Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:2 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 「你要這樣絮叨到何時? 你的話猶如陣陣狂風。
  • 新标点和合本 - “这些话你要说到几时? 口中的言语如狂风要到几时呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “这些话你要说到几时? 你口中的言语如狂风要到几时呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - “这些话你要说到几时? 你口中的言语如狂风要到几时呢?
  • 当代译本 - “你要这样絮叨到何时? 你的话犹如阵阵狂风。
  • 圣经新译本 - “这些话你要说到几时, 你口中的言语像狂风到几时呢?
  • 现代标点和合本 - “这些话你要说到几时? 口中的言语如狂风要到几时呢?
  • 和合本(拼音版) - “这些话你要说到几时? 口中的言语如狂风要到几时呢?
  • New International Version - “How long will you say such things? Your words are a blustering wind.
  • New International Reader's Version - “Job, how long will you talk like that? Your words don’t have any meaning.
  • English Standard Version - “How long will you say these things, and the words of your mouth be a great wind?
  • New Living Translation - “How long will you go on like this? You sound like a blustering wind.
  • Christian Standard Bible - How long will you go on saying these things? Your words are a blast of wind.
  • New American Standard Bible - “How long will you say these things, And the words of your mouth be a mighty wind?
  • New King James Version - “How long will you speak these things, And the words of your mouth be like a strong wind?
  • Amplified Bible - “How long will you say these things? And will the words of your mouth be a mighty wind?
  • American Standard Version - How long wilt thou speak these things? And how long shall the words of thy mouth be like a mighty wind?
  • King James Version - How long wilt thou speak these things? and how long shall the words of thy mouth be like a strong wind?
  • New English Translation - “How long will you speak these things, seeing that the words of your mouth are like a great wind?
  • World English Bible - “How long will you speak these things? Shall the words of your mouth be a mighty wind?
  • 新標點和合本 - 這些話你要說到幾時? 口中的言語如狂風要到幾時呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「這些話你要說到幾時? 你口中的言語如狂風要到幾時呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「這些話你要說到幾時? 你口中的言語如狂風要到幾時呢?
  • 聖經新譯本 - “這些話你要說到幾時, 你口中的言語像狂風到幾時呢?
  • 呂振中譯本 - 『這些話你要說到幾時? 而你口中說的話又 如 狂風呢?
  • 現代標點和合本 - 「這些話你要說到幾時? 口中的言語如狂風要到幾時呢?
  • 文理和合譯本 - 爾為此言、迄於何時、爾口之詞、有若狂風、伊於胡底、
  • 文理委辦譯本 - 爾所言如風之狂、伊於何底、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾言此、爾口之辭如狂風、將至何時、
  • Nueva Versión Internacional - «¿Hasta cuándo seguirás hablando así? ¡Tus palabras son un viento huracanado!
  • 현대인의 성경 - “네가 언제까지 그런 말만 하고 있겠 느냐? 마치 네 말은 세차게 몰아치는 바람과도 같구나.
  • Новый Русский Перевод - – Долго ли будешь ты так говорить? Твои слова – буйный ветер!
  • Восточный перевод - – Долго ли будешь ты так говорить? Твои слова – буйный ветер!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Долго ли будешь ты так говорить? Твои слова – буйный ветер!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Долго ли будешь ты так говорить? Твои слова – буйный ветер!
  • La Bible du Semeur 2015 - Combien de temps encore ╵tiendras-tu ces discours ? Oui, jusqu’à quand ╵tes propos seront-ils ╵un vent impétueux ?
  • リビングバイブル - 「ヨブ、いつまでそんなことを言い続けるのか。 そんな激しいことばでまくし立てるのはやめよ。
  • Nova Versão Internacional - “Até quando você vai falar desse modo? Suas palavras são um grande vendaval!
  • Hoffnung für alle - »Wie lange willst du noch so weiterreden? Wann hörst du auf, hier so viel Wirbel zu machen? Es sind doch nur leere Worte!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Anh nói mãi những điều ấy cho đến khi nào? Tiếng của anh ào ào như gió.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ท่านจะพูดเช่นนี้ไปอีกนานเท่าใด ถ้อยคำของท่านเป็นดั่งพายุบุแคม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ท่าน​จะ​พูด​เรื่อง​เหล่า​นี้​นาน​แค่​ไหน คำ​พูด​จาก​ปาก​ท่าน​เป็น​แค่​ลมๆ แล้งๆ
交叉引用
  • 箴言 1:22 - 「你們愚昧人喜愛愚昧, 嘲諷者以嘲弄為樂, 無知者厭惡知識, 要到什麼時候呢?
