Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:10 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Неужели они не научат тебя, не наставят и слов своей мудрости не изрекут?
  • 新标点和合本 - 他们岂不指教你,告诉你, 从心里发出言语来呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们岂不指教你,告诉你, 说出发自内心的言语呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们岂不指教你,告诉你, 说出发自内心的言语呢?
  • 当代译本 - 先辈必给你教诲和指点, 向你道出明智之言。
  • 圣经新译本 - 难道他们不指教你,告诉你, 从心里发出言语来吗?
  • 现代标点和合本 - 他们岂不指教你,告诉你, 从心里发出言语来呢?
  • 和合本(拼音版) - 他们岂不指教你、告诉你, 从心里发出言语来呢?
  • New International Version - Will they not instruct you and tell you? Will they not bring forth words from their understanding?
  • New International Reader's Version - Won’t your people of long ago teach you and tell you? Won’t the things they said help you understand?
  • English Standard Version - Will they not teach you and tell you and utter words out of their understanding?
  • New Living Translation - But those who came before us will teach you. They will teach you the wisdom of old.
  • Christian Standard Bible - Will they not teach you and tell you and speak from their understanding?
  • New American Standard Bible - Will they not teach you and tell you, And bring forth words from their minds?
  • New King James Version - Will they not teach you and tell you, And utter words from their heart?
  • Amplified Bible - Will they (the fathers) not teach you and tell you, And utter words from their hearts [the deepest part of their nature]?
  • American Standard Version - Shall not they teach thee, and tell thee, And utter words out of their heart?
  • King James Version - Shall not they teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart?
  • New English Translation - Will they not instruct you and speak to you, and bring forth words from their understanding?
  • World English Bible - Shall they not teach you, tell you, and utter words out of their heart?
  • 新標點和合本 - 他們豈不指教你,告訴你, 從心裏發出言語來呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們豈不指教你,告訴你, 說出發自內心的言語呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們豈不指教你,告訴你, 說出發自內心的言語呢?
  • 當代譯本 - 先輩必給你教誨和指點, 向你道出明智之言。
  • 聖經新譯本 - 難道他們不指教你,告訴你, 從心裡發出言語來嗎?
  • 呂振中譯本 - 他們豈不是指教你,告訴你, 豈不是由心思發出話語來呢?
  • 現代標點和合本 - 他們豈不指教你,告訴你, 從心裡發出言語來呢?
  • 文理和合譯本 - 彼豈不訓告爾、以心內之言語爾乎、
  • 文理委辦譯本 - 彼將啟迪爾、以中所蘊藏告爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼將訓爾告爾、自靈府出言云、
  • Nueva Versión Internacional - Pero ellos te instruirán, te lo harán saber; compartirán contigo su experiencia.
  • 현대인의 성경 - 그러나 옛날 현인들의 말에는 배울 점이 있지 않겠느냐? 너는 그들의 말에 귀를 기울여라.
  • Восточный перевод - Пусть они научат тебя, пусть наставят, и пусть изрекут слова своей мудрости:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть они научат тебя, пусть наставят, и пусть изрекут слова своей мудрости:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть они научат тебя, пусть наставят, и пусть изрекут слова своей мудрости:
  • La Bible du Semeur 2015 - Les anciens t’instruiront ╵et ils te parleront ; ils tireront de leur intelligence ╵les sentences suivantes :
  • リビングバイブル - だが、昔の人の知恵は大したものだ。 ほかの人の経験から、 あなたは次のことを学ぶことができる。
  • Nova Versão Internacional - Acaso eles não o instruirão, não lhe falarão? Não proferirão palavras vindas do entendimento?
