逐节对照
- 新標點和合本 - 求你想念,我的生命不過是一口氣; 我的眼睛必不再見福樂。
- 新标点和合本 - “求你想念,我的生命不过是一口气; 我的眼睛必不再见福乐。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你要记得,我的生命不过是一口气, 我的眼睛必不再看见福乐。
- 和合本2010(神版-简体) - “你要记得,我的生命不过是一口气, 我的眼睛必不再看见福乐。
- 当代译本 - “上帝啊,别忘了我的生命不过是一口气, 我再也看不见幸福。
- 圣经新译本 - 求你记念我的性命不过是一口气, 我的眼必不再看见福乐。
- 现代标点和合本 - 求你想念我的生命不过是一口气! 我的眼睛必不再见福乐。
- 和合本(拼音版) - “求你想念,我的生命不过是一口气, 我的眼睛必不再见福乐。
- New International Version - Remember, O God, that my life is but a breath; my eyes will never see happiness again.
- New International Reader's Version - God, remember that my life is only a breath. I’ll never be happy again.
- English Standard Version - “Remember that my life is a breath; my eye will never again see good.
- New Living Translation - O God, remember that my life is but a breath, and I will never again feel happiness.
- The Message - “God, don’t forget that I’m only a wisp of air! These eyes have had their last look at goodness. And your eyes have seen the last of me; even while you’re looking, there’ll be nothing left to look at. When a cloud evaporates, it’s gone for good; those who go to the grave never come back. They don’t return to visit their families; never again will friends drop in for coffee.
- Christian Standard Bible - Remember that my life is but a breath. My eye will never again see anything good.
- New American Standard Bible - “Remember that my life is a mere breath; My eye will not see goodness again.
- New King James Version - Oh, remember that my life is a breath! My eye will never again see good.
- Amplified Bible - “Remember that my life is but breath [a puff of wind, a sigh]; My eye will not see good again.
- American Standard Version - Oh remember that my life is a breath: Mine eye shall no more see good.
- King James Version - O remember that my life is wind: mine eye shall no more see good.
- New English Translation - Remember that my life is but a breath, that my eyes will never again see happiness.
- World English Bible - Oh remember that my life is a breath. My eye will no more see good.
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要記得,我的生命不過是一口氣, 我的眼睛必不再看見福樂。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你要記得,我的生命不過是一口氣, 我的眼睛必不再看見福樂。
- 當代譯本 - 「上帝啊,別忘了我的生命不過是一口氣, 我再也看不見幸福。
- 聖經新譯本 - 求你記念我的性命不過是一口氣, 我的眼必不再看見福樂。
- 呂振中譯本 - 『你要記得、我的性命只是一口氣; 我的眼不會再見福樂。
- 現代標點和合本 - 求你想念我的生命不過是一口氣! 我的眼睛必不再見福樂。
- 文理和合譯本 - 我命只在呼吸、爾其念之、我目不復見福祉、
- 文理委辦譯本 - 命在呼吸、不復獲福、爾其垂念。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾試思我之生命、無非一氣、我目不復見福祉、
- Nueva Versión Internacional - Recuerda, oh Dios, que mi vida es un suspiro; que ya no verán mis ojos la felicidad.
- 현대인의 성경 - “나의 하나님이시여, 생명이 단 한번의 호흡에 불과한 것을 기억하소서. 내가 행복한 날을 다시 볼 수 없게 되었습니다.
- Новый Русский Перевод - Вспомни, Боже, что жизнь моя – лишь дуновение; уже не увидеть счастья моим глазам.
- Восточный перевод - Вспомни, о Всевышний, что жизнь моя лишь дуновение; уже не увидеть счастья моим глазам.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вспомни, о Аллах, что жизнь моя лишь дуновение; уже не увидеть счастья моим глазам.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вспомни, о Всевышний, что жизнь моя лишь дуновение; уже не увидеть счастья моим глазам.
- La Bible du Semeur 2015 - Rappelle-toi, ô Dieu, ╵que ma vie n’est qu’un souffle et que jamais mes yeux ╵ne reverront plus le bonheur.
- リビングバイブル - 私のいのちは、はかない息のようで、 良いものは何一つ残っていない。
- Nova Versão Internacional - Lembra-te, ó Deus, de que a minha vida não passa de um sopro; meus olhos jamais tornarão a ver a felicidade.
- Hoffnung für alle - O Gott, bedenke, dass mein Leben nur ein Hauch ist! Mein Glück ist dahin; es kommt nie wieder.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Đức Chúa Trời, xin nhớ đời con chỉ là hơi thở, và con sẽ không bao giờ còn thấy hạnh phúc nữa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า โปรดระลึกว่าชีวิตของข้าพระองค์นั้นเพียงอึดใจเดียว ตาของข้าพระองค์จะไม่เห็นความสุขอีก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอพระองค์ระลึกเถิดว่า ชีวิตของข้าพเจ้าเป็นเพียงลมหายใจ ดวงตาของข้าพเจ้าจะไม่มีวันเห็นสิ่งดีๆ อีก
交叉引用
- 詩篇 74:22 - 神啊,求你起來為自己伸訴! 要記念愚頑人怎樣終日辱罵你。
- 詩篇 89:50 - 主啊,求你記念僕人們所受的羞辱, 記念我怎樣將一切強盛民的羞辱存在我懷裏。
- 約伯記 9:25 - 我的日子比跑信的更快, 急速過去,不見福樂。
- 約伯記 10:22 - 那地甚是幽暗,是死蔭混沌之地; 那裏的光好像幽暗。
- 詩篇 74:18 - 耶和華啊,仇敵辱罵, 愚頑民褻瀆了你的名,求你記念這事。
- 創世記 42:36 - 他們的父親雅各對他們說:「你們使我喪失我的兒子:約瑟沒有了,西緬也沒有了,你們又要將便雅憫帶去;這些事都歸到我身上了。」
- 約伯記 10:9 - 求你記念-製造我如摶泥一般, 你還要使我歸於塵土嗎?
- 耶利米書 15:15 - 耶和華啊,你是知道的; 求你記念我,眷顧我, 向逼迫我的人為我報仇; 不要向他們忍怒取我的命, 要知道我為你的緣故受了凌辱。
- 詩篇 89:47 - 求你想念我的時候是何等的短少; 你創造世人,要使他們歸何等的虛空呢?
- 尼希米記 1:8 - 求你記念所吩咐你僕人摩西的話,說:『你們若犯罪,我就把你們分散在萬民中;
- 雅各書 4:14 - 其實明天如何,你們還不知道。你們的生命是甚麼呢?你們原來是一片雲霧,出現少時就不見了。
- 詩篇 78:39 - 他想到他們不過是血氣, 是一陣去而不返的風。