Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:16 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 他在陽光之下,枝潤葉青, 它的嫩枝長滿園子,
  • 新标点和合本 - 他在日光之下发青, 蔓子爬满了园子;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他在日光之下茂盛, 嫩枝在园中蔓延;
  • 和合本2010(神版-简体) - 他在日光之下茂盛, 嫩枝在园中蔓延;
  • 当代译本 - 他像阳光下生机勃勃的植物, 枝条爬满了园囿,
  • 圣经新译本 - 他在阳光之下,枝润叶青, 它的嫩枝长满园子,
  • 现代标点和合本 - 他在日光之下发青, 蔓子爬满了园子;
  • 和合本(拼音版) - 他在日光之下发青, 蔓子爬满了园子。
  • New International Version - They are like a well-watered plant in the sunshine, spreading its shoots over the garden;
  • New International Reader's Version - They are like a plant in the sunshine that receives plenty of water. It spreads its new growth all over the garden.
  • English Standard Version - He is a lush plant before the sun, and his shoots spread over his garden.
  • New Living Translation - The godless seem like a lush plant growing in the sunshine, its branches spreading across the garden.
  • Christian Standard Bible - He is a well-watered plant in the sunshine; his shoots spread out over his garden.
  • New American Standard Bible - He flourishes before the sun, And his shoots spread out over his garden.
  • New King James Version - He grows green in the sun, And his branches spread out in his garden.
  • Amplified Bible - He thrives and prospers [like a green plant] before the sun, And his branches spread out over his garden.
  • American Standard Version - He is green before the sun, And his shoots go forth over his garden.
  • King James Version - He is green before the sun, and his branch shooteth forth in his garden.
  • New English Translation - He is a well-watered plant in the sun, its shoots spread over its garden.
  • World English Bible - He is green before the sun. His shoots go out along his garden.
  • 新標點和合本 - 他在日光之下發青, 蔓子爬滿了園子;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在日光之下茂盛, 嫩枝在園中蔓延;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他在日光之下茂盛, 嫩枝在園中蔓延;
  • 當代譯本 - 他像陽光下生機勃勃的植物, 枝條爬滿了園囿,
  • 呂振中譯本 - 在日光之下他枝潤葉青, 他的幼枝伸出園子以上。
  • 現代標點和合本 - 他在日光之下發青, 蔓子爬滿了園子;
  • 文理和合譯本 - 草受日光、其色青葱、蔓延圃外、
  • 文理委辦譯本 - 惡者惟草、雖暴以烈日、亦復蔓延於圃、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又如植物 受日光、霑水潤、枝條蔓蔓、延及園外、
  • Nueva Versión Internacional - Son como plantas frondosas expuestas al sol, que extienden sus ramas por todo el jardín:
  • 현대인의 성경 - 그들은 마치 식물과도 같다. 식물이 햇빛을 잘 받아 싱싱하게 자라며 그 가지를 뻗고
  • Новый Русский Перевод - Расцветают они под солнцем, простирая ветви над садом;
  • Восточный перевод - Расцветают они под солнцем, простирая ветви над садом;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Расцветают они под солнцем, простирая ветви над садом;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Расцветают они под солнцем, простирая ветви над садом;
  • La Bible du Semeur 2015 - Sous le soleil, ╵il est plein de vigueur, et ses rameaux s’étendent, ╵couvrant tout son jardin,
  • リビングバイブル - 朝のうちは、青々と茂る木のように力にあふれ、 枝は庭いっぱいに張っている。
  • Nova Versão Internacional - Ele é como uma planta bem regada ao brilho do sol, espalhando seus brotos pelo jardim;
  • Hoffnung für alle - Zuerst wächst er auf wie eine Pflanze: Voller Saft steht sie im Sonnenschein, und ihre Triebe breiten sich im Garten aus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người vô thần như cây xanh tốt trong nắng ấm, cành lá sum suê phủ cả vườn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาเหมือนต้นไม้ที่ได้รับน้ำชุ่มชื่นกลางแดด แผ่แขนงไปในสวน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​เป็น​ดั่ง​พืช​เขียว​ชอุ่ม​ที่​แสง​ตะวัน​สาด​ส่อง และ​ราก​ก็​แผ่​ขยาย​ไป​ทั่ว​สวน
交叉引用
  • 詩篇 37:35 - 我曾看見強暴的惡人興旺, 像樹木在本土茂盛。
  • 詩篇 37:36 - 但他很快就消逝,不再存在了; 我尋找他,卻找不到。
  • 耶利米書 11:16 - 耶和華曾稱你的名字為 壯麗、多結美果的青橄欖樹; 現在他必藉風暴雷轟, 把它燃點起來, 它的枝子也都折斷。
  • 詩篇 73:3 - 我看見惡人興隆, 我就嫉妒狂傲的人。
  • 詩篇 73:4 - 他們沒有痛苦, 他們的身體又健康又肥壯(本節原文作“他們到死都沒有痛苦,他們的身體肥壯”)。
  • 詩篇 73:5 - 他們沒有一般人所受的苦難, 也不像普通人一樣遭遇災害。
  • 詩篇 73:6 - 所以,驕傲像鍊子戴在他們的頸項上, 強暴好像衣裳穿在他們的身上。
  • 詩篇 73:7 - 他們的罪孽是出於麻木的心(按照《馬索拉文本》,“他們的罪孽是出於麻木的心”應作“他們的眼睛因體胖而凸出”;現參照《七十士譯本》翻譯), 他們心裡的 惡念氾濫。
  • 詩篇 73:8 - 他們譏笑人,懷著惡意說欺壓人的話,他們說話自高。
  • 詩篇 73:9 - 他們用口褻瀆上天, 他們用舌頭毀謗全地。
  • 詩篇 73:10 - 因此他的人民歸回那裡去, 並且喝光了大量的水。
  • 詩篇 73:11 - 他們說:“ 神怎會曉得? 至高者有知識嗎?”
