逐节对照
- Новый Русский Перевод - – Долго ли будешь ты так говорить? Твои слова – буйный ветер!
- 新标点和合本 - “这些话你要说到几时? 口中的言语如狂风要到几时呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - “这些话你要说到几时? 你口中的言语如狂风要到几时呢?
- 和合本2010(神版-简体) - “这些话你要说到几时? 你口中的言语如狂风要到几时呢?
- 当代译本 - “你要这样絮叨到何时? 你的话犹如阵阵狂风。
- 圣经新译本 - “这些话你要说到几时, 你口中的言语像狂风到几时呢?
- 现代标点和合本 - “这些话你要说到几时? 口中的言语如狂风要到几时呢?
- 和合本(拼音版) - “这些话你要说到几时? 口中的言语如狂风要到几时呢?
- New International Version - “How long will you say such things? Your words are a blustering wind.
- New International Reader's Version - “Job, how long will you talk like that? Your words don’t have any meaning.
- English Standard Version - “How long will you say these things, and the words of your mouth be a great wind?
- New Living Translation - “How long will you go on like this? You sound like a blustering wind.
- Christian Standard Bible - How long will you go on saying these things? Your words are a blast of wind.
- New American Standard Bible - “How long will you say these things, And the words of your mouth be a mighty wind?
- New King James Version - “How long will you speak these things, And the words of your mouth be like a strong wind?
- Amplified Bible - “How long will you say these things? And will the words of your mouth be a mighty wind?
- American Standard Version - How long wilt thou speak these things? And how long shall the words of thy mouth be like a mighty wind?
- King James Version - How long wilt thou speak these things? and how long shall the words of thy mouth be like a strong wind?
- New English Translation - “How long will you speak these things, seeing that the words of your mouth are like a great wind?
- World English Bible - “How long will you speak these things? Shall the words of your mouth be a mighty wind?
- 新標點和合本 - 這些話你要說到幾時? 口中的言語如狂風要到幾時呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「這些話你要說到幾時? 你口中的言語如狂風要到幾時呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 「這些話你要說到幾時? 你口中的言語如狂風要到幾時呢?
- 當代譯本 - 「你要這樣絮叨到何時? 你的話猶如陣陣狂風。
- 聖經新譯本 - “這些話你要說到幾時, 你口中的言語像狂風到幾時呢?
- 呂振中譯本 - 『這些話你要說到幾時? 而你口中說的話又 如 狂風呢?
- 現代標點和合本 - 「這些話你要說到幾時? 口中的言語如狂風要到幾時呢?
- 文理和合譯本 - 爾為此言、迄於何時、爾口之詞、有若狂風、伊於胡底、
- 文理委辦譯本 - 爾所言如風之狂、伊於何底、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾言此、爾口之辭如狂風、將至何時、
- Nueva Versión Internacional - «¿Hasta cuándo seguirás hablando así? ¡Tus palabras son un viento huracanado!
- 현대인의 성경 - “네가 언제까지 그런 말만 하고 있겠 느냐? 마치 네 말은 세차게 몰아치는 바람과도 같구나.
- Восточный перевод - – Долго ли будешь ты так говорить? Твои слова – буйный ветер!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Долго ли будешь ты так говорить? Твои слова – буйный ветер!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Долго ли будешь ты так говорить? Твои слова – буйный ветер!
- La Bible du Semeur 2015 - Combien de temps encore ╵tiendras-tu ces discours ? Oui, jusqu’à quand ╵tes propos seront-ils ╵un vent impétueux ?
- リビングバイブル - 「ヨブ、いつまでそんなことを言い続けるのか。 そんな激しいことばでまくし立てるのはやめよ。
- Nova Versão Internacional - “Até quando você vai falar desse modo? Suas palavras são um grande vendaval!
- Hoffnung für alle - »Wie lange willst du noch so weiterreden? Wann hörst du auf, hier so viel Wirbel zu machen? Es sind doch nur leere Worte!
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Anh nói mãi những điều ấy cho đến khi nào? Tiếng của anh ào ào như gió.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ท่านจะพูดเช่นนี้ไปอีกนานเท่าใด ถ้อยคำของท่านเป็นดั่งพายุบุแคม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ท่านจะพูดเรื่องเหล่านี้นานแค่ไหน คำพูดจากปากท่านเป็นแค่ลมๆ แล้งๆ
交叉引用
- Притчи 1:22 - «До каких же пор вы, простаки, будете любить свою простоту? Сколько же еще глумливые будут наслаждаться насмешками, а глупцы – ненавидеть знание?
- Иов 11:2 - – Остаться ли множеству слов без ответа? Должен ли краснобай быть оправданным?
- Иов 11:3 - Разве болтовня твоя заставит людей замолчать? Неужели не посрамят тебя, когда ты глумишься?
- Иов 19:2 - – Долго еще вам мучить меня и своими словами меня терзать?
- Иов 19:3 - Вот уже десять раз вы меня стыдили. Вам не стыдно меня оскорблять?
- Иов 16:3 - Настанет ли ветреным словам конец? Что заставляет тебя возражать?
- Иов 6:9 - соизволил бы Бог сокрушить меня, и, руку протянув, сразил бы!
- Исход 10:7 - Приближенные фараона сказали ему: – Сколько еще этот человек будет держать нас в своих сетях? Отпусти этих людей поклониться Господу, их Богу. Разве ты все еще не видишь, что Египет гибнет?
- Исход 10:3 - Моисей и Аарон пришли к фараону и сказали ему: – Так говорит Господь, Бог евреев: «Сколько ты будешь отказываться смириться предо Мной? Отпусти Мой народ поклониться Мне.
- Иов 18:2 - – Когда ты положишь конец речам? Подумай, потом будем говорить.
- Иов 7:11 - Поэтому я не стану молчать – выговорюсь в скорби духа, в муке души пожалуюсь.
- 3 Царств 19:11 - Господь сказал: – Выйди и встань на горе перед Господом. Господь пройдет мимо! И вот, страшный, могучий ветер расколол горы и раздробил перед Господом скалы, но в ветре Господа не было. После ветра было землетрясение, но в землетрясении Господа не было.
- Иов 6:26 - Вы хотите порицать мои слова? Неужели речи отчаявшегося – лишь ветер?
- Иов 15:2 - – Отвечает ли мудрый знанием, взятым с ветра, наполняет ли свой живот палящим вихрем?