Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:15 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - He leans on his house, but it does not stand. He holds it fast, but it does not endure.
  • 新标点和合本 - 他要倚靠房屋,房屋却站立不住; 他要抓住房屋,房屋却不能存留。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他要倚靠房屋,房屋却站立不住; 他要抓住房屋,房屋却不能存留。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他要倚靠房屋,房屋却站立不住; 他要抓住房屋,房屋却不能存留。
  • 当代译本 - 他倚靠它,它却支撑不住; 他抓紧它,它却脆弱不稳。
  • 圣经新译本 - 他倚靠自己的家,家却立不住, 他抓紧自己的家,家却存不久。
  • 现代标点和合本 - 他要倚靠房屋,房屋却站立不住; 他要抓住房屋,房屋却不能存留。
  • 和合本(拼音版) - 他要倚靠房屋,房屋却站立不住; 他要抓住房屋,房屋却不能存留。
  • New International Version - They lean on the web, but it gives way; they cling to it, but it does not hold.
  • New International Reader's Version - They lean on it, but it falls apart. They hold on to it, but it gives way.
  • English Standard Version - He leans against his house, but it does not stand; he lays hold of it, but it does not endure.
  • New Living Translation - They cling to their home for security, but it won’t last. They try to hold it tight, but it will not endure.
  • Christian Standard Bible - He leans on his web, but it doesn’t stand firm. He grabs it, but it does not hold up.
  • New American Standard Bible - He depends on his house, but it does not stand; He holds on to it, but it does not endure.
  • Amplified Bible - He trusts in his house, but it does not stand; He holds tightly to it, but it does not endure.
  • American Standard Version - He shall lean upon his house, but it shall not stand: He shall hold fast thereby, but it shall not endure.
  • King James Version - He shall lean upon his house, but it shall not stand: he shall hold it fast, but it shall not endure.
  • New English Translation - He leans against his house but it does not hold up, he takes hold of it but it does not stand.
  • World English Bible - He will lean on his house, but it will not stand. He will cling to it, but it will not endure.
  • 新標點和合本 - 他要倚靠房屋,房屋卻站立不住; 他要抓住房屋,房屋卻不能存留。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要倚靠房屋,房屋卻站立不住; 他要抓住房屋,房屋卻不能存留。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他要倚靠房屋,房屋卻站立不住; 他要抓住房屋,房屋卻不能存留。
  • 當代譯本 - 他倚靠它,它卻支撐不住; 他抓緊它,它卻脆弱不穩。
  • 聖經新譯本 - 他倚靠自己的家,家卻立不住, 他抓緊自己的家,家卻存不久。
  • 呂振中譯本 - 他要倚靠家業,家業卻站立不住; 他要抓住家業,家業卻不能永立。
  • 現代標點和合本 - 他要倚靠房屋,房屋卻站立不住; 他要抓住房屋,房屋卻不能存留。
  • 文理和合譯本 - 倚室而室不立、扶室而室不存、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 倚室而室傾圮、賴室 賴室或作扶室 而室不立、
  • Nueva Versión Internacional - No podrán sostenerse cuando se apoyen en ella; no quedarán en pie cuando se prendan de sus hilos.
  • 현대인의 성경 - 또 그들이 거미줄을 잡고 기댄다고 해도 그것이 지탱해 내지 못할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Обопрутся на сеть свою – она не выдержит, схватятся – не удержит.
  • Восточный перевод - Обопрутся на сеть свою – она не выдержит, схватятся – не удержит.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Обопрутся на сеть свою – она не выдержит, схватятся – не удержит.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Обопрутся на сеть свою – она не выдержит, схватятся – не удержит.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il prend appui sur sa maison ╵mais elle ne résiste pas, il se cramponne à elle ╵mais elle ne tient pas debout.
  • リビングバイブル - 自分の家にいれば安全だと思っていても、 家はいつまでもあるわけではない。
  • Nova Versão Internacional - Encosta-se em sua teia, mas ela cede; agarra-se a ela, mas ela não aguenta.
  • Hoffnung für alle - In seinem Haus fühlt er sich sicher, aber es bleibt nicht bestehen; er klammert sich daran, findet aber keinen Halt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ níu lấy nhà mình, nhưng nó không vững. Họ cố bám chặt, nhưng nó chẳng chịu nổi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาหวังพักพิง แต่มันก็ขาดไป เขายึดกุมไว้ แต่มันก็ไม่คงอยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​พิง​บ้าน แต่​มัน​ทาน​ไม่​ไหว เขา​จับ​คว้า​มัน​ไว้ แต่​มัน​ก็​คุ้ม​หัว​เขา​ไม่​ได้
交叉引用
  • Proverbs 10:28 - The hope of the righteous will be gladness, But the expectation of the wicked will perish.
