逐节对照
- Thai KJV - ตาของผู้ที่เห็นข้าพระองค์จะไม่ได้ดูข้าพระองค์อีกต่อไป ฝ่ายพระเนตรของพระองค์มองหาข้าพระองค์ ข้าพระองค์ก็ไปเสียแล้ว
- 新标点和合本 - 观看我的人,他的眼必不再见我; 你的眼目要看我,我却不在了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 观看我的人,他的眼必不看见我; 你的眼目投向我,我却不在了。
- 和合本2010(神版-简体) - 观看我的人,他的眼必不看见我; 你的眼目投向我,我却不在了。
- 当代译本 - 注视我的眼睛将再也看不见我, 你将寻找我,而我已不复存在。
- 圣经新译本 - 看我的,他的眼再也看不到我, 你的眼要看我,我已经不在了。
- 现代标点和合本 - 观看我的人,他的眼必不再见我; 你的眼目要看我,我却不在了。
- 和合本(拼音版) - 观看我的人,他的眼必不再见我; 你的眼目要看我,我却不在了。
- New International Version - The eye that now sees me will see me no longer; you will look for me, but I will be no more.
- New International Reader's Version - The eyes that see me now won’t see me anymore. You will look for me. But I’ll be gone.
- English Standard Version - The eye of him who sees me will behold me no more; while your eyes are on me, I shall be gone.
- New Living Translation - You see me now, but not for long. You will look for me, but I will be gone.
- Christian Standard Bible - The eye of anyone who looks on me will no longer see me. Your eyes will look for me, but I will be gone.
- New American Standard Bible - The eye of him who sees me will no longer look at me; Your eyes will be on me, but I will not exist.
- New King James Version - The eye of him who sees me will see me no more; While your eyes are upon me, I shall no longer be.
- Amplified Bible - The eye of him who sees me [now] will see me no more; Your eyes will be upon me, but I will not be.
- American Standard Version - The eye of him that seeth me shall behold me no more; Thine eyes shall be upon me, but I shall not be.
- King James Version - The eye of him that hath seen me shall see me no more: thine eyes are upon me, and I am not.
- New English Translation - The eye of him who sees me now will see me no more; your eyes will look for me, but I will be gone.
- World English Bible - The eye of him who sees me will see me no more. Your eyes will be on me, but I will not be.
- 新標點和合本 - 觀看我的人,他的眼必不再見我; 你的眼目要看我,我卻不在了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 觀看我的人,他的眼必不看見我; 你的眼目投向我,我卻不在了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 觀看我的人,他的眼必不看見我; 你的眼目投向我,我卻不在了。
- 當代譯本 - 注視我的眼睛將再也看不見我, 你將尋找我,而我已不復存在。
- 聖經新譯本 - 看我的,他的眼再也看不到我, 你的眼要看我,我已經不在了。
- 呂振中譯本 - 看我的人、其眼不會再望見我了; 你的眼正在看我,我卻不在了。
- 現代標點和合本 - 觀看我的人,他的眼必不再見我; 你的眼目要看我,我卻不在了。
- 文理和合譯本 - 觀者之目、不復見我、爾目視我、我已烏有、
- 文理委辦譯本 - 今日覿面、明日不能復見、甚恐轉瞬間、即歸烏有。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 見我之目、不得復見我、爾以目睹我、我已不在矣、
- Nueva Versión Internacional - Los ojos que hoy me ven, no me verán mañana; pondrás en mí tus ojos, pero ya no existiré.
- 현대인의 성경 - 나를 보는 눈이 다시는 나를 보지 못할 것이며 주께서 나를 찾아도 내가 이 세상에 없을 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Око, что видит меня, не увидит меня вскоре; будешь искать меня, но меня больше нет.
- Восточный перевод - Кто видит меня теперь, не увидит вскоре; будешь искать меня, но меня не будет.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто видит меня теперь, не увидит вскоре; будешь искать меня, но меня не будет.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто видит меня теперь, не увидит вскоре; будешь искать меня, но меня не будет.
- La Bible du Semeur 2015 - Oui, l’œil qui me regarde ╵ne pourra plus me voir, tes yeux me chercheront ╵et j’aurai disparu.
- リビングバイブル - 私を見ていられるのも長くはない。 もうじき、私の死骸を見るようになるだろう。
- Nova Versão Internacional - Os que agora me veem, nunca mais me verão; puseste o teu olhar em mim, e já não existo.
- Hoffnung für alle - Noch siehst du mich, doch nicht mehr lange, und wenn du mich dann suchst, bin ich nicht mehr da.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa nhìn con bây giờ, nhưng sẽ không bao lâu nữa, Chúa tìm con, nhưng con sẽ không còn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตาของผู้ที่เห็นข้าพระองค์ตอนนี้ ต่อไปก็จะไม่เห็นอีกแล้ว พระองค์จะทอดพระเนตรหาข้าพระองค์ แต่ข้าพระองค์ไม่อยู่เสียแล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดวงตาของพระองค์ที่เห็นข้าพเจ้าจะไม่เห็นข้าพเจ้าอีกต่อไป ขณะที่ดวงตาของพระองค์มองดูข้าพเจ้า ข้าพเจ้าก็จะไม่มีชีวิตอีกแล้ว
交叉引用
- เพลงสดุดี 90:8 - พระองค์ทรงตั้งความชั่วช้าของข้าพระองค์ไว้ต่อพระพักตร์พระองค์ ทรงตั้งบาปลับๆของข้าพระองค์ไว้ในความสว่างแห่งพระพักตร์ของพระองค์
- เพลงสดุดี 90:9 - วันทั้งปวงของข้าพระองค์ทั้งหลายสิ้นไปใต้พระพิโรธของพระองค์ กำหนดปีของข้าพระองค์สิ้นสุดลงอย่างเสียงถอนหายใจ
- โยบ 8:18 - ถ้าพระองค์ทำลายเขาไปจากที่ของเขาแล้วที่นั้นจะปฏิเสธเขาว่า ‘ข้าไม่เคยเห็นเจ้า’
- โยบ 13:27 - พระองค์ทรงเอาเท้าของข้าพระองค์ใส่ขื่อไว้ และทรงเฝ้าดูทางทั้งสิ้นของข้าพระองค์ พระองค์ทรงจารึกเครื่องหมายไว้บนฝ่าเท้าของข้าพระองค์
- โยบ 14:3 - และพระองค์ทรงลืมพระเนตรมองคนอย่างนี้หรือ และทรงนำข้าพระองค์มาในการพิพากษาของพระองค์หรือ
- เพลงสดุดี 39:11 - เมื่อพระองค์ทรงตีสอนมนุษย์ด้วยการขนาบเพราะเรื่องความชั่วช้า พระองค์ทรงเผาผลาญความสวยงามของเขาเสียอย่างตัวมอด มนุษย์ทุกคนก็ไร้สาระแน่ทีเดียว” เซลาห์
- เพลงสดุดี 37:36 - เขาได้ผ่านไป และดูเถิด ไม่มีเขาเสียแล้ว ถึงข้าพเจ้าจะแสวงหาเขา ก็ไม่พบเขา
- โยบ 20:9 - นัยน์ตาซึ่งได้เห็นเขาจะไม่เห็นเขาอีก หรือที่ของเขาจะไม่เห็นเขาอีกเลย