Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:10 NET
逐节对照
  • New English Translation - Will they not instruct you and speak to you, and bring forth words from their understanding?
  • 新标点和合本 - 他们岂不指教你,告诉你, 从心里发出言语来呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们岂不指教你,告诉你, 说出发自内心的言语呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们岂不指教你,告诉你, 说出发自内心的言语呢?
  • 当代译本 - 先辈必给你教诲和指点, 向你道出明智之言。
  • 圣经新译本 - 难道他们不指教你,告诉你, 从心里发出言语来吗?
  • 现代标点和合本 - 他们岂不指教你,告诉你, 从心里发出言语来呢?
  • 和合本(拼音版) - 他们岂不指教你、告诉你, 从心里发出言语来呢?
  • New International Version - Will they not instruct you and tell you? Will they not bring forth words from their understanding?
  • New International Reader's Version - Won’t your people of long ago teach you and tell you? Won’t the things they said help you understand?
  • English Standard Version - Will they not teach you and tell you and utter words out of their understanding?
  • New Living Translation - But those who came before us will teach you. They will teach you the wisdom of old.
  • Christian Standard Bible - Will they not teach you and tell you and speak from their understanding?
  • New American Standard Bible - Will they not teach you and tell you, And bring forth words from their minds?
  • New King James Version - Will they not teach you and tell you, And utter words from their heart?
  • Amplified Bible - Will they (the fathers) not teach you and tell you, And utter words from their hearts [the deepest part of their nature]?
  • American Standard Version - Shall not they teach thee, and tell thee, And utter words out of their heart?
  • King James Version - Shall not they teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart?
  • World English Bible - Shall they not teach you, tell you, and utter words out of their heart?
  • 新標點和合本 - 他們豈不指教你,告訴你, 從心裏發出言語來呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們豈不指教你,告訴你, 說出發自內心的言語呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們豈不指教你,告訴你, 說出發自內心的言語呢?
  • 當代譯本 - 先輩必給你教誨和指點, 向你道出明智之言。
  • 聖經新譯本 - 難道他們不指教你,告訴你, 從心裡發出言語來嗎?
  • 呂振中譯本 - 他們豈不是指教你,告訴你, 豈不是由心思發出話語來呢?
  • 現代標點和合本 - 他們豈不指教你,告訴你, 從心裡發出言語來呢?
  • 文理和合譯本 - 彼豈不訓告爾、以心內之言語爾乎、
  • 文理委辦譯本 - 彼將啟迪爾、以中所蘊藏告爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼將訓爾告爾、自靈府出言云、
  • Nueva Versión Internacional - Pero ellos te instruirán, te lo harán saber; compartirán contigo su experiencia.
  • 현대인의 성경 - 그러나 옛날 현인들의 말에는 배울 점이 있지 않겠느냐? 너는 그들의 말에 귀를 기울여라.
  • Новый Русский Перевод - Неужели они не научат тебя, не наставят и слов своей мудрости не изрекут?
  • Восточный перевод - Пусть они научат тебя, пусть наставят, и пусть изрекут слова своей мудрости:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть они научат тебя, пусть наставят, и пусть изрекут слова своей мудрости:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть они научат тебя, пусть наставят, и пусть изрекут слова своей мудрости:
  • La Bible du Semeur 2015 - Les anciens t’instruiront ╵et ils te parleront ; ils tireront de leur intelligence ╵les sentences suivantes :
  • リビングバイブル - だが、昔の人の知恵は大したものだ。 ほかの人の経験から、 あなたは次のことを学ぶことができる。
  • Nova Versão Internacional - Acaso eles não o instruirão, não lhe falarão? Não proferirão palavras vindas do entendimento?
  • Hoffnung für alle - Aber die Alten können dich aus ihrer reichen Erfahrung belehren. Sie sagten:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng những người đến trước chúng ta sẽ dạy dỗ anh. Họ sẽ dạy anh những lời hiểu biết của họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรพบุรุษจะไม่บอกกล่าวเล่าสอนหรือ? จะไม่พูดให้ท่านฟังจากความเข้าใจของพวกเขาหรอกหรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​จะ​ไม่​สอน​ท่าน​และ​บอก​ท่าน และ​พูด​สิ่ง​ที่​เขา​เข้าใจ​หรือ
交叉引用
  • Deuteronomy 6:7 - and you must teach them to your children and speak of them as you sit in your house, as you walk along the road, as you lie down, and as you get up.
  • Job 32:7 - I said to myself, ‘Age should speak, and length of years should make wisdom known.’
  • Job 12:7 - “But now, ask the animals and they will teach you, or the birds of the sky and they will tell you.
  • Job 12:8 - Or speak to the earth and it will teach you, or let the fish of the sea declare to you.
  • Matthew 12:35 - The good person brings good things out of his good treasury, and the evil person brings evil things out of his evil treasury.
  • Psalms 145:4 - One generation will praise your deeds to another, and tell about your mighty acts!
  • Deuteronomy 11:19 - Teach them to your children and speak of them as you sit in your house, as you walk along the road, as you lie down, and as you get up.
  • Hebrews 12:1 - Therefore, since we are surrounded by such a great cloud of witnesses, we must get rid of every weight and the sin that clings so closely, and run with endurance the race set out for us,
  • Hebrews 11:4 - By faith Abel offered God a greater sacrifice than Cain, and through his faith he was commended as righteous, because God commended him for his offerings. And through his faith he still speaks, though he is dead.
  • Proverbs 16:23 - A wise person’s heart makes his speech wise and it adds persuasiveness to his words.