  • Psalms 112:10 - The wicked will see it and be grieved; He will gnash his teeth and melt away; The desire of the wicked shall perish.
  • Psalms 49:11 - Their inner thought is that their houses will last forever, Their dwelling places to all generations; They call their lands after their own names.
  • Job 18:14 - He is uprooted from the shelter of his tent, And they parade him before the king of terrors.
  • Psalms 52:5 - God shall likewise destroy you forever; He shall take you away, and pluck you out of your dwelling place, And uproot you from the land of the living. Selah
  • Psalms 52:6 - The righteous also shall see and fear, And shall laugh at him, saying,
  • Psalms 52:7 - “Here is the man who did not make God his strength, But trusted in the abundance of his riches, And strengthened himself in his wickedness.”
  • Luke 6:47 - Whoever comes to Me, and hears My sayings and does them, I will show you whom he is like:
  • Luke 6:48 - He is like a man building a house, who dug deep and laid the foundation on the rock. And when the flood arose, the stream beat vehemently against that house, and could not shake it, for it was founded on the rock.
  • Luke 6:49 - But he who heard and did nothing is like a man who built a house on the earth without a foundation, against which the stream beat vehemently; and immediately it fell. And the ruin of that house was great.”
  • Matthew 7:24 - “Therefore whoever hears these sayings of Mine, and does them, I will liken him to a wise man who built his house on the rock:
  • Matthew 7:25 - and the rain descended, the floods came, and the winds blew and beat on that house; and it did not fall, for it was founded on the rock.
  • Matthew 7:26 - “But everyone who hears these sayings of Mine, and does not do them, will be like a foolish man who built his house on the sand:
  • Matthew 7:27 - and the rain descended, the floods came, and the winds blew and beat on that house; and it fell. And great was its fall.”
  • Job 27:18 - He builds his house like a moth, Like a booth which a watchman makes.
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - He leans on his house, but it does not stand. He holds it fast, but it does not endure.
  • 新标点和合本 - 他要倚靠房屋,房屋却站立不住; 他要抓住房屋,房屋却不能存留。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他要倚靠房屋,房屋却站立不住; 他要抓住房屋,房屋却不能存留。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他要倚靠房屋,房屋却站立不住; 他要抓住房屋,房屋却不能存留。
  • 当代译本 - 他倚靠它,它却支撑不住; 他抓紧它,它却脆弱不稳。
  • 圣经新译本 - 他倚靠自己的家,家却立不住, 他抓紧自己的家,家却存不久。
  • 现代标点和合本 - 他要倚靠房屋,房屋却站立不住; 他要抓住房屋,房屋却不能存留。
  • 和合本(拼音版) - 他要倚靠房屋,房屋却站立不住; 他要抓住房屋,房屋却不能存留。
  • New International Version - They lean on the web, but it gives way; they cling to it, but it does not hold.
  • New International Reader's Version - They lean on it, but it falls apart. They hold on to it, but it gives way.
  • English Standard Version - He leans against his house, but it does not stand; he lays hold of it, but it does not endure.
  • New Living Translation - They cling to their home for security, but it won’t last. They try to hold it tight, but it will not endure.
  • Christian Standard Bible - He leans on his web, but it doesn’t stand firm. He grabs it, but it does not hold up.
  • New American Standard Bible - He depends on his house, but it does not stand; He holds on to it, but it does not endure.
  • Amplified Bible - He trusts in his house, but it does not stand; He holds tightly to it, but it does not endure.
  • American Standard Version - He shall lean upon his house, but it shall not stand: He shall hold fast thereby, but it shall not endure.
  • King James Version - He shall lean upon his house, but it shall not stand: he shall hold it fast, but it shall not endure.
  • New English Translation - He leans against his house but it does not hold up, he takes hold of it but it does not stand.
  • World English Bible - He will lean on his house, but it will not stand. He will cling to it, but it will not endure.
