Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:7 WEB
逐节对照
  • World English Bible - Oh remember that my life is a breath. My eye will no more see good.
  • 新标点和合本 - “求你想念,我的生命不过是一口气; 我的眼睛必不再见福乐。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你要记得,我的生命不过是一口气, 我的眼睛必不再看见福乐。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你要记得,我的生命不过是一口气, 我的眼睛必不再看见福乐。
  • 当代译本 - “上帝啊,别忘了我的生命不过是一口气, 我再也看不见幸福。
  • 圣经新译本 - 求你记念我的性命不过是一口气, 我的眼必不再看见福乐。
  • 现代标点和合本 - 求你想念我的生命不过是一口气! 我的眼睛必不再见福乐。
  • 和合本(拼音版) - “求你想念,我的生命不过是一口气, 我的眼睛必不再见福乐。
  • New International Version - Remember, O God, that my life is but a breath; my eyes will never see happiness again.
  • New International Reader's Version - God, remember that my life is only a breath. I’ll never be happy again.
  • English Standard Version - “Remember that my life is a breath; my eye will never again see good.
  • New Living Translation - O God, remember that my life is but a breath, and I will never again feel happiness.
  • The Message - “God, don’t forget that I’m only a wisp of air! These eyes have had their last look at goodness. And your eyes have seen the last of me; even while you’re looking, there’ll be nothing left to look at. When a cloud evaporates, it’s gone for good; those who go to the grave never come back. They don’t return to visit their families; never again will friends drop in for coffee.
  • Christian Standard Bible - Remember that my life is but a breath. My eye will never again see anything good.
  • New American Standard Bible - “Remember that my life is a mere breath; My eye will not see goodness again.
  • New King James Version - Oh, remember that my life is a breath! My eye will never again see good.
  • Amplified Bible - “Remember that my life is but breath [a puff of wind, a sigh]; My eye will not see good again.
  • American Standard Version - Oh remember that my life is a breath: Mine eye shall no more see good.
  • King James Version - O remember that my life is wind: mine eye shall no more see good.
  • New English Translation - Remember that my life is but a breath, that my eyes will never again see happiness.
  • 新標點和合本 - 求你想念,我的生命不過是一口氣; 我的眼睛必不再見福樂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要記得,我的生命不過是一口氣, 我的眼睛必不再看見福樂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你要記得,我的生命不過是一口氣, 我的眼睛必不再看見福樂。
  • 當代譯本 - 「上帝啊,別忘了我的生命不過是一口氣, 我再也看不見幸福。
  • 聖經新譯本 - 求你記念我的性命不過是一口氣, 我的眼必不再看見福樂。
  • 呂振中譯本 - 『你要記得、我的性命只是一口氣; 我的眼不會再見福樂。
  • 現代標點和合本 - 求你想念我的生命不過是一口氣! 我的眼睛必不再見福樂。
  • 文理和合譯本 - 我命只在呼吸、爾其念之、我目不復見福祉、
  • 文理委辦譯本 - 命在呼吸、不復獲福、爾其垂念。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾試思我之生命、無非一氣、我目不復見福祉、
  • Nueva Versión Internacional - Recuerda, oh Dios, que mi vida es un suspiro; que ya no verán mis ojos la felicidad.
  • 현대인의 성경 - “나의 하나님이시여, 생명이 단 한번의 호흡에 불과한 것을 기억하소서. 내가 행복한 날을 다시 볼 수 없게 되었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Вспомни, Боже, что жизнь моя – лишь дуновение; уже не увидеть счастья моим глазам.
  • Восточный перевод - Вспомни, о Всевышний, что жизнь моя лишь дуновение; уже не увидеть счастья моим глазам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вспомни, о Аллах, что жизнь моя лишь дуновение; уже не увидеть счастья моим глазам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вспомни, о Всевышний, что жизнь моя лишь дуновение; уже не увидеть счастья моим глазам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Rappelle-toi, ô Dieu, ╵que ma vie n’est qu’un souffle et que jamais mes yeux ╵ne reverront plus le bonheur.
  • リビングバイブル - 私のいのちは、はかない息のようで、 良いものは何一つ残っていない。
  • Nova Versão Internacional - Lembra-te, ó Deus, de que a minha vida não passa de um sopro; meus olhos jamais tornarão a ver a felicidade.
