逐节对照
- Hoffnung für alle - »Wie lange willst du noch so weiterreden? Wann hörst du auf, hier so viel Wirbel zu machen? Es sind doch nur leere Worte!
- 新标点和合本 - “这些话你要说到几时? 口中的言语如狂风要到几时呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - “这些话你要说到几时? 你口中的言语如狂风要到几时呢?
- 和合本2010(神版-简体) - “这些话你要说到几时? 你口中的言语如狂风要到几时呢?
- 当代译本 - “你要这样絮叨到何时? 你的话犹如阵阵狂风。
- 圣经新译本 - “这些话你要说到几时, 你口中的言语像狂风到几时呢?
- 现代标点和合本 - “这些话你要说到几时? 口中的言语如狂风要到几时呢?
- 和合本(拼音版) - “这些话你要说到几时? 口中的言语如狂风要到几时呢?
- New International Version - “How long will you say such things? Your words are a blustering wind.
- New International Reader's Version - “Job, how long will you talk like that? Your words don’t have any meaning.
- English Standard Version - “How long will you say these things, and the words of your mouth be a great wind?
- New Living Translation - “How long will you go on like this? You sound like a blustering wind.
- Christian Standard Bible - How long will you go on saying these things? Your words are a blast of wind.
- New American Standard Bible - “How long will you say these things, And the words of your mouth be a mighty wind?
- New King James Version - “How long will you speak these things, And the words of your mouth be like a strong wind?
- Amplified Bible - “How long will you say these things? And will the words of your mouth be a mighty wind?
- American Standard Version - How long wilt thou speak these things? And how long shall the words of thy mouth be like a mighty wind?
- King James Version - How long wilt thou speak these things? and how long shall the words of thy mouth be like a strong wind?
- New English Translation - “How long will you speak these things, seeing that the words of your mouth are like a great wind?
- World English Bible - “How long will you speak these things? Shall the words of your mouth be a mighty wind?
- 新標點和合本 - 這些話你要說到幾時? 口中的言語如狂風要到幾時呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「這些話你要說到幾時? 你口中的言語如狂風要到幾時呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 「這些話你要說到幾時? 你口中的言語如狂風要到幾時呢?
- 當代譯本 - 「你要這樣絮叨到何時? 你的話猶如陣陣狂風。
- 聖經新譯本 - “這些話你要說到幾時, 你口中的言語像狂風到幾時呢?
- 呂振中譯本 - 『這些話你要說到幾時? 而你口中說的話又 如 狂風呢?
- 現代標點和合本 - 「這些話你要說到幾時? 口中的言語如狂風要到幾時呢?
- 文理和合譯本 - 爾為此言、迄於何時、爾口之詞、有若狂風、伊於胡底、
- 文理委辦譯本 - 爾所言如風之狂、伊於何底、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾言此、爾口之辭如狂風、將至何時、
- Nueva Versión Internacional - «¿Hasta cuándo seguirás hablando así? ¡Tus palabras son un viento huracanado!
- 현대인의 성경 - “네가 언제까지 그런 말만 하고 있겠 느냐? 마치 네 말은 세차게 몰아치는 바람과도 같구나.
- Новый Русский Перевод - – Долго ли будешь ты так говорить? Твои слова – буйный ветер!
- Восточный перевод - – Долго ли будешь ты так говорить? Твои слова – буйный ветер!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Долго ли будешь ты так говорить? Твои слова – буйный ветер!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Долго ли будешь ты так говорить? Твои слова – буйный ветер!
- La Bible du Semeur 2015 - Combien de temps encore ╵tiendras-tu ces discours ? Oui, jusqu’à quand ╵tes propos seront-ils ╵un vent impétueux ?
- リビングバイブル - 「ヨブ、いつまでそんなことを言い続けるのか。 そんな激しいことばでまくし立てるのはやめよ。
- Nova Versão Internacional - “Até quando você vai falar desse modo? Suas palavras são um grande vendaval!
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Anh nói mãi những điều ấy cho đến khi nào? Tiếng của anh ào ào như gió.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ท่านจะพูดเช่นนี้ไปอีกนานเท่าใด ถ้อยคำของท่านเป็นดั่งพายุบุแคม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ท่านจะพูดเรื่องเหล่านี้นานแค่ไหน คำพูดจากปากท่านเป็นแค่ลมๆ แล้งๆ
交叉引用
- Sprüche 1:22 - »Ihr Unverständigen! Wann kommt ihr endlich zur Vernunft? Wie lange noch wollt ihr spötteln und euch mit einem Lächeln über alles hinwegsetzen? Ist euch jede Einsicht verhasst?
- Hiob 11:2 - »Soll diese Flut von Worten ohne Antwort bleiben? Darf denn ein Schwätzer recht behalten?
- Hiob 11:3 - Meinst du etwa, dein leeres Gerede verschlägt uns die Sprache? Willst du weiter spotten, ohne dass dich jemand zurechtweist?
- Hiob 19:2 - »Wie lange wollt ihr mich noch quälen und mich mit euren Worten verletzen?
- Hiob 19:3 - Wie oft habt ihr mich schon beleidigt! Schämt ihr euch nicht, mir so grausam zuzusetzen?
- Hiob 16:3 - Hört dein hohles Geschwätz niemals auf? Was reizt dich so, dass du mir ständig widersprechen musst?
- Hiob 6:9 - Ich wünsche mir nur eins: dass er mich zermalmt und mir das Lebenslicht ausbläst!
- 2. Mose 10:7 - Da drängten die Hofbeamten den Pharao: »Wie lange soll uns dieser Mann noch Schaden zufügen? Lass die Leute doch gehen und dem Herrn, ihrem Gott, dienen! Merkst du denn immer noch nicht, dass unser Land Ägypten zugrunde geht?«
- 2. Mose 10:3 - Mose und Aaron gingen wieder zum Pharao und sagten: »So spricht der Herr, der Gott der Hebräer: Wie lange weigerst du dich noch, dich mir zu unterwerfen? Lass mein Volk ziehen, es soll mir dienen!
- Hiob 18:2 - »Hör endlich auf mit dem Geschwätz, Hiob! Komm zur Vernunft, damit wir dir etwas sagen können!
- Hiob 7:11 - Nein – ich kann nicht schweigen! Der Schmerz wühlt in meinem Innern. Ich lasse meinen Worten freien Lauf, ich rede aus bitterem Herzen.
- 1. Könige 19:11 - Da antwortete ihm der Herr: »Komm aus deiner Höhle heraus und tritt vor mich hin! Denn ich will an dir vorübergehen.« Auf einmal zog ein heftiger Sturm auf, riss ganze Felsbrocken aus den Bergen heraus und zerschmetterte sie. Doch der Herr war nicht in dem Sturm. Als Nächstes bebte die Erde, aber auch im Erdbeben war der Herr nicht.
- Hiob 6:26 - Wollt ihr meine Worte tadeln, weil sie so verzweifelt klingen? Was ich sage, verhallt ungehört im Wind!
- Hiob 15:2 - »Und du willst ein weiser Mann sein, Hiob? Leere Worte! Du machst nichts als leere Worte!