียิปต์พินาศแล้ว?”
  • อพยพ 10:3 - ดังนั้นโมเสสกับอาโรนจึงไปเข้าเฝ้าฟาโรห์และทูลว่า “พระยาห์เวห์พระเจ้าของชนฮีบรูตรัสว่า ‘เจ้าจะไม่ยอมถ่อมตัวลงต่อหน้าเราอีกนานเท่าใด? จงปล่อยประชากรของเราไปเพื่อพวกเขาจะได้นมัสการเรา
  • โยบ 18:2 - “เมื่อใดท่านจะเลิกพูดแบบนี้? มีเหตุผลหน่อย แล้วเราจึงมาพูดกันได้
  • โยบ 7:11 - “ฉะนั้นข้าพระองค์จะไม่นิ่งอยู่ ข้าพระองค์จะพูดออกมาด้วยความทุกข์ระทมใจ ข้าพระองค์จะพร่ำบ่นด้วยความขมขื่นในดวงวิญญาณ
  • 1พงศ์กษัตริย์ 19:11 - พระองค์ตรัสว่า “จงออกไปยืนต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าบนภูเขา เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้ากำลังจะเสด็จผ่าน” แล้วมีลมพายุกล้าพัดปะทะภูเขาอย่างรุนแรง ทำให้หินแตกเป็นเสี่ยงๆ ต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ได้ประทับอยู่ในลมนั้น หลังพายุก็เกิดแผ่นดินไหว แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ได้ประทับอยู่ในแผ่นดินไหวนั้น
  • โยบ 6:26 - ท่านจงใจจะแก้คำพูดของข้า และทำราวกับว่าถ้อยคำของคนสิ้นหวังเป็นเหมือนสายลมหรือ?
  • โยบ 15:2 - “ควรหรือที่คนฉลาดจะตอบอย่างไร้ความคิด หรืออัดลมตะวันออกที่ร้อนระอุไว้เต็มท้อง?
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ท่านจะพูดเช่นนี้ไปอีกนานเท่าใด ถ้อยคำของท่านเป็นดั่งพายุบุแคม
  • 新标点和合本 - “这些话你要说到几时? 口中的言语如狂风要到几时呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “这些话你要说到几时? 你口中的言语如狂风要到几时呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - “这些话你要说到几时? 你口中的言语如狂风要到几时呢?
  • 当代译本 - “你要这样絮叨到何时? 你的话犹如阵阵狂风。
  • 圣经新译本 - “这些话你要说到几时, 你口中的言语像狂风到几时呢?
  • 现代标点和合本 - “这些话你要说到几时? 口中的言语如狂风要到几时呢?
  • 和合本(拼音版) - “这些话你要说到几时? 口中的言语如狂风要到几时呢?
  • New International Version - “How long will you say such things? Your words are a blustering wind.
  • New International Reader's Version - “Job, how long will you talk like that? Your words don’t have any meaning.
  • English Standard Version - “How long will you say these things, and the words of your mouth be a great wind?
  • New Living Translation - “How long will you go on like this? You sound like a blustering wind.
  • Christian Standard Bible - How long will you go on saying these things? Your words are a blast of wind.
  • New American Standard Bible - “How long will you say these things, And the words of your mouth be a mighty wind?
  • New King James Version - “How long will you speak these things, And the words of your mouth be like a strong wind?
  • Amplified Bible - “How long will you say these things? And will the words of your mouth be a mighty wind?
  • American Standard Version - How long wilt thou speak these things? And how long shall the words of thy mouth be like a mighty wind?
  • King James Version - How long wilt thou speak these things? and how long shall the words of thy mouth be like a strong wind?
  • New English Translation - “How long will you speak these things, seeing that the words of your mouth are like a great wind?
  • World English Bible - “How long will you speak these things? Shall the words of your mouth be a mighty wind?
  • 新標點和合本 - 這些話你要說到幾時? 口中的言語如狂風要到幾時呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「這些話你要說到幾時? 你口中的言語如狂風要到幾時呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「這些話你要說到幾時? 你口中的言語如狂風要到幾時呢?
  • 當代譯本 - 「你要這樣絮叨到何時? 你的話猶如陣陣狂風。
  • 聖經新譯本 - “這些話你要說到幾時, 你口中的言語像狂風到幾時呢?
  • 呂振中譯本 - 『這些話你要說到幾時? 而你口中說的話又 如 狂風呢?
  • 現代標點和合本 - 「這些話你要說到幾時? 口中的言語如狂風要到幾時呢?
  • 文理和合譯本 - 爾為此言、迄於何時、爾口之詞、有若狂風、伊於胡底、
  • 文理委辦譯本 - 爾所言如風之狂、伊於何底、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾言此、爾口之辭如狂風、將至何時、
  • Nueva Versión Internacional - «¿Hasta cuándo seguirás hablando así? ¡Tus palabras son un viento huracanado!
  • 현대인의 성경 - “네가 언제까지 그런 말만 하고 있겠 느냐? 마치 네 말은 세차게 몰아치는 바람과도 같구나.
  • Новый Русский Перевод - – Долго ли будешь ты так говорить? Твои слова – буйный ветер!
