Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:13 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 凡忘記神的人,景況也是這樣; 不虔敬人的指望要滅沒。
  • 新标点和合本 - 凡忘记 神的人,景况也是这样; 不虔敬人的指望要灭没。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡忘记上帝的人,路途也是这样; 不虔敬人的指望要灭没。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡忘记 神的人,路途也是这样; 不虔敬人的指望要灭没。
  • 当代译本 - 忘记上帝的人,结局也是如此; 不信上帝的人,盼望终必破灭。
  • 圣经新译本 - 忘记 神的,他们的末路也是这样; 不敬虔的人,他的指望必成泡影。
  • 现代标点和合本 - 凡忘记神的人,景况也是这样。 不虔敬人的指望要灭没,
  • 和合本(拼音版) - 凡忘记上帝的人,景况也是这样。 不虔敬人的指望要灭没,
  • New International Version - Such is the destiny of all who forget God; so perishes the hope of the godless.
  • New International Reader's Version - The same thing happens to everyone who forgets God. The hope of ungodly people dies out.
  • English Standard Version - Such are the paths of all who forget God; the hope of the godless shall perish.
  • New Living Translation - The same happens to all who forget God. The hopes of the godless evaporate.
  • Christian Standard Bible - Such is the destiny of all who forget God; the hope of the godless will perish.
  • New American Standard Bible - So are the paths of all who forget God; And the hope of the godless will perish,
  • New King James Version - So are the paths of all who forget God; And the hope of the hypocrite shall perish,
  • Amplified Bible - So are the paths of all who forget God; And the hope of the godless will perish,
  • American Standard Version - So are the paths of all that forget God; And the hope of the godless man shall perish:
  • King James Version - So are the paths of all that forget God; and the hypocrite's hope shall perish:
  • New English Translation - Such is the destiny of all who forget God; the hope of the godless perishes,
  • World English Bible - So are the paths of all who forget God. The hope of the godless man will perish,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡忘記上帝的人,路途也是這樣; 不虔敬人的指望要滅沒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡忘記 神的人,路途也是這樣; 不虔敬人的指望要滅沒。
  • 當代譯本 - 忘記上帝的人,結局也是如此; 不信上帝的人,盼望終必破滅。
  • 聖經新譯本 - 忘記 神的,他們的末路也是這樣; 不敬虔的人,他的指望必成泡影。
  • 呂振中譯本 - 凡忘記上帝的人、其行徑也是這樣; 不拜上帝的人、其希望一定滅沒。
  • 現代標點和合本 - 凡忘記神的人,景況也是這樣。 不虔敬人的指望要滅沒,
  • 文理和合譯本 - 忘上帝者、其徑亦如斯、不虔敬者、其望必泯滅、
  • 文理委辦譯本 - 忘上帝者亦若是、偽善之人、彼所希冀、倏忽成空。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 忘天主者、景象亦若是、偽善者所望、亦若是歸於無有、
  • Nueva Versión Internacional - Tal es el destino de los que se olvidan de Dios; así termina la esperanza de los impíos.
  • 현대인의 성경 - 하나님을 잊어버린 경건치 못한 사람들도 이런 갈대와 같아서 그들의 희망은 완전히 사라지고 만다.
  • Новый Русский Перевод - Таков удел всех, кто забыл Бога, и умирает надежда безбожников.
  • Восточный перевод - Таков удел всех, кто забыл Всевышнего, так умирает надежда безбожников.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Таков удел всех, кто забыл Аллаха, так умирает надежда безбожников.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Таков удел всех, кто забыл Всевышнего, так умирает надежда безбожников.
  • La Bible du Semeur 2015 - Telle est la destinée ╵de ceux qui oublient Dieu, et l’espoir de l’impie ╵sera anéanti.
  • Nova Versão Internacional - Esse é o destino de todo o que se esquece de Deus; assim perece a esperança dos ímpios.