  • 詩篇 73:12 - 看這些惡人, 他們常享安逸,財富卻增加。
  • 約伯記 5:3 - 我看見愚昧人扎下了根, 但咒詛忽然臨到他的居所。
  • 約伯記 21:7 - 惡人為甚麼總可以存活, 活到老,而且財勢強大?
  • 約伯記 21:8 - 他們的後裔在他們面前堅定, 他們眼見自己的子孫在他們周圍立定。
  • 約伯記 21:9 - 他們的家宅平安無懼,  神的刑杖也不加在他們身上。
  • 約伯記 21:10 - 他們的公牛交配而不落種, 他們的母牛下犢而不掉胎,
  • 約伯記 21:11 - 他們叫小孩子出去多如羊群, 他們的年輕人四處跳躍;
  • 約伯記 21:12 - 他們跟著琴鼓高歌, 又因著簫的聲音歡樂。
  • 約伯記 21:13 - 他們幸福度過他們的日子, 一剎那間下陰間,毫無病痛。
  • 約伯記 21:14 - 然而他們對 神說:‘離開我們吧, 我們不願意曉得你的道路。
  • 約伯記 21:15 - 全能者是誰,竟要我們服事他呢? 我們若向他懇求,有甚麼益處呢?’
  • 詩篇 80:11 - 它的枝條伸展,直到大海; 它的幼苗,直到大河。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 他在陽光之下,枝潤葉青, 它的嫩枝長滿園子,
  • 新标点和合本 - 他在日光之下发青, 蔓子爬满了园子;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他在日光之下茂盛, 嫩枝在园中蔓延;
  • 和合本2010(神版-简体) - 他在日光之下茂盛, 嫩枝在园中蔓延;
  • 当代译本 - 他像阳光下生机勃勃的植物, 枝条爬满了园囿,
  • 圣经新译本 - 他在阳光之下,枝润叶青, 它的嫩枝长满园子,
  • 现代标点和合本 - 他在日光之下发青, 蔓子爬满了园子;
  • 和合本(拼音版) - 他在日光之下发青, 蔓子爬满了园子。
  • New International Version - They are like a well-watered plant in the sunshine, spreading its shoots over the garden;
  • New International Reader's Version - They are like a plant in the sunshine that receives plenty of water. It spreads its new growth all over the garden.
  • English Standard Version - He is a lush plant before the sun, and his shoots spread over his garden.
  • New Living Translation - The godless seem like a lush plant growing in the sunshine, its branches spreading across the garden.
  • Christian Standard Bible - He is a well-watered plant in the sunshine; his shoots spread out over his garden.
  • New American Standard Bible - He flourishes before the sun, And his shoots spread out over his garden.
  • New King James Version - He grows green in the sun, And his branches spread out in his garden.
  • Amplified Bible - He thrives and prospers [like a green plant] before the sun, And his branches spread out over his garden.
  • American Standard Version - He is green before the sun, And his shoots go forth over his garden.
  • King James Version - He is green before the sun, and his branch shooteth forth in his garden.
  • New English Translation - He is a well-watered plant in the sun, its shoots spread over its garden.
  • World English Bible - He is green before the sun. His shoots go out along his garden.