  • Hoffnung für alle - Aber die Alten können dich aus ihrer reichen Erfahrung belehren. Sie sagten:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng những người đến trước chúng ta sẽ dạy dỗ anh. Họ sẽ dạy anh những lời hiểu biết của họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรพบุรุษจะไม่บอกกล่าวเล่าสอนหรือ? จะไม่พูดให้ท่านฟังจากความเข้าใจของพวกเขาหรอกหรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​จะ​ไม่​สอน​ท่าน​และ​บอก​ท่าน และ​พูด​สิ่ง​ที่​เขา​เข้าใจ​หรือ
交叉引用
  • Второзаконие 6:7 - Внушай их своим детям. Говори о них, когда сидишь дома и когда идешь по дороге, когда ложишься и когда встаешь.
  • Иов 32:7 - Я думал: «Пусть говорит возраст; пусть преклонные годы учат мудрости».
  • Иов 12:7 - Но спроси у животных, они научат тебя, у небесных птиц, они тебе скажут.
  • Иов 12:8 - Побеседуй с землей, она наставит тебя, и рыбы морские тебе возвестят.
  • Матфея 12:35 - Из хранилища добра добрый человек выносит доброе, а злой человек выносит злое из хранилища зла.
  • Псалтирь 145:4 - Когда дух покидает его, и он возвращается в землю, в тот самый день исчезают и все его помышления.
  • Второзаконие 11:19 - Учите им своих детей, говорите о них, когда сидите дома и когда идете по дороге, когда ложитесь и когда встаете.
  • Евреям 12:1 - Итак, нас окружает целое облако свидетелей! Поэтому давайте сбросим с себя все, что мешает нам бежать, а также грех, легко запутывающий нас в свои сети, и будем терпеливо преодолевать отмеренную нам дистанцию.
  • Евреям 11:4 - Верой Авель принес Богу жертву лучшую, чем Каин. Верой он заслужил одобрение как праведник, когда Бог похвалил его жертву . И, хотя Авель умер, он, благодаря своей вере, все еще говорит.
  • Притчи 16:23 - Разум мудрого делает его речь рассудительной и придает словам его убедительности.
  • Притчи 18:15 - Разум рассудительного приобретает знание, и уши мудрых ищут его.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Неужели они не научат тебя, не наставят и слов своей мудрости не изрекут?
  • 新标点和合本 - 他们岂不指教你,告诉你, 从心里发出言语来呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们岂不指教你,告诉你, 说出发自内心的言语呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们岂不指教你,告诉你, 说出发自内心的言语呢?
  • 当代译本 - 先辈必给你教诲和指点, 向你道出明智之言。
  • 圣经新译本 - 难道他们不指教你,告诉你, 从心里发出言语来吗?
  • 现代标点和合本 - 他们岂不指教你,告诉你, 从心里发出言语来呢?
  • 和合本(拼音版) - 他们岂不指教你、告诉你, 从心里发出言语来呢?
  • New International Version - Will they not instruct you and tell you? Will they not bring forth words from their understanding?
  • New International Reader's Version - Won’t your people of long ago teach you and tell you? Won’t the things they said help you understand?
  • English Standard Version - Will they not teach you and tell you and utter words out of their understanding?
  • New Living Translation - But those who came before us will teach you. They will teach you the wisdom of old.
  • Christian Standard Bible - Will they not teach you and tell you and speak from their understanding?
  • New American Standard Bible - Will they not teach you and tell you, And bring forth words from their minds?
  • New King James Version - Will they not teach you and tell you, And utter words from their heart?
  • Amplified Bible - Will they (the fathers) not teach you and tell you, And utter words from their hearts [the deepest part of their nature]?
  • American Standard Version - Shall not they teach thee, and tell thee, And utter words out of their heart?
  • King James Version - Shall not they teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart?
  • New English Translation - Will they not instruct you and speak to you, and bring forth words from their understanding?
  • World English Bible - Shall they not teach you, tell you, and utter words out of their heart?
  • 新標點和合本 - 他們豈不指教你,告訴你, 從心裏發出言語來呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們豈不指教你,告訴你, 說出發自內心的言語呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們豈不指教你,告訴你, 說出發自內心的言語呢?