  • Hoffnung für alle - Genauso geht es dem, der Gott vergisst; wer ihm die Treue bricht, hat keine Hoffnung mehr.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Số phận người quên Đức Chúa Trời cũng thế, bao hy vọng của họ rồi cũng tiêu tan.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บั้นปลายของผู้ที่หลงลืมพระเจ้าก็เป็นไปฉันนั้น ความหวังของผู้ที่ไม่มีพระเจ้าก็พินาศไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทาง​ของ​ทุก​คน​ที่​ลืม​พระ​เจ้า​ก็​เป็น​เช่น​นั้น ความ​หวัง​ของ​คน​ที่​ไม่​เชื่อ​ใน​พระ​เจ้า​ก็​จะ​ดับ​สูญ​ไป
交叉引用
  • 馬太福音 24:51 - 重重地處治他(或譯:把他腰斬了),定他和假冒為善的人同罪;在那裏必要哀哭切齒了。」
  • 耶利米哀歌 3:18 - 我就說:我的力量衰敗; 我在耶和華那裏毫無指望!
  • 詩篇 50:22 - 你們忘記神的,要思想這事, 免得我把你們撕碎,無人搭救。
  • 申命記 8:11 - 「你要謹慎,免得忘記耶和華-你的神,不守他的誡命、典章、律例,就是我今日所吩咐你的;
  • 約伯記 27:8 - 不敬虔的人雖然得利, 神奪取其命的時候還有甚麼指望呢?
  • 約伯記 27:9 - 患難臨到他, 神豈能聽他的呼求?
  • 約伯記 27:10 - 他豈以全能者為樂, 隨時求告神呢?
  • 以賽亞書 33:14 - 錫安中的罪人都懼怕; 不敬虔的人被戰兢抓住。 我們中間誰能與吞滅的火同住? 我們中間誰能與永火同住呢?
  • 路加福音 12:1 - 這時,有幾萬人聚集,甚至彼此踐踏。耶穌開講,先對門徒說:「你們要防備法利賽人的酵,就是假冒為善。
  • 路加福音 12:2 - 掩蓋的事沒有不露出來的;隱藏的事沒有不被人知道的。
  • 申命記 8:14 - 你就心高氣傲,忘記耶和華-你的神,就是將你從埃及地為奴之家領出來的,
  • 申命記 8:19 - 你若忘記耶和華-你的神,隨從別神,事奉敬拜,你們必定滅亡;這是我今日警戒你們的。
  • 約伯記 18:14 - 他要從所倚靠的帳棚被拔出來, 帶到驚嚇的王那裏。
  • 以賽亞書 51:13 - 卻忘記鋪張諸天、立定地基、 創造你的耶和華? 又因欺壓者圖謀毀滅要發的暴怒, 整天害怕, 其實那欺壓者的暴怒在哪裏呢?
  • 箴言 12:7 - 惡人傾覆,歸於無有; 義人的家必站得住。
  • 約伯記 36:13 - 那心中不敬虔的人積蓄怒氣; 神捆綁他們,他們竟不求救;
  • 申命記 6:12 - 那時你要謹慎,免得你忘記將你從埃及地、為奴之家領出來的耶和華。
  • 詩篇 10:4 - 惡人面帶驕傲,說:耶和華必不追究; 他一切所想的都以為沒有神。
  • 約伯記 20:5 - 惡人誇勝是暫時的, 不敬虔人的喜樂不過轉眼之間嗎?
