逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 他要倚靠房屋,房屋却站立不住; 他要抓住房屋,房屋却不能存留。
- 新标点和合本 - 他要倚靠房屋,房屋却站立不住; 他要抓住房屋,房屋却不能存留。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他要倚靠房屋,房屋却站立不住; 他要抓住房屋,房屋却不能存留。
- 当代译本 - 他倚靠它,它却支撑不住; 他抓紧它,它却脆弱不稳。
- 圣经新译本 - 他倚靠自己的家,家却立不住, 他抓紧自己的家,家却存不久。
- 现代标点和合本 - 他要倚靠房屋,房屋却站立不住; 他要抓住房屋,房屋却不能存留。
- 和合本(拼音版) - 他要倚靠房屋,房屋却站立不住; 他要抓住房屋,房屋却不能存留。
- New International Version - They lean on the web, but it gives way; they cling to it, but it does not hold.
- New International Reader's Version - They lean on it, but it falls apart. They hold on to it, but it gives way.
- English Standard Version - He leans against his house, but it does not stand; he lays hold of it, but it does not endure.
- New Living Translation - They cling to their home for security, but it won’t last. They try to hold it tight, but it will not endure.
- Christian Standard Bible - He leans on his web, but it doesn’t stand firm. He grabs it, but it does not hold up.
- New American Standard Bible - He depends on his house, but it does not stand; He holds on to it, but it does not endure.
- New King James Version - He leans on his house, but it does not stand. He holds it fast, but it does not endure.
- Amplified Bible - He trusts in his house, but it does not stand; He holds tightly to it, but it does not endure.
- American Standard Version - He shall lean upon his house, but it shall not stand: He shall hold fast thereby, but it shall not endure.
- King James Version - He shall lean upon his house, but it shall not stand: he shall hold it fast, but it shall not endure.
- New English Translation - He leans against his house but it does not hold up, he takes hold of it but it does not stand.
- World English Bible - He will lean on his house, but it will not stand. He will cling to it, but it will not endure.
- 新標點和合本 - 他要倚靠房屋,房屋卻站立不住; 他要抓住房屋,房屋卻不能存留。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要倚靠房屋,房屋卻站立不住; 他要抓住房屋,房屋卻不能存留。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他要倚靠房屋,房屋卻站立不住; 他要抓住房屋,房屋卻不能存留。
- 當代譯本 - 他倚靠它,它卻支撐不住; 他抓緊它,它卻脆弱不穩。
- 聖經新譯本 - 他倚靠自己的家,家卻立不住, 他抓緊自己的家,家卻存不久。
- 呂振中譯本 - 他要倚靠家業,家業卻站立不住; 他要抓住家業,家業卻不能永立。
- 現代標點和合本 - 他要倚靠房屋,房屋卻站立不住; 他要抓住房屋,房屋卻不能存留。
- 文理和合譯本 - 倚室而室不立、扶室而室不存、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 倚室而室傾圮、賴室 賴室或作扶室 而室不立、
- Nueva Versión Internacional - No podrán sostenerse cuando se apoyen en ella; no quedarán en pie cuando se prendan de sus hilos.
- 현대인의 성경 - 또 그들이 거미줄을 잡고 기댄다고 해도 그것이 지탱해 내지 못할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Обопрутся на сеть свою – она не выдержит, схватятся – не удержит.
- Восточный перевод - Обопрутся на сеть свою – она не выдержит, схватятся – не удержит.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Обопрутся на сеть свою – она не выдержит, схватятся – не удержит.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Обопрутся на сеть свою – она не выдержит, схватятся – не удержит.
- La Bible du Semeur 2015 - Il prend appui sur sa maison ╵mais elle ne résiste pas, il se cramponne à elle ╵mais elle ne tient pas debout.
- リビングバイブル - 自分の家にいれば安全だと思っていても、 家はいつまでもあるわけではない。
- Nova Versão Internacional - Encosta-se em sua teia, mas ela cede; agarra-se a ela, mas ela não aguenta.
- Hoffnung für alle - In seinem Haus fühlt er sich sicher, aber es bleibt nicht bestehen; er klammert sich daran, findet aber keinen Halt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ níu lấy nhà mình, nhưng nó không vững. Họ cố bám chặt, nhưng nó chẳng chịu nổi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาหวังพักพิง แต่มันก็ขาดไป เขายึดกุมไว้ แต่มันก็ไม่คงอยู่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาพิงบ้าน แต่มันทานไม่ไหว เขาจับคว้ามันไว้ แต่มันก็คุ้มหัวเขาไม่ได้
交叉引用
- 箴言 10:28 - 义人的盼望带来喜乐; 恶人的指望必致灭没。
- 诗篇 112:10 - 恶人看见就愤怒,必咬牙而消亡, 恶人的心愿要归于幻灭。
- 诗篇 49:11 - 他们虽以自己的名叫自己的地, 坟墓却作他们永远的家, 作他们世世代代的居所。
- 约伯记 18:14 - 他要从所倚靠的帐棚被拔出来, 带到使人惊恐的王那里。
- 诗篇 52:5 - 神也要毁灭你,直到永远。 他要抓住你,从帐棚中拉你出来, 从活人之地将你拔除。(细拉)
- 诗篇 52:6 - 义人要看见而惧怕, 并要笑他。
- 诗篇 52:7 - 看哪,这就是那不以 神为保障的人, 他只倚靠丰富的财物,在邪恶上坚立自己。
- 路加福音 6:47 - 凡到我这里来,听了我的话又去做的,我要告诉你们他像什么人:
- 路加福音 6:48 - 他像一个人盖房子,把地挖深,将根基立在磐石上,到发大水的时候,水冲那房子,房子总不动摇,因为盖造得好。
- 路加福音 6:49 - 但听了不去做的,就像一个人在土地上盖房子,没有根基,水一冲,立刻倒塌了,并且那房子损坏得很厉害。”
- 马太福音 7:24 - “所以,凡听了我这些话又去做的,好比一个聪明人把房子盖在磐石上。
- 马太福音 7:25 - 风吹,雨打,水冲,撞击那房子,房子总不倒塌,因为根基立在磐石上。
- 马太福音 7:26 - 凡听了我这些话而不去做的,好比一个无知的人把房子盖在沙土上。
- 马太福音 7:27 - 风吹,雨打,水冲,撞击那房子,房子就倒塌了,并且倒塌得很厉害。”
- 约伯记 27:18 - 他建造房屋如虫做窝, 又如守望者所搭的棚。