  • Hoffnung für alle - O Gott, bedenke, dass mein Leben nur ein Hauch ist! Mein Glück ist dahin; es kommt nie wieder.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Đức Chúa Trời, xin nhớ đời con chỉ là hơi thở, và con sẽ không bao giờ còn thấy hạnh phúc nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า โปรดระลึกว่าชีวิตของข้าพระองค์นั้นเพียงอึดใจเดียว ตาของข้าพระองค์จะไม่เห็นความสุขอีก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​พระ​องค์​ระลึก​เถิด​ว่า ชีวิต​ของ​ข้าพเจ้า​เป็น​เพียง​ลม​หาย​ใจ ดวง​ตา​ของ​ข้าพเจ้า​จะ​ไม่​มี​วัน​เห็น​สิ่ง​ดีๆ อีก
交叉引用
  • Psalms 74:22 - Arise, God! Plead your own cause. Remember how the foolish man mocks you all day.
  • Psalms 89:50 - Remember, Lord, the reproach of your servants, how I bear in my heart the taunts of all the mighty peoples,
  • Job 9:25 - “Now my days are swifter than a runner. They flee away. They see no good.
  • Job 10:21 - before I go where I will not return from, to the land of darkness and of the shadow of death;
  • Job 10:22 - the land dark as midnight, of the shadow of death, without any order, where the light is as midnight.’”
  • Psalms 74:18 - Remember this, that the enemy has mocked you, Yahweh. Foolish people have blasphemed your name.
  • Genesis 42:36 - Jacob, their father, said to them, “You have bereaved me of my children! Joseph is no more, Simeon is no more, and you want to take Benjamin away. All these things are against me.”
  • Job 10:9 - Remember, I beg you, that you have fashioned me as clay. Will you bring me into dust again?
  • Jeremiah 15:15 - Yahweh, you know. Remember me, visit me, and avenge me of my persecutors. You are patient, so don’t take me away. Know that for your sake I have suffered reproach.
  • Psalms 89:47 - Remember how short my time is, for what vanity you have created all the children of men!
  • Nehemiah 1:8 - “Remember, I beg you, the word that you commanded your servant Moses, saying, ‘If you trespass, I will scatter you among the peoples;
  • James 4:14 - Whereas you don’t know what your life will be like tomorrow. For what is your life? For you are a vapor that appears for a little time, and then vanishes away.
  • Psalms 78:39 - He remembered that they were but flesh, a wind that passes away, and doesn’t come again.
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - Oh remember that my life is a breath. My eye will no more see good.
  • 新标点和合本 - “求你想念,我的生命不过是一口气; 我的眼睛必不再见福乐。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你要记得,我的生命不过是一口气, 我的眼睛必不再看见福乐。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你要记得,我的生命不过是一口气, 我的眼睛必不再看见福乐。
  • 当代译本 - “上帝啊,别忘了我的生命不过是一口气, 我再也看不见幸福。
  • 圣经新译本 - 求你记念我的性命不过是一口气, 我的眼必不再看见福乐。
  • 现代标点和合本 - 求你想念我的生命不过是一口气! 我的眼睛必不再见福乐。
  • 和合本(拼音版) - “求你想念,我的生命不过是一口气, 我的眼睛必不再见福乐。
  • New International Version - Remember, O God, that my life is but a breath; my eyes will never see happiness again.
  • New International Reader's Version - God, remember that my life is only a breath. I’ll never be happy again.
  • English Standard Version - “Remember that my life is a breath; my eye will never again see good.
  • New Living Translation - O God, remember that my life is but a breath, and I will never again feel happiness.
  • The Message - “God, don’t forget that I’m only a wisp of air! These eyes have had their last look at goodness. And your eyes have seen the last of me; even while you’re looking, there’ll be nothing left to look at. When a cloud evaporates, it’s gone for good; those who go to the grave never come back. They don’t return to visit their families; never again will friends drop in for coffee.
  • Christian Standard Bible - Remember that my life is but a breath. My eye will never again see anything good.
  • New American Standard Bible - “Remember that my life is a mere breath; My eye will not see goodness again.
  • New King James Version - Oh, remember that my life is a breath! My eye will never again see good.
  • Amplified Bible - “Remember that my life is but breath [a puff of wind, a sigh]; My eye will not see good again.
  • American Standard Version - Oh remember that my life is a breath: Mine eye shall no more see good.
  • King James Version - O remember that my life is wind: mine eye shall no more see good.
  • New English Translation - Remember that my life is but a breath, that my eyes will never again see happiness.