  • 箴言 10:28 - 義人的盼望必得喜樂; 惡人的指望必致滅沒。
  • 約伯記 11:20 - 但惡人的眼目必要失明。 他們無路可逃; 他們的指望就是氣絕。
  • 約伯記 13:16 - 這要成為我的拯救, 因為不虔誠的人不得到他面前。
  • 約伯記 15:34 - 原來不敬虔之輩必無生育; 受賄賂之人的帳棚必被火燒。
  • 詩篇 9:17 - 惡人,就是忘記神的外邦人, 都必歸到陰間。
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 凡忘記神的人,景況也是這樣; 不虔敬人的指望要滅沒。
  • 新标点和合本 - 凡忘记 神的人,景况也是这样; 不虔敬人的指望要灭没。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡忘记上帝的人,路途也是这样; 不虔敬人的指望要灭没。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡忘记 神的人,路途也是这样; 不虔敬人的指望要灭没。
  • 当代译本 - 忘记上帝的人,结局也是如此; 不信上帝的人,盼望终必破灭。
  • 圣经新译本 - 忘记 神的,他们的末路也是这样; 不敬虔的人,他的指望必成泡影。
  • 现代标点和合本 - 凡忘记神的人,景况也是这样。 不虔敬人的指望要灭没,
  • 和合本(拼音版) - 凡忘记上帝的人,景况也是这样。 不虔敬人的指望要灭没,
  • New International Version - Such is the destiny of all who forget God; so perishes the hope of the godless.
  • New International Reader's Version - The same thing happens to everyone who forgets God. The hope of ungodly people dies out.
  • English Standard Version - Such are the paths of all who forget God; the hope of the godless shall perish.
  • New Living Translation - The same happens to all who forget God. The hopes of the godless evaporate.
  • Christian Standard Bible - Such is the destiny of all who forget God; the hope of the godless will perish.
  • New American Standard Bible - So are the paths of all who forget God; And the hope of the godless will perish,
  • New King James Version - So are the paths of all who forget God; And the hope of the hypocrite shall perish,
  • Amplified Bible - So are the paths of all who forget God; And the hope of the godless will perish,
  • American Standard Version - So are the paths of all that forget God; And the hope of the godless man shall perish:
  • King James Version - So are the paths of all that forget God; and the hypocrite's hope shall perish:
  • New English Translation - Such is the destiny of all who forget God; the hope of the godless perishes,
  • World English Bible - So are the paths of all who forget God. The hope of the godless man will perish,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡忘記上帝的人,路途也是這樣; 不虔敬人的指望要滅沒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡忘記 神的人,路途也是這樣; 不虔敬人的指望要滅沒。
  • 當代譯本 - 忘記上帝的人,結局也是如此; 不信上帝的人,盼望終必破滅。
  • 聖經新譯本 - 忘記 神的,他們的末路也是這樣; 不敬虔的人,他的指望必成泡影。
  • 呂振中譯本 - 凡忘記上帝的人、其行徑也是這樣; 不拜上帝的人、其希望一定滅沒。
  • 現代標點和合本 - 凡忘記神的人,景況也是這樣。 不虔敬人的指望要滅沒,
  • 文理和合譯本 - 忘上帝者、其徑亦如斯、不虔敬者、其望必泯滅、
  • 文理委辦譯本 - 忘上帝者亦若是、偽善之人、彼所希冀、倏忽成空。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 忘天主者、景象亦若是、偽善者所望、亦若是歸於無有、
  • Nueva Versión Internacional - Tal es el destino de los que se olvidan de Dios; así termina la esperanza de los impíos.
  • 현대인의 성경 - 하나님을 잊어버린 경건치 못한 사람들도 이런 갈대와 같아서 그들의 희망은 완전히 사라지고 만다.
  • Новый Русский Перевод - Таков удел всех, кто забыл Бога, и умирает надежда безбожников.
  • Восточный перевод - Таков удел всех, кто забыл Всевышнего, так умирает надежда безбожников.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Таков удел всех, кто забыл Аллаха, так умирает надежда безбожников.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Таков удел всех, кто забыл Всевышнего, так умирает надежда безбожников.
  • La Bible du Semeur 2015 - Telle est la destinée ╵de ceux qui oublient Dieu, et l’espoir de l’impie ╵sera anéanti.
  • Nova Versão Internacional - Esse é o destino de todo o que se esquece de Deus; assim perece a esperança dos ímpios.