  • Proverbs 18:15 - The discerning person acquires knowledge, and the wise person seeks knowledge.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - Will they not instruct you and speak to you, and bring forth words from their understanding?
  • 新标点和合本 - 他们岂不指教你,告诉你, 从心里发出言语来呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们岂不指教你,告诉你, 说出发自内心的言语呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们岂不指教你,告诉你, 说出发自内心的言语呢?
  • 当代译本 - 先辈必给你教诲和指点, 向你道出明智之言。
  • 圣经新译本 - 难道他们不指教你,告诉你, 从心里发出言语来吗?
  • 现代标点和合本 - 他们岂不指教你,告诉你, 从心里发出言语来呢?
  • 和合本(拼音版) - 他们岂不指教你、告诉你, 从心里发出言语来呢?
  • New International Version - Will they not instruct you and tell you? Will they not bring forth words from their understanding?
  • New International Reader's Version - Won’t your people of long ago teach you and tell you? Won’t the things they said help you understand?
  • English Standard Version - Will they not teach you and tell you and utter words out of their understanding?
  • New Living Translation - But those who came before us will teach you. They will teach you the wisdom of old.
  • Christian Standard Bible - Will they not teach you and tell you and speak from their understanding?
  • New American Standard Bible - Will they not teach you and tell you, And bring forth words from their minds?
  • New King James Version - Will they not teach you and tell you, And utter words from their heart?
  • Amplified Bible - Will they (the fathers) not teach you and tell you, And utter words from their hearts [the deepest part of their nature]?
  • American Standard Version - Shall not they teach thee, and tell thee, And utter words out of their heart?
  • King James Version - Shall not they teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart?
  • World English Bible - Shall they not teach you, tell you, and utter words out of their heart?
  • 新標點和合本 - 他們豈不指教你,告訴你, 從心裏發出言語來呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們豈不指教你,告訴你, 說出發自內心的言語呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們豈不指教你,告訴你, 說出發自內心的言語呢?
  • 當代譯本 - 先輩必給你教誨和指點, 向你道出明智之言。
  • 聖經新譯本 - 難道他們不指教你,告訴你, 從心裡發出言語來嗎?
  • 呂振中譯本 - 他們豈不是指教你,告訴你, 豈不是由心思發出話語來呢?
  • 現代標點和合本 - 他們豈不指教你,告訴你, 從心裡發出言語來呢?
  • 文理和合譯本 - 彼豈不訓告爾、以心內之言語爾乎、
  • 文理委辦譯本 - 彼將啟迪爾、以中所蘊藏告爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼將訓爾告爾、自靈府出言云、
  • Nueva Versión Internacional - Pero ellos te instruirán, te lo harán saber; compartirán contigo su experiencia.
  • 현대인의 성경 - 그러나 옛날 현인들의 말에는 배울 점이 있지 않겠느냐? 너는 그들의 말에 귀를 기울여라.
  • Новый Русский Перевод - Неужели они не научат тебя, не наставят и слов своей мудрости не изрекут?
  • Восточный перевод - Пусть они научат тебя, пусть наставят, и пусть изрекут слова своей мудрости:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть они научат тебя, пусть наставят, и пусть изрекут слова своей мудрости:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть они научат тебя, пусть наставят, и пусть изрекут слова своей мудрости:
  • La Bible du Semeur 2015 - Les anciens t’instruiront ╵et ils te parleront ; ils tireront de leur intelligence ╵les sentences suivantes :
  • リビングバイブル - だが、昔の人の知恵は大したものだ。 ほかの人の経験から、 あなたは次のことを学ぶことができる。
  • Nova Versão Internacional - Acaso eles não o instruirão, não lhe falarão? Não proferirão palavras vindas do entendimento?
  • Hoffnung für alle - Aber die Alten können dich aus ihrer reichen Erfahrung belehren. Sie sagten:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng những người đến trước chúng ta sẽ dạy dỗ anh. Họ sẽ dạy anh những lời hiểu biết của họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรพบุรุษจะไม่บอกกล่าวเล่าสอนหรือ? จะไม่พูดให้ท่านฟังจากความเข้าใจของพวกเขาหรอกหรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​จะ​ไม่​สอน​ท่าน​และ​บอก​ท่าน และ​พูด​สิ่ง​ที่​เขา​เข้าใจ​หรือ
  • Deuteronomy 6:7 - and you must teach them to your children and speak of them as you sit in your house, as you walk along the road, as you lie down, and as you get up.
  • Job 32:7 - I said to myself, ‘Age should speak, and length of years should make wisdom known.’
  • Job 12:7 - “But now, ask the animals and they will teach you, or the birds of the sky and they will tell you.
  • Job 12:8 - Or speak to the earth and it will teach you, or let the fish of the sea declare to you.
  • Matthew 12:35 - The good person brings good things out of his good treasury, and the evil person brings evil things out of his evil treasury.
  • Psalms 145:4 - One generation will praise your deeds to another, and tell about your mighty acts!
  • Deuteronomy 11:19 - Teach them to your children and speak of them as you sit in your house, as you walk along the road, as you lie down, and as you get up.
  • Hebrews 12:1 - Therefore, since we are surrounded by such a great cloud of witnesses, we must get rid of every weight and the sin that clings so closely, and run with endurance the race set out for us,
  • Hebrews 11:4 - By faith Abel offered God a greater sacrifice than Cain, and through his faith he was commended as righteous, because God commended him for his offerings. And through his faith he still speaks, though he is dead.
  • Proverbs 16:23 - A wise person’s heart makes his speech wise and it adds persuasiveness to his words.
  • Proverbs 18:15 - The discerning person acquires knowledge, and the wise person seeks knowledge.
圣经
资源
计划
奉献