  • 約伯記 11:2 - 「難道滔滔不絕就無人反駁? 難道嘮嘮叨叨就證明有理?
  • 約伯記 11:3 - 你喋喋不休,豈能使人緘默不言? 你嘲笑譏諷,豈不該有人使你羞愧?
  • 約伯記 19:2 - 「你們要折磨我多久? 用言語壓碎我到何時?
  • 約伯記 19:3 - 你們侮辱我已有十次之多, 苦待我也不以為恥。
  • 約伯記 16:3 - 你們的空談無休無止嗎? 是什麼惹你們說個不停?
  • 約伯記 6:9 - 願祂壓碎我, 伸手毀滅我。
  • 出埃及記 10:7 - 臣僕對法老說:「這個人害我們要到什麼時候呢?讓他們離開去事奉他們的上帝耶和華吧!埃及快被毀滅了,你不知道嗎?」
  • 出埃及記 10:3 - 摩西和亞倫便去見法老,對他說:「希伯來人的上帝耶和華說,『你要到什麼時候才肯在我面前謙卑下來?放我的子民走,他們好事奉我。
  • 約伯記 18:2 - 「你要狡辯到何時呢? 你先想清楚,然後我們再談。
  • 約伯記 7:11 - 「因此我不再緘默不語, 我要吐露胸中的悲痛, 傾訴心裡的苦楚。
  • 列王紀上 19:11 - 耶和華說:「你出來站在山上,站在我面前。」耶和華從那裡經過時,疾風大作,劈山碎石,但耶和華不在風中。疾風過後又有地震,但耶和華不在其中。
  • 約伯記 6:26 - 你們既視絕望者的話如風, 還要來糾正嗎?
  • 約伯記 15:2 - 「智者豈會用空談作答, 滿腹東風?
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 「你要這樣絮叨到何時? 你的話猶如陣陣狂風。
  • 新标点和合本 - “这些话你要说到几时? 口中的言语如狂风要到几时呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “这些话你要说到几时? 你口中的言语如狂风要到几时呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - “这些话你要说到几时? 你口中的言语如狂风要到几时呢?
  • 当代译本 - “你要这样絮叨到何时? 你的话犹如阵阵狂风。
  • 圣经新译本 - “这些话你要说到几时, 你口中的言语像狂风到几时呢?
  • 现代标点和合本 - “这些话你要说到几时? 口中的言语如狂风要到几时呢?
  • 和合本(拼音版) - “这些话你要说到几时? 口中的言语如狂风要到几时呢?
  • New International Version - “How long will you say such things? Your words are a blustering wind.
  • New International Reader's Version - “Job, how long will you talk like that? Your words don’t have any meaning.
  • English Standard Version - “How long will you say these things, and the words of your mouth be a great wind?
  • New Living Translation - “How long will you go on like this? You sound like a blustering wind.
  • Christian Standard Bible - How long will you go on saying these things? Your words are a blast of wind.
  • New American Standard Bible - “How long will you say these things, And the words of your mouth be a mighty wind?
  • New King James Version - “How long will you speak these things, And the words of your mouth be like a strong wind?
  • Amplified Bible - “How long will you say these things? And will the words of your mouth be a mighty wind?
  • American Standard Version - How long wilt thou speak these things? And how long shall the words of thy mouth be like a mighty wind?
  • King James Version - How long wilt thou speak these things? and how long shall the words of thy mouth be like a strong wind?
  • New English Translation - “How long will you speak these things, seeing that the words of your mouth are like a great wind?
  • World English Bible - “How long will you speak these things? Shall the words of your mouth be a mighty wind?
  • 新標點和合本 - 這些話你要說到幾時? 口中的言語如狂風要到幾時呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「這些話你要說到幾時? 你口中的言語如狂風要到幾時呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「這些話你要說到幾時? 你口中的言語如狂風要到幾時呢?
  • 聖經新譯本 - “這些話你要說到幾時, 你口中的言語像狂風到幾時呢?