  • 新標點和合本 - 他在日光之下發青, 蔓子爬滿了園子;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在日光之下茂盛, 嫩枝在園中蔓延;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他在日光之下茂盛, 嫩枝在園中蔓延;
  • 當代譯本 - 他像陽光下生機勃勃的植物, 枝條爬滿了園囿,
  • 呂振中譯本 - 在日光之下他枝潤葉青, 他的幼枝伸出園子以上。
  • 現代標點和合本 - 他在日光之下發青, 蔓子爬滿了園子;
  • 文理和合譯本 - 草受日光、其色青葱、蔓延圃外、
  • 文理委辦譯本 - 惡者惟草、雖暴以烈日、亦復蔓延於圃、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又如植物 受日光、霑水潤、枝條蔓蔓、延及園外、
  • Nueva Versión Internacional - Son como plantas frondosas expuestas al sol, que extienden sus ramas por todo el jardín:
  • 현대인의 성경 - 그들은 마치 식물과도 같다. 식물이 햇빛을 잘 받아 싱싱하게 자라며 그 가지를 뻗고
  • Новый Русский Перевод - Расцветают они под солнцем, простирая ветви над садом;
  • Восточный перевод - Расцветают они под солнцем, простирая ветви над садом;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Расцветают они под солнцем, простирая ветви над садом;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Расцветают они под солнцем, простирая ветви над садом;
  • La Bible du Semeur 2015 - Sous le soleil, ╵il est plein de vigueur, et ses rameaux s’étendent, ╵couvrant tout son jardin,
  • リビングバイブル - 朝のうちは、青々と茂る木のように力にあふれ、 枝は庭いっぱいに張っている。
  • Nova Versão Internacional - Ele é como uma planta bem regada ao brilho do sol, espalhando seus brotos pelo jardim;
  • Hoffnung für alle - Zuerst wächst er auf wie eine Pflanze: Voller Saft steht sie im Sonnenschein, und ihre Triebe breiten sich im Garten aus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người vô thần như cây xanh tốt trong nắng ấm, cành lá sum suê phủ cả vườn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาเหมือนต้นไม้ที่ได้รับน้ำชุ่มชื่นกลางแดด แผ่แขนงไปในสวน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​เป็น​ดั่ง​พืช​เขียว​ชอุ่ม​ที่​แสง​ตะวัน​สาด​ส่อง และ​ราก​ก็​แผ่​ขยาย​ไป​ทั่ว​สวน
  • 詩篇 37:35 - 我曾看見強暴的惡人興旺, 像樹木在本土茂盛。
  • 詩篇 37:36 - 但他很快就消逝,不再存在了; 我尋找他,卻找不到。
  • 耶利米書 11:16 - 耶和華曾稱你的名字為 壯麗、多結美果的青橄欖樹; 現在他必藉風暴雷轟, 把它燃點起來, 它的枝子也都折斷。
  • 詩篇 73:3 - 我看見惡人興隆, 我就嫉妒狂傲的人。
  • 詩篇 73:4 - 他們沒有痛苦, 他們的身體又健康又肥壯(本節原文作“他們到死都沒有痛苦,他們的身體肥壯”)。
  • 詩篇 73:5 - 他們沒有一般人所受的苦難, 也不像普通人一樣遭遇災害。
  • 詩篇 73:6 - 所以,驕傲像鍊子戴在他們的頸項上, 強暴好像衣裳穿在他們的身上。
  • 詩篇 73:7 - 他們的罪孽是出於麻木的心(按照《馬索拉文本》,“他們的罪孽是出於麻木的心”應作“他們的眼睛因體胖而凸出”;現參照《七十士譯本》翻譯), 他們心裡的 惡念氾濫。
  • 詩篇 73:8 - 他們譏笑人,懷著惡意說欺壓人的話,他們說話自高。
  • 詩篇 73:9 - 他們用口褻瀆上天, 他們用舌頭毀謗全地。
  • 詩篇 73:10 - 因此他的人民歸回那裡去, 並且喝光了大量的水。
  • 詩篇 73:11 - 他們說:“ 神怎會曉得? 至高者有知識嗎?”
  • 詩篇 73:12 - 看這些惡人, 他們常享安逸,財富卻增加。
  • 約伯記 5:3 - 我看見愚昧人扎下了根, 但咒詛忽然臨到他的居所。
  • 約伯記 21:7 - 惡人為甚麼總可以存活, 活到老,而且財勢強大?
  • 約伯記 21:8 - 他們的後裔在他們面前堅定, 他們眼見自己的子孫在他們周圍立定。
  • 約伯記 21:9 - 他們的家宅平安無懼,  神的刑杖也不加在他們身上。
  • 約伯記 21:10 - 他們的公牛交配而不落種, 他們的母牛下犢而不掉胎,
  • 約伯記 21:11 - 他們叫小孩子出去多如羊群, 他們的年輕人四處跳躍;
  • 約伯記 21:12 - 他們跟著琴鼓高歌, 又因著簫的聲音歡樂。
  • 約伯記 21:13 - 他們幸福度過他們的日子, 一剎那間下陰間,毫無病痛。
  • 約伯記 21:14 - 然而他們對 神說:‘離開我們吧, 我們不願意曉得你的道路。
  • 約伯記 21:15 - 全能者是誰,竟要我們服事他呢? 我們若向他懇求,有甚麼益處呢?’
  • 詩篇 80:11 - 它的枝條伸展,直到大海; 它的幼苗,直到大河。
圣经
资源
计划
奉献