  • 當代譯本 - 先輩必給你教誨和指點, 向你道出明智之言。
  • 聖經新譯本 - 難道他們不指教你,告訴你, 從心裡發出言語來嗎?
  • 呂振中譯本 - 他們豈不是指教你,告訴你, 豈不是由心思發出話語來呢?
  • 現代標點和合本 - 他們豈不指教你,告訴你, 從心裡發出言語來呢?
  • 文理和合譯本 - 彼豈不訓告爾、以心內之言語爾乎、
  • 文理委辦譯本 - 彼將啟迪爾、以中所蘊藏告爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼將訓爾告爾、自靈府出言云、
  • Nueva Versión Internacional - Pero ellos te instruirán, te lo harán saber; compartirán contigo su experiencia.
  • 현대인의 성경 - 그러나 옛날 현인들의 말에는 배울 점이 있지 않겠느냐? 너는 그들의 말에 귀를 기울여라.
  • Восточный перевод - Пусть они научат тебя, пусть наставят, и пусть изрекут слова своей мудрости:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть они научат тебя, пусть наставят, и пусть изрекут слова своей мудрости:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть они научат тебя, пусть наставят, и пусть изрекут слова своей мудрости:
  • La Bible du Semeur 2015 - Les anciens t’instruiront ╵et ils te parleront ; ils tireront de leur intelligence ╵les sentences suivantes :
  • リビングバイブル - だが、昔の人の知恵は大したものだ。 ほかの人の経験から、 あなたは次のことを学ぶことができる。
  • Nova Versão Internacional - Acaso eles não o instruirão, não lhe falarão? Não proferirão palavras vindas do entendimento?
  • Hoffnung für alle - Aber die Alten können dich aus ihrer reichen Erfahrung belehren. Sie sagten:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng những người đến trước chúng ta sẽ dạy dỗ anh. Họ sẽ dạy anh những lời hiểu biết của họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรพบุรุษจะไม่บอกกล่าวเล่าสอนหรือ? จะไม่พูดให้ท่านฟังจากความเข้าใจของพวกเขาหรอกหรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​จะ​ไม่​สอน​ท่าน​และ​บอก​ท่าน และ​พูด​สิ่ง​ที่​เขา​เข้าใจ​หรือ
  • Второзаконие 6:7 - Внушай их своим детям. Говори о них, когда сидишь дома и когда идешь по дороге, когда ложишься и когда встаешь.
  • Иов 32:7 - Я думал: «Пусть говорит возраст; пусть преклонные годы учат мудрости».
  • Иов 12:7 - Но спроси у животных, они научат тебя, у небесных птиц, они тебе скажут.
  • Иов 12:8 - Побеседуй с землей, она наставит тебя, и рыбы морские тебе возвестят.
  • Матфея 12:35 - Из хранилища добра добрый человек выносит доброе, а злой человек выносит злое из хранилища зла.
  • Псалтирь 145:4 - Когда дух покидает его, и он возвращается в землю, в тот самый день исчезают и все его помышления.
  • Второзаконие 11:19 - Учите им своих детей, говорите о них, когда сидите дома и когда идете по дороге, когда ложитесь и когда встаете.
  • Евреям 12:1 - Итак, нас окружает целое облако свидетелей! Поэтому давайте сбросим с себя все, что мешает нам бежать, а также грех, легко запутывающий нас в свои сети, и будем терпеливо преодолевать отмеренную нам дистанцию.
  • Евреям 11:4 - Верой Авель принес Богу жертву лучшую, чем Каин. Верой он заслужил одобрение как праведник, когда Бог похвалил его жертву . И, хотя Авель умер, он, благодаря своей вере, все еще говорит.
  • Притчи 16:23 - Разум мудрого делает его речь рассудительной и придает словам его убедительности.
  • Притчи 18:15 - Разум рассудительного приобретает знание, и уши мудрых ищут его.
圣经
资源
计划
奉献