  • Восточный перевод - – Долго ли будешь ты так говорить? Твои слова – буйный ветер!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Долго ли будешь ты так говорить? Твои слова – буйный ветер!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Долго ли будешь ты так говорить? Твои слова – буйный ветер!
  • La Bible du Semeur 2015 - Combien de temps encore ╵tiendras-tu ces discours ? Oui, jusqu’à quand ╵tes propos seront-ils ╵un vent impétueux ?
  • リビングバイブル - 「ヨブ、いつまでそんなことを言い続けるのか。 そんな激しいことばでまくし立てるのはやめよ。
  • Nova Versão Internacional - “Até quando você vai falar desse modo? Suas palavras são um grande vendaval!
  • Hoffnung für alle - »Wie lange willst du noch so weiterreden? Wann hörst du auf, hier so viel Wirbel zu machen? Es sind doch nur leere Worte!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Anh nói mãi những điều ấy cho đến khi nào? Tiếng của anh ào ào như gió.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ท่าน​จะ​พูด​เรื่อง​เหล่า​นี้​นาน​แค่​ไหน คำ​พูด​จาก​ปาก​ท่าน​เป็น​แค่​ลมๆ แล้งๆ
  • สุภาษิต 1:22 - “พวกอ่อนต่อโลกเอ๋ย เจ้าจะรักความโง่ไปนานแค่ไหน? คนมักเยาะเย้ยจะหลงใหลการเยาะเย้ยไปนานเพียงไร? คนโง่จะชังความรู้ไปนานสักเท่าใด?
  • โยบ 11:2 - “จะปล่อยให้พูดไปอย่างนี้โดยไม่มีคำตอบหรือ? คนที่พูดแบบนี้จะให้ถือว่าเป็นฝ่ายถูกหรือ?
  • โยบ 11:3 - คำพูดเรื่อยเปื่อยของท่านจะทำให้คนนิ่งอยู่ได้หรือ? คำเสียดสีของท่านจะไม่ให้ใครปรามหรือ?
  • โยบ 19:2 - “ท่านจะทรมานข้าไปนานแค่ไหน? จะใช้คำพูดเชือดเฉือนข้าไปนานเท่าใด?
  • โยบ 19:3 - สิบครั้งแล้วนะที่ท่านตำหนิติเตียนข้า ที่ท่านโจมตีข้าโดยไม่อาย
  • โยบ 16:3 - ถ้อยคำเยิ่นเย้อของท่านไม่มีจบสิ้นเลยหรือ? อะไรหนอทำให้ท่านโต้แย้งอยู่เรื่อยไป?
  • โยบ 6:9 - คือขอให้พระเจ้าทรงขยี้ข้า ขอทรงคลายพระหัตถ์ที่กำข้าไว้ แล้วปล่อยให้ข้าถูกตัดขาดไป!
  • อพยพ 10:7 - บรรดาข้าราชการทูลฟาโรห์ว่า “ชายคนนี้จะเป็นบ่วงดักเราไปนานเท่าใด? ขอทรงปล่อยชนชาตินี้ไปนมัสการพระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกเขาเถิด ฝ่าพระบาทยังไม่ทรงตระหนักหรือว่าอียิปต์พินาศแล้ว?”
  • อพยพ 10:3 - ดังนั้นโมเสสกับอาโรนจึงไปเข้าเฝ้าฟาโรห์และทูลว่า “พระยาห์เวห์พระเจ้าของชนฮีบรูตรัสว่า ‘เจ้าจะไม่ยอมถ่อมตัวลงต่อหน้าเราอีกนานเท่าใด? จงปล่อยประชากรของเราไปเพื่อพวกเขาจะได้นมัสการเรา
  • โยบ 18:2 - “เมื่อใดท่านจะเลิกพูดแบบนี้? มีเหตุผลหน่อย แล้วเราจึงมาพูดกันได้
  • โยบ 7:11 - “ฉะนั้นข้าพระองค์จะไม่นิ่งอยู่ ข้าพระองค์จะพูดออกมาด้วยความทุกข์ระทมใจ ข้าพระองค์จะพร่ำบ่นด้วยความขมขื่นในดวงวิญญาณ
  • 1พงศ์กษัตริย์ 19:11 - พระองค์ตรัสว่า “จงออกไปยืนต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าบนภูเขา เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้ากำลังจะเสด็จผ่าน” แล้วมีลมพายุกล้าพัดปะทะภูเขาอย่างรุนแรง ทำให้หินแตกเป็นเสี่ยงๆ ต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ได้ประทับอยู่ในลมนั้น หลังพายุก็เกิดแผ่นดินไหว แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ได้ประทับอยู่ในแผ่นดินไหวนั้น
  • โยบ 6:26 - ท่านจงใจจะแก้คำพูดของข้า และทำราวกับว่าถ้อยคำของคนสิ้นหวังเป็นเหมือนสายลมหรือ?
  • โยบ 15:2 - “ควรหรือที่คนฉลาดจะตอบอย่างไร้ความคิด หรืออัดลมตะวันออกที่ร้อนระอุไว้เต็มท้อง?
圣经
资源
计划
奉献