  • Hoffnung für alle - Genauso geht es dem, der Gott vergisst; wer ihm die Treue bricht, hat keine Hoffnung mehr.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Số phận người quên Đức Chúa Trời cũng thế, bao hy vọng của họ rồi cũng tiêu tan.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บั้นปลายของผู้ที่หลงลืมพระเจ้าก็เป็นไปฉันนั้น ความหวังของผู้ที่ไม่มีพระเจ้าก็พินาศไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทาง​ของ​ทุก​คน​ที่​ลืม​พระ​เจ้า​ก็​เป็น​เช่น​นั้น ความ​หวัง​ของ​คน​ที่​ไม่​เชื่อ​ใน​พระ​เจ้า​ก็​จะ​ดับ​สูญ​ไป
  • 馬太福音 24:51 - 重重地處治他(或譯:把他腰斬了),定他和假冒為善的人同罪;在那裏必要哀哭切齒了。」
  • 耶利米哀歌 3:18 - 我就說:我的力量衰敗; 我在耶和華那裏毫無指望!
  • 詩篇 50:22 - 你們忘記神的,要思想這事, 免得我把你們撕碎,無人搭救。
  • 申命記 8:11 - 「你要謹慎,免得忘記耶和華-你的神,不守他的誡命、典章、律例,就是我今日所吩咐你的;
  • 約伯記 27:8 - 不敬虔的人雖然得利, 神奪取其命的時候還有甚麼指望呢?
  • 約伯記 27:9 - 患難臨到他, 神豈能聽他的呼求?
  • 約伯記 27:10 - 他豈以全能者為樂, 隨時求告神呢?
  • 以賽亞書 33:14 - 錫安中的罪人都懼怕; 不敬虔的人被戰兢抓住。 我們中間誰能與吞滅的火同住? 我們中間誰能與永火同住呢?
  • 路加福音 12:1 - 這時,有幾萬人聚集,甚至彼此踐踏。耶穌開講,先對門徒說:「你們要防備法利賽人的酵,就是假冒為善。
  • 路加福音 12:2 - 掩蓋的事沒有不露出來的;隱藏的事沒有不被人知道的。
  • 申命記 8:14 - 你就心高氣傲,忘記耶和華-你的神,就是將你從埃及地為奴之家領出來的,
  • 申命記 8:19 - 你若忘記耶和華-你的神,隨從別神,事奉敬拜,你們必定滅亡;這是我今日警戒你們的。
  • 約伯記 18:14 - 他要從所倚靠的帳棚被拔出來, 帶到驚嚇的王那裏。
  • 以賽亞書 51:13 - 卻忘記鋪張諸天、立定地基、 創造你的耶和華? 又因欺壓者圖謀毀滅要發的暴怒, 整天害怕, 其實那欺壓者的暴怒在哪裏呢?
  • 箴言 12:7 - 惡人傾覆,歸於無有; 義人的家必站得住。
  • 約伯記 36:13 - 那心中不敬虔的人積蓄怒氣; 神捆綁他們,他們竟不求救;
  • 申命記 6:12 - 那時你要謹慎,免得你忘記將你從埃及地、為奴之家領出來的耶和華。
  • 詩篇 10:4 - 惡人面帶驕傲,說:耶和華必不追究; 他一切所想的都以為沒有神。
  • 約伯記 20:5 - 惡人誇勝是暫時的, 不敬虔人的喜樂不過轉眼之間嗎?
  • 箴言 10:28 - 義人的盼望必得喜樂; 惡人的指望必致滅沒。
  • 約伯記 11:20 - 但惡人的眼目必要失明。 他們無路可逃; 他們的指望就是氣絕。
  • 約伯記 13:16 - 這要成為我的拯救, 因為不虔誠的人不得到他面前。
  • 約伯記 15:34 - 原來不敬虔之輩必無生育; 受賄賂之人的帳棚必被火燒。
  • 詩篇 9:17 - 惡人,就是忘記神的外邦人, 都必歸到陰間。
圣经
资源
计划
奉献