  • 呂振中譯本 - 『這些話你要說到幾時? 而你口中說的話又 如 狂風呢?
  • 現代標點和合本 - 「這些話你要說到幾時? 口中的言語如狂風要到幾時呢?
  • 文理和合譯本 - 爾為此言、迄於何時、爾口之詞、有若狂風、伊於胡底、
  • 文理委辦譯本 - 爾所言如風之狂、伊於何底、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾言此、爾口之辭如狂風、將至何時、
  • Nueva Versión Internacional - «¿Hasta cuándo seguirás hablando así? ¡Tus palabras son un viento huracanado!
  • 현대인의 성경 - “네가 언제까지 그런 말만 하고 있겠 느냐? 마치 네 말은 세차게 몰아치는 바람과도 같구나.
  • Новый Русский Перевод - – Долго ли будешь ты так говорить? Твои слова – буйный ветер!
  • Восточный перевод - – Долго ли будешь ты так говорить? Твои слова – буйный ветер!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Долго ли будешь ты так говорить? Твои слова – буйный ветер!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Долго ли будешь ты так говорить? Твои слова – буйный ветер!
  • La Bible du Semeur 2015 - Combien de temps encore ╵tiendras-tu ces discours ? Oui, jusqu’à quand ╵tes propos seront-ils ╵un vent impétueux ?
  • リビングバイブル - 「ヨブ、いつまでそんなことを言い続けるのか。 そんな激しいことばでまくし立てるのはやめよ。
  • Nova Versão Internacional - “Até quando você vai falar desse modo? Suas palavras são um grande vendaval!
  • Hoffnung für alle - »Wie lange willst du noch so weiterreden? Wann hörst du auf, hier so viel Wirbel zu machen? Es sind doch nur leere Worte!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Anh nói mãi những điều ấy cho đến khi nào? Tiếng của anh ào ào như gió.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ท่านจะพูดเช่นนี้ไปอีกนานเท่าใด ถ้อยคำของท่านเป็นดั่งพายุบุแคม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ท่าน​จะ​พูด​เรื่อง​เหล่า​นี้​นาน​แค่​ไหน คำ​พูด​จาก​ปาก​ท่าน​เป็น​แค่​ลมๆ แล้งๆ
  • 箴言 1:22 - 「你們愚昧人喜愛愚昧, 嘲諷者以嘲弄為樂, 無知者厭惡知識, 要到什麼時候呢?
  • 約伯記 11:2 - 「難道滔滔不絕就無人反駁? 難道嘮嘮叨叨就證明有理?
  • 約伯記 11:3 - 你喋喋不休,豈能使人緘默不言? 你嘲笑譏諷,豈不該有人使你羞愧?
  • 約伯記 19:2 - 「你們要折磨我多久? 用言語壓碎我到何時?
  • 約伯記 19:3 - 你們侮辱我已有十次之多, 苦待我也不以為恥。
  • 約伯記 16:3 - 你們的空談無休無止嗎? 是什麼惹你們說個不停?
  • 約伯記 6:9 - 願祂壓碎我, 伸手毀滅我。
  • 出埃及記 10:7 - 臣僕對法老說:「這個人害我們要到什麼時候呢?讓他們離開去事奉他們的上帝耶和華吧!埃及快被毀滅了,你不知道嗎?」
  • 出埃及記 10:3 - 摩西和亞倫便去見法老,對他說:「希伯來人的上帝耶和華說,『你要到什麼時候才肯在我面前謙卑下來?放我的子民走,他們好事奉我。
  • 約伯記 18:2 - 「你要狡辯到何時呢? 你先想清楚,然後我們再談。
  • 約伯記 7:11 - 「因此我不再緘默不語, 我要吐露胸中的悲痛, 傾訴心裡的苦楚。
  • 列王紀上 19:11 - 耶和華說:「你出來站在山上,站在我面前。」耶和華從那裡經過時,疾風大作,劈山碎石,但耶和華不在風中。疾風過後又有地震,但耶和華不在其中。
  • 約伯記 6:26 - 你們既視絕望者的話如風, 還要來糾正嗎?
  • 約伯記 15:2 - 「智者豈會用空談作答, 滿腹東風?
圣经
资源
计划
奉献