  • 新標點和合本 - 他要倚靠房屋,房屋卻站立不住; 他要抓住房屋,房屋卻不能存留。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要倚靠房屋,房屋卻站立不住; 他要抓住房屋,房屋卻不能存留。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他要倚靠房屋,房屋卻站立不住; 他要抓住房屋,房屋卻不能存留。
  • 當代譯本 - 他倚靠它,它卻支撐不住; 他抓緊它,它卻脆弱不穩。
  • 聖經新譯本 - 他倚靠自己的家,家卻立不住, 他抓緊自己的家,家卻存不久。
  • 呂振中譯本 - 他要倚靠家業,家業卻站立不住; 他要抓住家業,家業卻不能永立。
  • 現代標點和合本 - 他要倚靠房屋,房屋卻站立不住; 他要抓住房屋,房屋卻不能存留。
  • 文理和合譯本 - 倚室而室不立、扶室而室不存、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 倚室而室傾圮、賴室 賴室或作扶室 而室不立、
  • Nueva Versión Internacional - No podrán sostenerse cuando se apoyen en ella; no quedarán en pie cuando se prendan de sus hilos.
  • 현대인의 성경 - 또 그들이 거미줄을 잡고 기댄다고 해도 그것이 지탱해 내지 못할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Обопрутся на сеть свою – она не выдержит, схватятся – не удержит.
  • Восточный перевод - Обопрутся на сеть свою – она не выдержит, схватятся – не удержит.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Обопрутся на сеть свою – она не выдержит, схватятся – не удержит.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Обопрутся на сеть свою – она не выдержит, схватятся – не удержит.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il prend appui sur sa maison ╵mais elle ne résiste pas, il se cramponne à elle ╵mais elle ne tient pas debout.
  • リビングバイブル - 自分の家にいれば安全だと思っていても、 家はいつまでもあるわけではない。
  • Nova Versão Internacional - Encosta-se em sua teia, mas ela cede; agarra-se a ela, mas ela não aguenta.
  • Hoffnung für alle - In seinem Haus fühlt er sich sicher, aber es bleibt nicht bestehen; er klammert sich daran, findet aber keinen Halt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ níu lấy nhà mình, nhưng nó không vững. Họ cố bám chặt, nhưng nó chẳng chịu nổi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาหวังพักพิง แต่มันก็ขาดไป เขายึดกุมไว้ แต่มันก็ไม่คงอยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​พิง​บ้าน แต่​มัน​ทาน​ไม่​ไหว เขา​จับ​คว้า​มัน​ไว้ แต่​มัน​ก็​คุ้ม​หัว​เขา​ไม่​ได้
  • Proverbs 10:28 - The hope of the righteous will be gladness, But the expectation of the wicked will perish.
  • Psalms 112:10 - The wicked will see it and be grieved; He will gnash his teeth and melt away; The desire of the wicked shall perish.
  • Psalms 49:11 - Their inner thought is that their houses will last forever, Their dwelling places to all generations; They call their lands after their own names.
  • Job 18:14 - He is uprooted from the shelter of his tent, And they parade him before the king of terrors.
  • Psalms 52:5 - God shall likewise destroy you forever; He shall take you away, and pluck you out of your dwelling place, And uproot you from the land of the living. Selah
  • Psalms 52:6 - The righteous also shall see and fear, And shall laugh at him, saying,
  • Psalms 52:7 - “Here is the man who did not make God his strength, But trusted in the abundance of his riches, And strengthened himself in his wickedness.”
  • Luke 6:47 - Whoever comes to Me, and hears My sayings and does them, I will show you whom he is like:
  • Luke 6:48 - He is like a man building a house, who dug deep and laid the foundation on the rock. And when the flood arose, the stream beat vehemently against that house, and could not shake it, for it was founded on the rock.
  • Luke 6:49 - But he who heard and did nothing is like a man who built a house on the earth without a foundation, against which the stream beat vehemently; and immediately it fell. And the ruin of that house was great.”
  • Matthew 7:24 - “Therefore whoever hears these sayings of Mine, and does them, I will liken him to a wise man who built his house on the rock:
  • Matthew 7:25 - and the rain descended, the floods came, and the winds blew and beat on that house; and it did not fall, for it was founded on the rock.
  • Matthew 7:26 - “But everyone who hears these sayings of Mine, and does not do them, will be like a foolish man who built his house on the sand:
  • Matthew 7:27 - and the rain descended, the floods came, and the winds blew and beat on that house; and it fell. And great was its fall.”
  • Job 27:18 - He builds his house like a moth, Like a booth which a watchman makes.
圣经
资源
计划
奉献