  • 新標點和合本 - 求你想念,我的生命不過是一口氣; 我的眼睛必不再見福樂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要記得,我的生命不過是一口氣, 我的眼睛必不再看見福樂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你要記得,我的生命不過是一口氣, 我的眼睛必不再看見福樂。
  • 當代譯本 - 「上帝啊,別忘了我的生命不過是一口氣, 我再也看不見幸福。
  • 聖經新譯本 - 求你記念我的性命不過是一口氣, 我的眼必不再看見福樂。
  • 呂振中譯本 - 『你要記得、我的性命只是一口氣; 我的眼不會再見福樂。
  • 現代標點和合本 - 求你想念我的生命不過是一口氣! 我的眼睛必不再見福樂。
  • 文理和合譯本 - 我命只在呼吸、爾其念之、我目不復見福祉、
  • 文理委辦譯本 - 命在呼吸、不復獲福、爾其垂念。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾試思我之生命、無非一氣、我目不復見福祉、
  • Nueva Versión Internacional - Recuerda, oh Dios, que mi vida es un suspiro; que ya no verán mis ojos la felicidad.
  • 현대인의 성경 - “나의 하나님이시여, 생명이 단 한번의 호흡에 불과한 것을 기억하소서. 내가 행복한 날을 다시 볼 수 없게 되었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Вспомни, Боже, что жизнь моя – лишь дуновение; уже не увидеть счастья моим глазам.
  • Восточный перевод - Вспомни, о Всевышний, что жизнь моя лишь дуновение; уже не увидеть счастья моим глазам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вспомни, о Аллах, что жизнь моя лишь дуновение; уже не увидеть счастья моим глазам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вспомни, о Всевышний, что жизнь моя лишь дуновение; уже не увидеть счастья моим глазам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Rappelle-toi, ô Dieu, ╵que ma vie n’est qu’un souffle et que jamais mes yeux ╵ne reverront plus le bonheur.
  • リビングバイブル - 私のいのちは、はかない息のようで、 良いものは何一つ残っていない。
  • Nova Versão Internacional - Lembra-te, ó Deus, de que a minha vida não passa de um sopro; meus olhos jamais tornarão a ver a felicidade.
  • Hoffnung für alle - O Gott, bedenke, dass mein Leben nur ein Hauch ist! Mein Glück ist dahin; es kommt nie wieder.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Đức Chúa Trời, xin nhớ đời con chỉ là hơi thở, và con sẽ không bao giờ còn thấy hạnh phúc nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า โปรดระลึกว่าชีวิตของข้าพระองค์นั้นเพียงอึดใจเดียว ตาของข้าพระองค์จะไม่เห็นความสุขอีก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​พระ​องค์​ระลึก​เถิด​ว่า ชีวิต​ของ​ข้าพเจ้า​เป็น​เพียง​ลม​หาย​ใจ ดวง​ตา​ของ​ข้าพเจ้า​จะ​ไม่​มี​วัน​เห็น​สิ่ง​ดีๆ อีก
  • Psalms 74:22 - Arise, God! Plead your own cause. Remember how the foolish man mocks you all day.
  • Psalms 89:50 - Remember, Lord, the reproach of your servants, how I bear in my heart the taunts of all the mighty peoples,
  • Job 9:25 - “Now my days are swifter than a runner. They flee away. They see no good.
  • Job 10:21 - before I go where I will not return from, to the land of darkness and of the shadow of death;
  • Job 10:22 - the land dark as midnight, of the shadow of death, without any order, where the light is as midnight.’”
  • Psalms 74:18 - Remember this, that the enemy has mocked you, Yahweh. Foolish people have blasphemed your name.
  • Genesis 42:36 - Jacob, their father, said to them, “You have bereaved me of my children! Joseph is no more, Simeon is no more, and you want to take Benjamin away. All these things are against me.”
  • Job 10:9 - Remember, I beg you, that you have fashioned me as clay. Will you bring me into dust again?
  • Jeremiah 15:15 - Yahweh, you know. Remember me, visit me, and avenge me of my persecutors. You are patient, so don’t take me away. Know that for your sake I have suffered reproach.
  • Psalms 89:47 - Remember how short my time is, for what vanity you have created all the children of men!
  • Nehemiah 1:8 - “Remember, I beg you, the word that you commanded your servant Moses, saying, ‘If you trespass, I will scatter you among the peoples;
  • James 4:14 - Whereas you don’t know what your life will be like tomorrow. For what is your life? For you are a vapor that appears for a little time, and then vanishes away.
  • Psalms 78:39 - He remembered that they were but flesh, a wind that passes away, and doesn’t come again.
圣经
资源
计划
奉献